POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

Podobné dokumenty
NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Ekonomická a sociální rada

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

NORMA EHK OSN DDP-05 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

1988R1677 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/1999/7/Add.5, který byl přijat na 55. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN DDP-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-11 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH VINNÝCH HROZNŮ

1997R2288 CS

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-01 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VLAŠSKÝCH OŘECHŮ VE SKOŘÁPCE

JADER VLAŠSKÝCH OŘECHŮ v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určených pro tyto státy

NORMA EHK OSN DDP-12 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

1987R1591 CS

2001R1508 CS

NORMA EHK OSN DDP-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

2001R1615 CS

NORMA EHK OSN DDP-16 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-14 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti. s ohledem na stanovené odchylky musí rovněţ být:

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

2000R0790 CS

NORMA EHK OSN DDP-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

2001R1799 CS

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

VEJCE Podmínky pro manipulaci a prodej vajec

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MASNÝCH VÝROBKŮ

Nařízení EP a R (ES) č. 1760/2000, o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Sbírka zákonů ČR Předpis č. 157/2003 Sb.

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO HOVĚZÍHO MASA

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ JEDLÝCH TUKŮ A OLEJŮ. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO DRŮBEŽÍHO MASA

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO VEPŘOVÉHO, SKOPOVÉHO A KOZÍHO MASA

ZÁKLADNÍ SLOŽENÍ MASA (SVALOVINY) (%) SLOŽENÍ MASA (hovězí) (%) SLOŽENÍ MASA (vepřové) (%)

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČOKOLÁDY A ČOKOLÁDOVÝCH BONBONŮ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KÁVY A KÁVOVIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ZVĚŘINY A MASA Z FARMOVÉ ZVĚŘE

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ HUB. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KAKAOVÉHO PRÁŠKU A SMĚSÍ KAKAA S CUKREM

OZNAČOVÁNÍ ZPRACOVANÉHO OVOCE A ZELENINY. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

NORMA FFV-22 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SALÁTU, ENDIVIE KADEŘAVÉ LETNÍ A ENDIVIE ZIMNÍ VYDÁNÍ 2008

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MEDU. Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči

Integrovaná střední škola, Hlaváčkovo nám. 673, Slaný

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BRAMBOR A VÝROBKŮ Z NICH. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Ořechy a ořechové polotovary

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

Inovace bakalářského a navazujícího magisterského studijního programu v oboru Bezpečnost a kvalita potravin (reg. č. CZ.1.07/2.2.00/28.

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÝCH VOD Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ CUKRÁŘSKÝCH VÝROBKŮ A TĚST

Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 726/2011 ze dne 25. července 2011 L

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ NÁPOJŮ NA BÁZI PIVA. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Pravidla správné pěstitelské praxe pro konopí pro léčebné použití

- skutečný obsah alkoholu v procentech objemových. víno z ( ), vyrobeno v ( ), výrobek z ( )

TŘÍLAMELOVÉ PARKETY. Může obsahovat dobře srostlé suky o průměru až 3 mm, ovšem jen

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ŠKROBU A PUDINGŮ Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ PIVA

STANDARD KVALITY PRO VÝROBNÍ ŘADU ISOFUSION V700 SKLOVITÉ POVLAKY 1. ROZSAH PŮSOBNOSTI

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ LUŠTĚNIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MRAŽENÝCH KRÉMŮ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ PEKAŘSKÝCH VÝROBKŮ BALENÉ PEKAŘSKÉ VÝROBKY

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČAJE

1999L0004 CS SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ LIHOVIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Transkript:

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny. NORMA EHK OSN DDP- 06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti JADER MANDLÍ I. DEFINICE PRODUKTU Tato norma platí pro jádra sladkých mandlí odrůd (kultivarů) pěstovaných z Prunus amygdalus Batsch, syn. Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb, z nichž byla odstraněna skořápka (dřevnatý endokarp). Norma neplatí pro blanšírovaná jádra mandlí 1 ani pro jádra hořkých mandlí, půlky, kousky, proužky, plátky kostky mandlí atd. Neplatí ani pro solená, slazená, pražená a jinak zpracovaná jádra mandlí. II. USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE JAKOSTI Účelem normy je stanovit požadavky na jakost jader mandlí ve fázi vývozní kontroly po úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky i) Ve všech jakostních třídách, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé třídy a k dovoleným odchylkám, musí být jádra mandlí: dostatečně suchá, aby byla zajištěna jejich skladovatelnost, sladká; hořké mandle se nedovolují, neporušená; mírná povrchová poškození nebo velmi mírné vrypy se nepovažují za vadu, zdravá; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s takovým poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě, bez pryskyřice a hnědých skvrn, dostatečně vyvinutá, nedovolují se seschlá nebo scvrklá jádra, normálně vyvinutá (viz zvláštní ustanovení pro dvojitá nebo zdvojená jádra), čistá, v podstatě bez veškerých viditelných cizorodých látek, bez hmyzu či roztočů, a to bez ohledu na fázi vývoje, bez poškození způsobeného škůdci, bez kazů a změn zabarvení, které je činí nevhodnými ke spotřebě, bez plísní, bez žluklosti, bez nadměrné povrchové vlhkosti, 1 Jádra, z nichž byla odstraněna slupka nebo obal.

Strana 2 bez cizorodých zápachů a/nebo chutí. Jádra mandlí musí být v takovém stavu, aby: vydržela přepravu a manipulaci a mohla být doručena do místa určení v uspokojivém stavu. ii) Obsah vody Obsah vody v jádrech mandlí nesmí přesahovat 6,5 procent. 2 B. Jakostní třídy Jádra mandlí se zařazují do tří níže uvedených tříd: i) Výběrová třída Jádra mandlí v této třídě musí být nejvyšší jakosti. Musí být typická pro svoji odrůdu a/nebo obchodní typ. Musí být bez vad, s výjimkou velmi malých povrchových vad, pokud tyto vady nenarušují celkový vzhled produktu, jakost, skladovatelnost a úpravu balení. ii) Třída I Jádra mandlí v této třídě musí být dobré jakosti. Musí být typická pro svoji odrůdu a/nebo obchodní typ. Pokud nedojde k narušení celkového vzhledu produktu, jakosti, skladovatelnosti a úpravy balení, lze nicméně tolerovat následující drobné vady: mírné vady tvaru a/nebo vývoje, mírné vady zabarvení slupky, povrchové nebo mírné vrypy. 2 Obsah vody se stanoví jednou z metod uvedených v příloze II standardní úpravy stanovení obsahu vody u suchých produktů (ořechů) (http://www.unece.org/trade/agr/standard/dry/standardlayout/standardlayoutddp_e.pdf). V případě sporu se použije laboratorní referenční metoda.

Strana 3 iii) Třída II Tato třída zahrnuje jádra mandlí, která nelze zařadit do vyšších tříd, ale která splňují minimální požadavky uvedené výše. 3 Lze tolerovat níže uvedené vady, pokud si jádra mandlí uchovají své základní vlastnosti týkající se jakosti, skladovatelnosti a obchodní úpravy. vady tvaru a/nebo vývoje, vady zabarvení slupky, menší vrypy a/nebo chybějící malé části slupky. III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Jádra mandlí se buď třídí podle velikosti, nebo prosévají. Třídění podle velikosti nebo prosévání je povinné pro výběrovou třídu a třídu I a nepovinné pro třídu II. Velikost při třídění a prosévání se stanoví podle maximálního průměru příčného řezu jádra mandle pomocí sít s kulatými nebo oválnými otvory. Kromě tohoto systému lze použít jiné nepovinné systémy třídění podle velikosti a prosévání, například systémy odvozené od počtu jader mandlí na 100 g či na unci (28,3495 g). i) Třídění podle velikosti se vyjadřuje pomocí rozmezí určeného minimální a maximální velikostí v milimetrech, přičemž rozdíl nesmí přesáhnout 2 mm. Pokud je rozmezí určeno počtem, jsou jádra mandlí v podstatě stejnorodá co do velikosti a jejich průměrný počet se pohybuje ve stanoveném rozmezí. 4 ii) Třídění proséváním se vyjadřuje pomocí minimální velikosti v milimetrech s dodatkem a více nebo jiným ekvivalentním textem nebo pomocí maximálního počtu jader na 100 g či unci s dodatkem a méně nebo jiným ekvivalentním textem. Alternativně lze třídění proséváním vyjádřit pomocí maximální velikosti v milimetrech s dodatkem a méně nebo jiným ekvivalentním textem nebo pomocí minimálního počtu jader na 100 g či unci s dodatkem a více nebo jiným ekvivalentním textem. U produktů dodávaných konečnému spotřebiteli se specifikací proséváno se toto alternativní vyjádření nedovoluje. 3 Ve třídě II je uvedení odrůdy nebo obchodního typu nepovinné. 4 V podstatě stejnorodé velikostí znamená, že v reprezentativním vzorku nepřesáhne hmotnost 10 procent počtu největších celých jader 1,7 násobek hmotnosti 10 procent počtu nejmenších celých jader.

Strana 4 IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty, které neodpovídají požadavkům uvedené jakostní třídy, jsou v každém balení dovoleny odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolené odchylky jakosti Dovolené vady 5 Dovolené odchylky (v procentech hmotnosti vadných jader mandlí) a) Celková dovolená odchylka pro jádra nesplňující minimální požadavky, obsahující nejvýše: - žluklá, napadená hnilobou, plísní a poškozená hmyzem či jinými škůdci a z toho napadená plísní 6 Výběrová třída Třída I Třída II 5 10 15 1 0,5 2 3 0,5 1 - pryskyřičná, s hnědými skvrnami, kazy - a změnou zabarvení 2 3 6 - Hořké mandle 1 3 4 - seschlá nebo scvrklá a nedostatečně vyvinutá jádra 1 2 4 - prasklá, rozbitá a půlená 1 3 5 - kousky 1 1 3 - mandle ve skořápce, skořápky nebo zlomky slupky, prach a cizorodé látky 0,15 0,25 0,25 b) Ostatní vady (nezahrnuto do celkových dovolených odchylek): - lámaná a s vrypy 5 10 15 - dvojitá nebo zdvojená b 5 15 20 c a Živí škůdci se nedovolují v žádné třídě. b Pokud označení uvádí bez dvojitých nebo bez zdvojených, snižují se tyto dovolené odchylky na 1 procento pro výběrovou třídu a 3 procenta pro třídu I a třídu II. c Pokud označení uvádí s dvojitými nebo se zdvojenými neuplatní se ve třídě II žádný limit na dvojitá nebo zdvojená jádra. 5 Standardní definice pojmů a vad jsou uvedeny v příloze tohoto dokumentu. 6 Výhrada Polska, podle něhož by dovolená odchylka pro plísně měla činit 0,5 % bez ohledu na třídu.

Strana 5 Pro výběrovou třídu a třídu I je dovoleno nejvýše 10 procent jader příslušejících k jiným odrůdám, obchodním typům nebo tvarům, ze stejné místní produkční oblasti. Pokud označení uvádí odrůdu nebo obchodní typ, je ve třídě II dovolena maximální odchylka 20 procent. 7 B. Minerální nečistoty Popele nerozpustné v kyselině nesmějí přesahovat 1g/kg. C. Dovolené odchylky velikosti V případě třídění podle velikosti či prosévání podle průměru v milimetrech je pro všechny třídy dovoleno maximálně 15 procent hmotnostních jader mandlí, která nevyhovují velikosti či průměru uvedenému na označení. V případě třídění podle velikosti či prosévání podle počtu jader mandlí na 100 g nebo na unci nelze dovolit žádnou odchylku od výše uvedených počtů nad nebo pod specifikované rozmezí nebo velikost síta. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého balení musí být stejnorodý a musí sestávat pouze z jader sladkých mandlí téhož původu, roku sklizně, jakosti a velikosti (jsou-li tříděna podle velikosti). Pro výběrovou třídu a třídu I musí být jádra mandlí téže odrůdy a/nebo obchodního typu 6 a pro výběrovou třídu musí být jádra podobného tvaru a vzhledu. Viditelná část obsahu balení musí odpovídat zbývající části obsahu. B. Obalová úprava Jádra mandlí musí být balena způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu. Materiály použité uvnitř obalu musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Povoluje se použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, pokud je tisk nebo štítkování provedeno zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem. V obalech se nesmějí vyskytovat cizí příměsi. C. Obchodní úprava Jádra mandlí musí být dodávána v sáčcích nebo pevných nádobách. Všechna maloobchodní balení v každém balení musí mít stejnou hmotnost. 7 Ve třídě I a třídě II tento požadavek neplatí pro šarže užívající pojmy míchaná, směs či podobné.

Strana 6 VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ Každý obal 8 musí být na jedné straně označen následujícími údaji uvedenými čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku: A. Identifikace Balírna ) jméno a adresa nebo a/nebo ) úředně vydané nebo odesílatel kódové označení 9 ) uznávané B. Druh produktu - jádra mandlí nebo mandle, - odrůda nebo obchodní typ (nepovinné pro třídu II), - další specifikace ( míchaná, směs, bez dvojitých nebo bez zdvojených, s dvojitými nebo se zdvojenými atd. dle potřeby). C. Původ produktu - země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální či místní označení. D. Obchodní údaje jakostní třída, velikost či síto (nepovinně pro třídu II); vyjádřené v milimetrech (nebo počtem na 100 g či na unci) buď: minimálním a maximálním průměrem, nebo minimálním průměrem s dodatkem a více nebo a + nebo jiným ekvivalentním textem, maximálním průměrem s dodatkem a méně nebo jiným ekvivalentním textem, čistá hmotnost nebo /nepovinně nebo na žádost dovozní země) počet spotřebitelských balení s čistou jednotkovou hmotností pro přepravní obaly obsahující taková balení. rok sklizně (nepovinně), povinně podle právních předpisů dovozní země, minimální trvanlivost do s následným uvedením data (nepovinně). 8 Spotřebitelská balení k přímému prodeji spotřebiteli nepodléhají těmto požadavkům na označování, musí však splňovat vnitrostátní požadavky dovozní země. Uvedené označení se však v každém případě uvádí na přepravním balení obsahujícím tato jednotlivá balení. 9 Vnitrostátní právní předpisy řady evropských zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Při použití kódového označení musí být v bezprostřední souvislosti s kódovým označením uveden odkaz na balírnu a/nebo odesílatele (nebo jejich odpovídající zkratky).

DDP-06: Jádra mandlí Strana 7 E. Úřední kontrolní značka (nepovinně) Poprvé zveřejněno v r. 1986 (jako norma EHK OSN pro mandle bez skořápky) Znovu vytištěno v r. 1991 Revidováno v r. 2003

Strana 8 PŘÍLOHA: DEFINICE POJMŮ A VAD JADER MADLÍ na základě přílohy II standardní úpravy Obchodní typ: Smíchané mandle nebo směs mandlí Hořká mandle: Dvojité nebo zdvojené: Čisté: produkční zemí definovaná směs odrůd mandlí podobných charakteristik a/nebo vzhledu nebo s podobným konečným využitím; pojmy míchaná, směs či podobné se nepovažují za obchodní typy. šarže jader mandlí tvořená směsí dvou či více různých odrůd či obchodních typů. jádro mandle s charakteristickou hořkou chutí, kterou způsobuje amygdalin, přirozená složka odrůd hořkých mandlí. jádro mandle typického tvaru s jednou stranou plochou nebo vydutou v důsledku vývoje dvou jader ve stejné skořápce. v podstatě bez okem viditelných ulpělých nečistot či jiného cizorodého materiálu. Normálně vyvinuté: Dostatečně vyvinuté: vyschlých částí, Scvrklé nebo seschlé: Lámané jádro: Jádra s vrypy: Rozpůlené: Prasklá, rozbitá a půlená Kousek: Plíseň: jádro mandle s tvarem typickým pro danou odrůdu; dvojitá nebo zdvojená jádra nejsou normálně vyvinutá. jádro mandle normálního tvaru, bez částí, u nichž se zastavil růst, nebo seschlá nebo scvrklá jádra nejsou dostatečně vyvinutá. jádro mandle, které je mimořádně ploché a svraštělé, nebo jádro mandle s částmi, které jsou vysušené, vyschlé nebo tuhé, pokud postižená část tvoří více než jednu čtvrtinu jádra. mechanicky poškozené jádro mandle, z něhož schází nejméně jedna čtvrtina jádra; chybějící část o celkové velikosti menší než ekvivalent kruhu o průměru 3 mm se nepovažuje za vadu. povrchově mechanicky poškozené jádro mandle, u něhož schází část slupky, u něhož je nebo není zasažen endosperm; chybějící slupka nebo části s vrypy o celkové velikosti menší než ekvivalent kruhu o průměru 3 mm se nepovažují za vadu. podélně rozdělené jádro mandle s oddělenými oběma dělohami.. mechanicky poškozené jádro mandle, z něhož schází nejméně jedna čtvrtina jádra. malý úlomek jádra mandle, který může projít sítem s kulatými otvory o průměru 10 mm. vlákna plísně viditelná pouhým okem buď uvnitř nebo vně jádra mandle.

Strana 9 Žluklost: oxidace lipidů nebo volných mastných kyselin vytvářející charakteristické nepříjemné aroma; olejovitý vzhled dužiny nutně neznačí žluklý stav. Shnilost: značný rozklad nebo hniloba způsobené činností mikroorganismů či jiných biologických procesů, které obvykle provází změny struktury a/nebo barvy. Poškození způsobené hmyzem nebo škůdci: viditelné poškození nebo kontaminace způsobené hmyzem, roztoči, hlodavci nebo jinými živočišnými škůdci včetně přítomnosti mrtvého hmyzu, zbytků hmyzích těl nebo hmyzích výměšků. Živí škůdci: jejich fázi vývoje Pryskyřičnost: přítomnost živých škůdců (hmyzu, roztočů či jiných), a to bez ohledu na (dospělec, nymfa, larva, vajíčko atd.). látka se vzhledem pryskyřice, zasahující nebo nezasahující endosperm, pokrývající plochu o celkové velikosti větší než ekvivalent kruhu o průměru 6 mm. Hnědá skvrna: mírně stlačené hnědé skvrny na jádru mandle zasahující nebo nezasahující endosperm, jednotlivé nebo vícečetné, způsobené žihadlem hmyzu, např. druhu Leptocoris trivittatus Say, pokrývající plochu o celkové velikosti větší než ekvivalent kruhu o průměru 3 mm. Kazy a změny zabarvení: zjevné a rozšířené skvrny kromě pryskyřice a hnědých skvrn nebo závažné tmavé nebo černé změny zbarvení kontrastující s přirozenou barvou slupky jádra, ovlivňující celkem více než jednu čtvrtinu povrchu jádra mandle; obvyklé odchylky barev jader jedné odrůdy se nepovažují za vadu. Nadměrná povrchová vlhkost: přítomnost vody, vlhkosti nebo kondenzovaných par přímo na povrchu produktu. Cizí zápach a/nebo chuť: jakýkoli pach nebo chuť, které nejsou pro produkt charakteristické. Cizí příměsi: jakákoli viditelná a/nebo zjevná látka nebo materiál včetně prachu, které k produktu obvykle nepatří, kromě minerálních nečistot. --------- -