Business Letter. Letter - Address. Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Podobné dokumenty
Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti

Negocios Encabezamiento e introducción

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P México, D.F.

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Personal Letter. Letter - Address. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personal Letter. Letter - Address

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personal Letter. Letter - Address

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Geschäftskorrespondenz Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Byznys a obchodní záležitosti

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis Dopis - Adresa česky švédsky Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan 335 Main Street New York NY Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Přihláška Motivační dopis

Přihláška Motivační dopis

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Byznys a obchodní záležitosti

Corrispondenza Lettera

Byznys a obchodní záležitosti

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Geschäftskorrespondenz Brief

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australský formát adresy: Číslo popisné + název ulice název provincie název obce/města + poštovní

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Byznys a obchodní záležitosti

Efektivní komunikace cesta k úspěchu Modul Písemná elektronická komunikace anglický jazyk

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Persoonlijke correspondentie Brief

Osobní Dopis. Dopis - Adresa एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Persönliche Korrespondenz Brief

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no: , Bostancı, Kadıköy, İstanbul

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Czech Crystal in Chengdu 2016 捷克水晶闪亮成都

6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:

Zakelijke correspondentie Brief

Application Reference Letter

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Application Motivational Cover Letter

Persoonlijke correspondentie Brief

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Transkript:

- Address Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code The Managing Director/Výkonný ředitel Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 06.02.2017

Australian address format: Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. - Opening Vážený pane prezidente, Distinguido Sr. Presidente: Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Vážený pane, Formal, male recipient, name unknown Vážená paní, Formal, female recipient, name unknown Distinguido Señor: Distinguida Señora: Page 2 06.02.2017

Vážený pane/vážená paní, Formal, recipient name and gender unknown Distinguidos Señores: Dobrý den, Apreciados Señores: Formal, when addressing several unknown people or a whole department Všem zainteresovaným stranám, A quien pueda interesar Formal, recipient/s name and gender completely unknown Vážený pane Smith, Formal, male recipient, name known Vážená paní Smithová, Formal, female recipient, married, name known Vážená slečno Smithová, Formal, female recipient, single, name known Apreciado Sr. Pérez: Apreciada Sra. Pérez: Apreciada Srta. Pérez: Vážená paní Smithová, Apreciada Sra. Pérez: Formal, female recipient, name known, marital status unknown Milý Johne Smith, Estimado Sr. Pérez: Less formal, one has done business with the recipient before Milý Johne, Querido Juan: Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Obracíme se na vás ohledně... Formal, to open on behalf of the whole company Píšeme vám ve spojitosti s... Formal, to open on behalf of the whole company Nos dirigimos a usted en referencia a... Le escribimos en referencia a... V návaznosti na... Con relación a... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting V návaznosti na... En referencia a... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Page 3 06.02.2017

Píši vám, abych vás informoval o... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Escribo para pedir información sobre... Píši Vám jménem... Formal, when writing for someone else Vaše společnost mi byla doporučena... way of opening Le escribo en nombre de... Su compañía nos fue muy recomendada por... - Main Body Vadilo by Vám, kdyby... Formal request, tentative Byl(a) byste tak laskav(á) a... Formal request, tentative Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Formal request, tentative Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Formal request, very polite Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Formal request, very polite Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formal request, polite Máme zájem o získání/obdržení... Formal request, polite Musím vás požádat, zda... Formal request, polite Sería posible... Tendría la amabilidad de... Me complacería mucho si... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Le agradecería enormemente si pudiera... Podría enviarme... Estamos interesados en obtener/recibir... Me atrevo a preguntarle si... Page 4 06.02.2017

Mohl(a) byste doporučit... Formal request, direct Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formal request, direct Naléhavě Vás žádáme, abyste... Formal request, very direct Byli bychom vděční, kdyby... Formal request, polite, on behalf of the company Jaký je váš aktuální ceník pro... Formal specific request, direct Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Formal enquiry, direct Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Formal enquiry, direct Naším záměrem je, aby... Formal statement of intent, direct Podría recomendarme... Podría enviarme... Se le insta urgentemente a... Estaríamos muy agradecidos si... Cuál es la lista actual de precios de... Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Es nuestra intención... Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Consideramos su propuesta con detenimiento y... Formal, leading to a decision regarding a business deal Je nám líto vás informovat, že... Lamentamos informarle que... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer - Closing Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Page 5 06.02.2017

Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Formal, direct Pokud budete potřebovat více informací... Formal, direct Vážíme si vaší práce. Formal, direct Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Formal, very direct Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Si requiere más información... Apreciamos hacer negocios con usted. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Page 6 06.02.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Business Těším se na Vaší odpověď. Less formal, polite S pozdravem, Formal, recipient name unknown Se srdečným pozdravem, Formal, widely used, recipient known S úctou, Formal, not widely used, recipient name known Espero tener noticias de usted pronto. Se despide cordialmente, Atentamente, Respetuosamente, Se srdečným pozdravem, Saludos, Informal, between business partners who are on first-name terms S pozdravem, / Zdravím, Saludos, Informal, between business partners who work together often Page 7 06.02.2017