6191/17 SH/pj,pp DGA SSCIS. Rada Evropské unie. Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106

Podobné dokumenty
DGC 2A. Brusel 20. ledna 2015 (OR. en) PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MOLDAVSKEM UE-MD 1103/15

6074/17 dhr/mv/mb 1 DG A SSCIS

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2.

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHY. Návrhu ROZHODNUTÍ RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Žádosti členských států o aktualizaci seznamu Společenství

SMLOUVA O OCHRANĚ OBCHODNÍHO TAJEMSTVÍ

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA

Dodatkový protokol k Antidopingové úmluvě

Rada Evropské unie Brusel 5. října 2016 (OR. en)

GRANTOVÁ DOHODA č. NÁZEV PROJEKTU [ZKRATKA] (uveďte REŽIM FINANCOVÁNÍ)

V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY

GRANTOVÁ DOHODA S EVROPSKOU RADOU PRO VÝZKUM č. XXX. NÁZEV PROJEKTU [AKRONYM nebo STRUČNÝ NÁZEV] PODPORA HRANIČNÍHO VÝZKUMU

DOHODA O MLČENLIVOSTI, OCHRANĚ INFORMACÍ A ZÁKAZU JEJICH ZNEUŽITÍ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Správní ujednání. mezi Spolkovým ministerstvem vnitra Rakouské republiky. Ministerstvem vnitra České republiky

PROHLÁŠENÍ O OCHRANĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ. Oddělení R1 Registrace a transparentnost, GŘ pro hospodářskou soutěž

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Nařízení vlády č. 208/2015 Sb. Nařízení vlády o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

ÚMLUVA o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (uzavřená dne 15.

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 30. června podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o odpovídající ochraně osobních údajů v Argentině

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením

DOHODA ČESKOU REPUBLIKOU MEZINÁRODNÍ ORGANIZACÍ KRIMINÁLNÍ POLICIE INTERPOL 44. EVROPSKÉ REGIONÁLNÍ KONFERENCE MEZI O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Interinstitucionální spis: 2015/0065 (CNS)

Rada Evropské unie Brusel 4. července 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU SLOVENSKÉ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZAJIŠTĚNÍ VOJENSKÉHO LETOVÉHO PROVOZU

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 17. ledna 2012 (OR. en) 5403/12 ENV 17 ENT 7

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2005

EVROPSKÝ INSTITUT PRO ROVNOST ŽEN A MUŽŮ AGENTURA EVROPSKÉ UNIE PRO ZÁKLADNÍ PRÁVA. Dohoda o spolupráci

Rada Evropské unie Brusel 7. prosince 2015 (OR. en)

Dohoda. mezi. vládou České republiky. vládou Indonéské republiky. o spolupráci. v oblasti obrany

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Smlouva o ochraně obchodního tajemství pro služby zpřístupnění metalických účastnických vedení a návazných služeb kolokace

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH

Rada Evropské unie Brusel 28. dubna 2017 (OR. en)

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 453 final. Příloha: COM(2016) 453 final /16 rk DGC 2A

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Rada Evropské unie Brusel 24. listopadu 2015 (OR. en)

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Rozhodnutí Rady. ze dne 31. března 2011 (2011/292/EU)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

9916/17 tj/js/kno 1 DGD2B

Rada Evropské unie Brusel 26. července 2017 (OR. en)

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

EVROPSKÁ ÚMLUVA O UZNÁVÁNÍ A VÝKONU ROZHODNUTÍ O VÝCHOVĚ DĚTÍ A OBNOVENÍ VÝCHOVY DĚTÍ LUCEMBURK, 20. V (PŘEKLAD)

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura

Rada Evropské unie Brusel 22. září 2016 (OR. en) - rozsudek Soudního dvora (velkého senátu)ve věci C-660/13, Rada Evropské unie v.

SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. H2. ze dne 12. června 2009

PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY NAŘÍZENÍ RADY o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace

10/01/2012 ESMA/2011/188

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Schválil (jméno+datum): JUDr. Libor Dvořák

Finanční mechanismus Evropského hospodářského prostoru Finanční mechanismus Norska DOHODA. mezi

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Ustanovení Obsah Celex č. Ustanovení Obsah

Povinnosti obce nebo města jako správce podle GDPR. Jarní celostátní odborný seminář STMOÚ Valeč Přednášející JUDr.

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

ÚMLUVA týkající se národních osobních dokladů námořníků, 1958

SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV

EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA

Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en)

10654/15 ls/ph/mn 1 DG D 2B

Smlouva o ochraně a nezveřejňování důvěrných informací

Pracovní překlad Úmluva o ochraně finančních zájmů Evropských společenství uzavřená na základě článku K.3 Evropské unie (ze dne 26.

(Informace) INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU)

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY. Statut Výboru pro kybernetickou bezpečnost

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. února 2010 (10.02) (OR. fr) 6288/10 Interinstitucionální spis: 2010/0010 (NLE) HR 7 CORDROGUE 24 NÁVRH

10425/19 lr/aj/vmu 1 TREE.2.A

Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY. o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Středoafrické republice

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY.../2013/EU. ze dne...,

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 16. února 2011 (17.02) (OR. en) 6599/11 Interinstitucionální spis: 2011/0031 (NLE) WTO 57 AGRI 122 UD 27 COASI 28

Transkript:

Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací 6191/17 SH/pj,pp DGA SSCIS CS

PŘEKLAD DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU O BEZPEČNOSTNÍCH POSTUPECH PRO VÝMĚNUA OCHRANU UTAJOVANÝCH INFORMACÍ MD/EU/cs 1

Evropská unie, dále jen EU, a Moldavská republika; dále jen strany, VZHLEDEM K TOMU, že strany sdílejí cíle posilovat všemi možnými způsoby vlastní bezpečnost a poskytovat svým občanům vysokou úroveň ochrany v oblasti bezpečnosti; BEROUCE V ÚVAHU, že strany souhlasí s tím, že by mezi sebou měly rozvíjet spolupráci v otázkách společného zájmu ve vztahu k bezpečnosti; BEROUCE V ÚVAHU, že v této souvislosti existuje trvalá potřeba výměny utajovaných informací mezi stranami; UZNÁVAJÍCE, že plná a účinná spolupráce a konzultace mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a souvisejícím materiálům stran; VĚDOMY SI TOHO, že tento přístup k utajovaným informacím a souvisejícím materiálům a jejich výměna vyžadují přijetí vhodných bezpečnostních opatření, SE DOHODLY TAKTO: MD/EU/cs 2

ČLÁNEK 1 1. Pro naplnění cílů posílení bezpečnosti každé strany všemi způsoby se tato Dohoda mezi Moldavskou republikou a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací (dále jen dohoda ) vztahuje na utajované informace a materiály v jakékoli podobě poskytované nebo vyměňované mezi stranami. 2. V souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s příslušnými právními předpisy obou stran chrání každá ze stran informace získané od druhé strany před ztrátou nebo nedovoleným vyzrazením. ČLÁNEK 2 Pro účely této dohody se utajovanými informacemi rozumějí: i) pro EU: jakékoli informace či materiály, ii) pro Moldavskou republiku: jakékoli informace či materiály, které jsou spojeny se státními tajemstvími, v jakékoli podobě: a) pro které je některou ze stran stanoveno, že vyžadují ochranu, jelikož by jejich ztráta nebo nedovolené vyzrazení mohly různou měrou poškodit zájmy Moldavské republiky nebo EU nebo jednoho či více jejích členských států, a b) které jsou označeny stupněm utajení, jak je stanoveno v článku 7. MD/EU/cs 3

ČLÁNEK 3 1. Orgány a subjekty EU, na které se tato dohoda vztahuje, jsou: Evropská rada, Rada Evropské unie (dále jen Rada ), generální sekretariát Rady, vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Evropská služba pro vnější činnost (dále jen ESVČ ) a Evropská komise. 2. Tyto orgány a subjekty EU mohou sdílet utajované informace získané podle této dohody s dalšími orgány a subjekty EU s výhradou předchozího písemného souhlasu poskytující strany a přiměřené záruky, že přijímající subjekt bude tyto informace odpovídajícím způsobem chránit. ČLÁNEK 4 Každá strana zajistí zavedení přiměřených bezpečnostních systémů a opatření založených na hlavních zásadách a minimálních bezpečnostních normách stanovených v jejich vlastních právních předpisech a zohledněných v bezpečnostních opatřeních, která mají být zavedena podle článku 12, aby bylo zajištěno, že je na utajované informace podle této dohody uplatňována rovnocenná úroveň ochrany. MD/EU/cs 4

ČLÁNEK 5 Každá strana má tyto povinnosti: a) chrání utajované informace, které jim poskytla nebo si s ní vyměnila druhá strana podle této dohody, v míře alespoň rovnocenné ochraně poskytované poskytující stranou; b) zajistí, aby byl u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody zachováván stupeň utajení, který jim přidělila poskytující strana, a aby bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nebyl snížen nebo zrušen jejich stupeň utajení. Přijímající strana chrání utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro informace, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení podle článku 7; c) nepoužije tyto utajované informace pro jiné účely, než ke kterým je jejich původce určil nebo ke kterým jsou informace poskytovány nebo vyměňovány; d) bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nevyzradí tyto utajované informace třetím stranám; e) neumožní osobám přístup k těmto utajovaným informacím, pokud nesplňují zásadu vědět jen to nejnutnější a pokud jim nebyla udělena bezpečnostní prověrka na patřičné úrovni v souladu s příslušnými právními předpisy přijímající strany; MD/EU/cs 5

f) zajistí, že zařízení, kde jsou poskytnuté utajované informace zpracovávány a uchovávány, mají náležité bezpečnostní certifikáty, a g) zajistí, aby všechny osoby s přístupem k utajovaným informacím byly poučeny o své povinnosti tyto informace chránit v souladu s příslušnými právními předpisy. ČLÁNEK 6 1. Utajované informace budou zpřístupněny nebo uvolněny v souladu se zásadou souhlasu původce. 2. Pro předání jiným příjemcům než stranám této dohody přijme přijímající strana rozhodnutí o zpřístupnění či uvolnění utajovaných informací v každém jednotlivém případě pouze s předchozím písemným souhlasem poskytující strany a v souladu se zásadou souhlasu původce. 3. Není povoleno žádné všeobecné uvolňování informací, pokud mezi sebou strany nedohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací, které odpovídají jejich specifickým požadavkům. 4. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že zakládá povinné uvolňování utajovaných informací mezi stranami. 5. Utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, mohou být poskytnuty dodavateli nebo předpokládanému dodavateli pouze s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Před takovým uvolněním se přijímající strana ujistí, že stávající nebo budoucí dodavatel a jeho zařízení jsou schopny informace chránit a že mají příslušnou bezpečnostní prověrku. MD/EU/cs 6

ČLÁNEK 7 Za účelem zavedení rovnocenné úrovně ochrany utajovaných informací poskytovaných či vyměňovaných mezi stranami si stupně utajení odpovídají takto: EU TRES SECRET UE / EU TOP SECRET SECRET UE / EU SECRET CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL RESTREINT UE / EU RESTRICTED Moldavská republika STRICT SECRET SECRET CONFIDENŢIAL RESTRICŢIONAT ČLÁNEK 8 1. Strany zajistí, aby všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup, nebo jejichž povinnosti či funkce jim umožňují přístup, k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL nebo CONFIDENŢIAL a vyšším, poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody, byly držiteli náležitého osvědčení o bezpečnostní prověrce, dříve než jim je udělen k těmto informacím přístup. 2. Postupy v rámci bezpečnostní prověrky musí zajistit, aby bylo možné určit, zda určitá osoba s přihlédnutím k její oddanosti, důvěryhodnosti a spolehlivosti může mít při splnění požadavku vědět jen to nejnutnější podle čl. 5 písm. e) přístup k utajovaným informacím. MD/EU/cs 7

ČLÁNEK 9 Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Orgány uvedené v článku 12 provádějí vzájemné bezpečnostní konzultace a hodnotící návštěvy s cílem posoudit účinnost bezpečnostních pravidel, a to v mezích svých pravomocí stanovených podle uvedeného článku. ČLÁNEK 10 1. Pro účely této dohody: a) pokud jde o EU, se s výhradou odstavce 2 veškerá korespondence zasílá vedoucímu spisovny Rady, který ji předá členským státům a orgánům a subjektům uvedeným v článku 3; b) pokud jde o Moldavskou republiku, veškerá korespondence se zasílá ústřednímu registru ministerstva zahraničních věcí a evropské integrace. MD/EU/cs 8

2. Výjimečně může být z provozních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady vědět jen to nejnutnější. Pokud jde o EU, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, případně prostřednictvím vedoucího spisovny ESVČ nebo vedoucího spisovny Evropské komise. Pokud jde o Moldavskou republiku, je tato korespondence dle potřeby předávána prostřednictvím ministerstva zahraničních věcí a evropské integrace. ČLÁNEK 11 Na provádění této dohody dohlížejí vedoucí Bezpečnostní a informační služby Moldavské republiky, generální tajemník Rady, člen Evropské komise odpovědný za otázky bezpečnosti a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. MD/EU/cs 9

ČLÁNEK 12 1. Příslušné bezpečnostní orgány uvedené níže, jednající pod vedením a jménem svých nadřízených orgánů a za koordinace s ostatními příslušnými orgány, se společně dohodnou na bezpečnostních pravidlech k provedení této dohody, kterými stanoví normy pro vzájemnou ochranu utajovaných informací podle této dohody: Bezpečnostní a informační služba Moldavské republiky na straně jedné; a na straně druhé: i) ředitelství pro bezpečnost a ochranu generálního sekretariátu Rady; ii) ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost ředitelství pro bezpečnost Evropské komise; iii) ředitelství ESVČ odpovědné za bezpečnost. 2. Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací mezi stranami podle této dohody se příslušné bezpečnostní orgány uvedené v odstavci 1 navzájem ujistí, že přijímající strana je schopna chránit dotyčné informace způsobem, který je v souladu s bezpečnostními pravidly dohodnutými podle uvedeného odstavce. MD/EU/cs 10

ČLÁNEK 13 1. Příslušný orgán každé ze stran uvedený v článku 12 ihned informuje příslušný orgán druhé strany o každém prokázaném či domnělém případě nedovoleného vyzrazení či ztráty utajovaných informací poskytnutých danou stranou. Příslušný orgán provede vyšetřování, v případě potřeby za pomoci druhé strany, a sdělí druhé straně jeho výsledky. 2. Orgány uvedené v článku 12 zavedou postupy, které je v takových případech třeba dodržovat. ČLÁNEK 14 Každá strana hradí své vlastní náklady, které jí vzniknou při provádění této dohody. ČLÁNEK 15 Touto dohodou se nemění stávající dohody nebo ujednání mezi stranami, ani dohody mezi Moldavskou republikou a členskými státy EU. Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo vyměňování utajovaných informací, na něž se vztahuje tato dohoda, za předpokladu, že tyto dohody nejsou neslučitelné s povinnostmi stanovenými v této dohodě. MD/EU/cs 11

ČLÁNEK 16 Veškeré spory mezi stranami vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší jednáním mezi stranami. Během těchto jednání obě strany i nadále plní veškeré své povinnosti podle této dohody. ČLÁNEK 17 1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel. 2. Každá strana písemně oznámí druhé straně veškeré změny ve svých právních předpisech, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě. 3. Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případných změn na žádost kterékoli strany. 4. Jakákoli změna této dohody může být učiněna pouze písemně a na základě vzájemné dohody stran. Změna vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1. MD/EU/cs 12

ČLÁNEK 18 Platnost této dohody může být ukončena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Takové ukončení platnosti nabývá účinku šest měsíců ode dne převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již byly podle této dohody přijaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo vyměněné podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody. Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy. V dne... roku 20xx ve dvou prvopisech v anglickém jazyce. Za Moldavskou republiku Za Evropskou unii MD/EU/cs 13