2 3 Ob s a h Editorial (Vladimír P. Polách) 9 Historická translatologie Lenka Uličná: Roman Jakobson a staročeské glosy ve středověkých hebrejských spisech 13 Markéta Pytlíková Hana Sobalíková: České glosy k latinským biblím z přelomu 14. a 15. století a jejich vztah k staročeskému biblickému překladu 25 Martina Jamborová: Přípisky v rukopisu českého překladu sbírky nálezů brněnsko-jihlavských Jana z Gelnhausen 36 Kateřina Voleková: K slovesům ve Slovníku klementinském 41 Robert Dittmann: Ke genezi kralického překladu v Šestidílce 47 Alena A. Fidlerová: Ke vztahům mezi písařským a tiskařským pravopisným územ v raněnovověkých rukopisech 52 Gramatika Lukáš Crhák Michal Kubánek Václav Jonáš Podlipský: Investigation of the nature of acoustic cues for recognizing Czech vowels: Are the transitions sufficient cues for recognizing Czech vowels? (Hledání povahy akustických vlastností pro rozpoznávání českých vokálů: Jsou přechody dostatečným vodítkem k rozpoznávání českých vokálů?) 63 Petr Daniel Hajkr: Disintegration of contemporary British pronunciation Problems with standardization in contemporary British English (Rozpad současné britské výslovnosti Problémy se standardizací v současné britské angličtině) 69 Martina Vohralíková: Infinitiv jako výzva 75 Andrea HudouskovÁ: [+arb] subjekt v češtině 81 ondřej bláha: Délka slova v češtině, ruštině a bulharštině 90 alexandra Chomová: Gramatická, sémantická a pragmatická rovina vo vyjadrování vzťahov vlastníctva v slovenčině 94
Klára Osolsobě: K jednomu typu vyjadřování stupně v češtině. Hebrejský superlativ v češtině 106 Translatologie Zuzana Pařízková: Český text o dějinách výtvarného umění a jeho překlad do angličtiny 123 Michaela Martinková: Ke dvěma anglickým prostorovým adjektivům v jejich abstraktním užití 138 Tamás Tölgyesi: Středoevropská kuchyně jako zrcadlo kontaktů interkulturních 145 Markéta Pochylová: Konkurence atributů v češtině a maďarštině a jejich překládání 151 Kateřina Černá: Jazyk a identita v Euroregionu Nisa 157 Jazykový management Oliver Engelhardt: Die Sprachpolitik eines deutschen Industriebetriebs in der Tschechischen Republik und ihre Verwirklichung ( Jazyková politika jedneho německého podniku v České republice a její implementace) 173 Kateřina Vlasáková: Jaké úrovně komunikační kompetence potřebuje dosáhnout žadatel o trvalý pobyt? 184 Klára HUšková: Kompenzační strategie zahraničních mediků při komunikaci s pacientem 191 Média Lucie Ošlejšková: Der Gebrauch der Mundart und Standardsprache im Schweizer Fernsehen (Užívání dialektu a spisovného jazyka ve švýcarské televizi) 197 Lenka Zajícová: Stylistická variantnost v situaci jazykového kontaktu: španělština a guaraní 208 Lucie Barbapostolosová: Ke komunikaci v reality show 217
4 5 Sémiotika Lucie Šůchová: Český znakový jazyk malování do vzduchu? Ikoničnost v českém znakovém jazyce 227 Vít Gvoždiak: Několik poznámek ke koncepci znaku a textu z hlediska překladu a kódování 240 David Hron: Charakteristika náboženské promluvy 248 Literatura Libor Marek: Schaukals literarischer Dandy im Spiegel der konservativen Revolution (Schaukalův literární dandy v zrcadle konzervativní revoluce) 257 Petr Plecháč: Přízvuková kontura veršů J. H. Krchovského jako intertextový znak 262 Pavel Nečas: Pojetí latiny v některých Demlových textech 266 Resumé 275
Co n t e n t s Editorial (Vladimír P. Polách) 9 Historical translation studies Lenka Uličná: Roman Jakobson and Old Czech glosses in medieval Hebrew texts 13 Markéta Pytlíková Hana Sobalíková: Czech glosses in Latin Bibles from the turn of the 15 th century and their relation to the oldest Czech Bible translation 25 Martina Jamborová: Scholia in a manuscript of a Czech translation of a collection of Jan of Gelnhausen's legal findings from Brno and Jihlava 36 Kateřina Voleková: On the verbs in the Slovník klementinský 41 Robert Dittmann: On the Origin of the Six-Volume Kralice Bible Translation 47 Alena A. Fidlerová: On the relation between the printers and scribes orthography convention in Czech early modern texts 52 GramMar Lukáš Crhák Michal Kubánek Václav Jonáš Podlipský: Investigation of the nature of acoustic cues for recognizing Czech vowels: Are the transitions sufficient cues for recognizing Czech vowels? 63 Petr Daniel Hajkr: Disintegration of contemporary British pronunciation problems with standardization in contemporary British English 69 Martina Vohralíková: Infinitive as a command 75 Andrea HudouskovÁ: [+arb] subject in Czech 81 ondřej bláha: On the word length in Czech, Russian and Bulgarian 90 alexandra Chomová: Grammatical, semantic and pragmatic plane(s) in expressing the relations of ownership in Slovak 94 Klára Osolsobě: One Peripheral Mode of Expressing Superlative in Czech (Hebraic Superlative) 106
6 7 Translation studies Zuzana Pařízková: The Text on History of Arts and its Translation into English 123 Michaela Martinková: Some notes on two English spatial adjectives and their abstract use 138 Tamás Tölgyesi: Central European cuisine as a mirror of the intercultural relationship 145 Markéta Pochylová: Competition of attributes in Czech and Hungarian and their translation 151 Kateřina Černá: Language and Identity in the Nisa euroregion 157 Language management Oliver Engelhardt: The language policy of one German concern in Czech Republic and its implementation 173 Kateřina Vlasáková: Which level of communicative competence does a foreigner applying for permanent residency need to reach? 184 Klára HUšková: Compensative strategies of foreigner students of medicine in communication with a patient 191 Media Lucie Ošlejšková: The use of a mother tongue and a standard language in Swiss TV 197 Lenka Zajícová: Register Variation in Language Contact Situation: Spanish and Guarani 208 Lucie Barbapostolosová: On communication in a reality show 217 SEmiotiCS Lucie Šůchová: Czech sign language Drawing in the air? On iconicity in Czech sign language 227 Vít Gvoždiak: Some notes on the concept of a sign and a text in terms of translation and coding 240 David Hron: Characteristics of a religous discourse 248
LiteraturE Libor Marek: Schaukal s literary dandy in the mirror of the conservative revolution 257 Petr Plecháč: Outline of accent in the verses of J. H. Krchovský as a intertextual sign 262 Pavel Nečas: The use of Latin in some texts of Jakub Deml 266 Resumé 275