- Address Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of town + province abbreviation + postal code Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Page 1 28.02.2017
Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of province Town/city name + postal code Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 - Opening Caro Luca, Informal, standard way of addressing a friend Cari mamma e papà, Informal, standard way of addressing your parents Milý Johne, Milá maminko, Milý tatínku, Caro zio Flavio, Informal, standard way of addressing a member of your family Milý strýčku Jerome, Ciao Matteo, Informal, standard way of addressing a friend Ciao Matty! Very informal, standard way of addressing a friend Ahoj Johne, Čau Johne, Page 2 28.02.2017
Luca, Informal, direct way of addressing a friend Tesoro, Very informal, used when addressing a loved one Amore, Very informal, used when addressing a partner Amore mio, Informal, used when addressing a partner Grazie per avermi scritto. Used when replying to correspondence Che bello sentirti! Used when replying to correspondence Johne, Můj milý/moje milá, Můj nejdražší/moje nejdražší, Nejdražší Johne, Děkuji za Tvůj dopis. Dopis od Tebe mě moc potěšil. Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while È passato così tanto tempo dall'ultima volta. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time - Main Body Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Used when you have important news Píši, abych Ti řekl(a), že... Hai già dei piani per...? Už máš nějaké plány na...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Grazie per aver inviato / invitato / allegato... Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 28.02.2017
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto... Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Sono felice di annunciarti che... Used when announcing good news to friends Sono davvero felice di sapere che... Used when relaying a message or news Mi dispiace molto doverti dire che... Used when announcing bad news to friends S potěšením (vám) oznamuji, že... Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... Je mi líto Tě/vás informovat, že... Mi dispiace sapere che... Je mi moc líto, že... Used when comforting a friend regarding bad news that they had - Closing Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto. Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter...ti manda i suoi saluti. Used when adding someone else's regards to a letter... posílá pozdrav! Salutami... Pozdravuj ode mě.... Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Spero di avere presto tue notizie. Used when you want to receive a letter in reply Těším se na tvojí odpověď. Page 4 28.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Personal Rispondimi presto. Napiš brzy. Direct, used when you want to receive a letter in reply Rispondimi non appena... Napiš mi prosím, až... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Scrivimi non appena sai qualcosa. Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Stammi bene. Used when writing to family and friends Ti amo. Used when writing to your partner I migliori auguri Informal, used between family, friends or colleagues Con i migliori auguri Cari saluti Tante belle cose Con tanto amore Tanti cari saluti Informal, used when writing to family Con affetto, Informal, used when writing to family Opatruj se. Miluji tě. S přáním všeho nejlepšího, Mějte se moc hezky, Nejsrdečnější pozdravy, Jen to nejlepší, Page 5 28.02.2017