POKYNY PRO UŽIVATELE...4

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "POKYNY PRO UŽIVATELE...4"

Transkript

1

2

3 Obsah OBSAH POKYNY PRO UŽIVATELE POSTUP PRO UŽIVATELE Zkratky Symboly Cílová skupina SERVIS STANOVENÍ ZÁRUKY TRANSPORT A USKLADNĚNÍ Ustanovení pro způsob balení od Škody způsobené transportem Uskladnění BEZPEČNOST POPIS BEZPEČNOSTNÍCH PŘEDPISŮ Výstražný symbol Struktura Popis stupňů nebezpečnosti POUŽITÍ DLE NÁVODU Všeobecné Specifické pro výrobek BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Všeobecné Specifické pro výrobek POPIS VÝROBKU STOMATOLOGICKÁ SOUPRAVA STRANA LÉKAŘE Cart (vozík) Odkládací stolík STRANA ASISTENTKY OVLÁDACÍ PRVKY Memodent Memospeed (otáčkoměr) MULTIFUNKČNÍ NOŽNÍ OVLÁDÁNÍ VÝKONNOSTNÍ A TYPOVÉ ŠTÍTKY TECHNICKÁ DATA OBSLUHA ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE POHYB STRANY LÉKAŘE Pohyb Cart vozíku Pohyb odkládacího stolíku Pohyb tácku STRANA ASISTENTKY POHYBLIVOST Upevnění držáku pro tácek POHYB PLIVÁTKA NASTAVENÍ KŘESLA PACIENTA Manipulace s opěrkou ruky Nastavení opěrky zad Ruční polohování křesla pacienta s obslužným prvkem Memodent Ruční polohování křesla pacienta s obslužným prvkem Memospeed Automatické nastavení křesla pacienta Nastavení opěrky hlavy BEZPEČNOSTNÍ VYPÍNÁNÍ OBSLUHA FUNKCÍ POMOCÍ OBSLUŽNÉHO PRVKU MEMODENT Předvolba a obsluha základních menu Obsluha Memodent menu...61 Strana 1 (celkem 114)

4 4.7.3 Změny nastavení pro turbínku v Memodent menu Změny nastavení pro INTRA LUX Motor KL Změny nastavení pro PIEZOlux v Memodent menu Změny nastavení pro multifunkční stříkačku v Memodent menu Použití sterilního fyziologického roztoku (volitelné příslušenství) Obsluha menu časovače Obsluha menu pacienta Obsluha Multimedia menu Použití tlačítek funkcí F1 F OBSLUHA FUNKCÍ PROSTŘEDNICTVÍM OBSLUŽNÉHO PRVKU MEMOSPEED Obsluha hygienických funkcí Obsluha funkcí instrumentů Volba lékaře a úrovně Nastavení času Použití časovače Změna nastavení turbínky Změna nastavení INTRA Lux Motor KL Změna nastavení pro PIEZOlux Změna nastavení multifunkční stříkačky Použití tlačítek funkcí F1 F MULTIFUNKČNÍHO NOŽNÍHO OVLÁDÁNÍ Polohování křesla pacienta multifunkčním nožním ovládáním Předvolba úrovně Předvolba lékaře Zapnutí a regulace instrumentů Nastavení režimu chlazení Spuštění vzduchu Předvolba levotočivého směru otáčení motoru Nastavení osvětlení instrumentů OBSLUHA INSTRUMENTŮ Uspořádání odkládací pozice Použití odsávacích hadic Použití třífunkční stříkačky (3-F) Použití multifunkční stříkačky Použití PIEZOluxu PŘÍPRAVNÉ METODY DIN EN ISO PŘÍDATNÁ VYBAVENÍ A SADY PŘÍSTROJ STRANA ASISTENTKY STRANA LÉKAŘE BEZPEČNOSTNĚ TECHNICKÉ KONTROLY ESTETICA E ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH ÚDAJE K ELEKTROMAGNETICKÉ SNÁŠENLIVOSTI PODLE EN ELEKTROMAGNETICKÉ EMISE ELEKTROMAGNETICKÁ ODOLNOST PROTI RUŠENÍ ELEKTROMAGNETICKÁ ODOLNOST PROTI RUŠENÍ DOPORUČENÉ OCHRANNÉ VZDÁLENOSTI MEZI MOBILNÍMI HF TELEKOMUNIKAČNÍMI PŘÍSTROJI A PŘÍSTROJEM ESTETICA E Strana 2 (celkem 114)

5 Strana 3 (celkem 114)

6 1 Pokyny pro uživatele 1.1 Postup pro uživatele Podmínka Před prvním uvedením výrobku do provozu přečtěte tento návod, aby nedocházelo k chybám při obsluze či k poškození. Zkratka GA PA MA TA STK IEC RA EMV Zkratky Vysvětlení Návod k použití Návod na údržbu Návod k montáži Technický návod Bezpečnostně technické kontroly Mezinárodní elektrotechnická komise Návod k opravě Elektromagnetická snášenlivost Symboly Viz kapitola Bezpečnost/ Výstražný symbol Důležité informace pro obsluhu a technika CE-značka (Communauté Européenne). Výrobek s touto značkou odpovídá požadavkům platných EG-směrnic, to znamená v Evropě platnému standardu. Pokyn k manipulaci Cílová skupina Tento dokument je určen na zubní lékaře a personál v ordinaci. Strana 4 (celkem 114)

7 1.2 Servis Servis hotline: (0) Při dotazech udávejte prosím vždy sériové číslo výrobku. Další informace na: Pro Českou republiku, Slovenskou republiku: KaVo CZ spol. s r.o. Lešanská 2a/ Praha 4 Tel/fax: Mail: info@kavo.cz WEB: Strana 5 (celkem 114)

8 1.3 Stanovení záruky KaVo poskytuje konečnému zákazníkovi záruku na výrobek uvedený v Předávacím protokolu, ručí za jeho bezvadnou funkci, bezchybnost materiálu a zpracování a to po dobu 12 měsíců od kupního data, za následujících podmínek: Při odůvodněných reklamacích kvůli závadám nebo krácené dodávce, poskytne KaVo garanci podle vaší volby, prostřednictvím bezplatné dodávky náhradních dílů nebo uvedením do provozu. Ostatní nároky jedno jakého druhu, obzvláště pokud se týkají náhrad škod jsou vyloučeny. V případě prodlení, hrubého zanedbání či záměru předchozí platí pouze v případě, že závazné zákonné předpisy nenařizují jinak. KaVo neručí za závady a jejich následky, které vznikly přirozeným opotřebením, nevhodným čištěním či údržbou, nedodržováním předpisů, které se týkají obsluhy, údržby či připojení, dále kalcinací či korozí, znečištěním přiváděného vzduchu či vody, chemickými nebo elektrickými vlivy, které jsou neobvyklé či podle podnikových předpisů nepřípustné. Záruka se všeobecně nevztahuje na lampy, skleněné a gumové součásti a na stálobarevnost plastů. Ručení je vyloučeno pokud jsou závady či jejich následky zapříčiněny tím, že zákazník či třetí osoba provedli na přístroji zásahy či změny. Nároky na záruku mohou být uplatňovány jenom tehdy, pokud byl předávací protokol (kopie) patřící k výrobku zaslán do KaVa a provozovatel/uživatel může předložit originál. Strana 6 (celkem 114)

9 1.4 Transport a uskladnění Ustanovení pro způsob balení od Platí pouze pro Spolkovou republiku Německo. Odstranění odpadu a recyklování KaVo transportních balení následuje v rámci duálního systému přes místní podniky, které se zabývají odstraňováním odpadu a recyklací. Bližší informace o odstraňování odpadu a recyklaci jakož i aktuální seznam místních recyklačních firem a podniků na odstraňování odpadu jsou k dispozici na internetu. Pokud zákazníci na vlastní náklady vrátí KaVu transportní balení, zajistí KaVo bez dalších nákladů a bez zpětné náhrady jejich zpracování vhodnými recyklačními firmami Škody způsobené transportem V Německu Pokud je při dodávce škoda patrná již na vnějším obalu, je nutno postupovat následovně: 1. Příjemce zaznamená ztrátu či poškození do potvrzení o přijetí. Příjemce a spolupracovník transportní služby toto potvrzení o přijetí podepíší. 2. Výrobek i obal ponechat beze změny. 3. Výrobek nepoužívat. 4. Škodu nahlásit u přepravce. 5. Škodu nahlásit KaVu. 6. Poškozený výrobek v žádném případě nezasílat zpět, aniž by před tím nebyl dohodnut další postup s KaVem. 7. Podepsané potvrzení o přijetí zaslat do KaVa. Pokud je výrobek poškozen aniž by poškození bylo patrné při dodání na obalu, je nutné postupovat následovně: 1. Poškození okamžitě, nejpozději však 7 den nahlásit transportní firmě. 2. Poškození nahlásit KaVu. 3. Výrobek i obal ponechat beze změny. 4. Poškozený výrobek nepoužívat. Pokud zákazník poruší některé z předcházejících ustanovení, je poškození považováno za vzniklé teprve po dodání (podle ADSp. Art. 28) Strana 7 (celkem 114)

10 Mimo území Německa KaVo neručí za škody vzniklé při transportu. Zásilku překontrolujte okamžitě po obdržení! Pokud je při dodání již z vnějšku patrné poškození obalu, postupujte následujícím způsobem: 1. Příjemce zaznamená ztrátu či poškození do potvrzení o přijetí. Příjemce a pracovník transportní firmy podepíší toto potvrzení o přijetí. Jen na základě tohoto zápisu o zjištění sutkové podstaty, může příjemce uplatnit nároky na odškodnění vůči transportní firmě. 2. Výrobek a obal ponechat beze změny. 3. Výrobek nepoužívat. Je-li výrobek poškozen, aniž by poškození bylo patrné při dodání na obalu, postupujte následujícím způsobem: 1. Poškození okamžitě, nejpozději však 7 den po dodání nahlásit transportní firmě. 2. Výrobek a obal ponechat beze změny. 3. Poškozený výrobek nepoužívat. Pokud zákazník poruší některé z předcházejících ustanovení, je poškození považováno za vzniklé teprve po dodání (podle CMR-zákona, kapitola 5, čl. 30) Strana 8 (celkem 114)

11 1.4.3 Uskladnění Uschovejte obal pro eventuelní zaslání do servisu nebo k opravě. Na vnější straně natištěné symboly platí pro transport, skladování a mají následující význam. Transportovat na stojato; nahoru ve směru šipky! Chránit před nárazy! Chránit před vlhkem! Povolené skladovací zatížení. Teplotní rozmezí Strana 9 (celkem 114)

12 2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních předpisů Výstražný symbol Výstražný symbol NEBEZPEČÍ POZOR Struktura Úvod zobrazuje typ a zdroj nebezpečí. Tato část ukazuje možné následky při nerespektování výše uvedeného. Optimální postup zahrnuje opatření, která jsou nutná k zamezení nebezpečí Popis stupňů nebezpečnosti Pro zamezení škod na zdraví a majetku, jsou v tomto dokumentu používány bezpečnostní pokyny ve třech stupních nebezpečnosti. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek poškození majetku, lehké nebo střední zranění. VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ VAROVÁNÍ Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může mít za následek těžké zranění nebo smrt. NEBEZPEČÍ Nejvyšší stupeň nebezpečnosti. Upozorňuje na bezprostřední nebezpečnou situaci, která může mít za následek těžké zranění nebo smrt. Strana 10 (celkem 114)

13 2.2 Použití dle návodu Všeobecné Uživatel je povinen se před každým použitím přístroje přesvědčit o bezpečnosti chodu a řádném stavu přístroje. Tento KaVo výrobek je určen pouze k použití v oboru stomatologie. Jakékoli použití mimo tuto oblast není dovoleno. Řádným použitím přístroje rozumíme také dodržování všech upozornění z Návodu k použití a dodržování inspekčních a údržbových prací. Je nutno dodržovat všechny platné příslušné i přesahující směrnice a/nebo národní zákony, národní nařízení a předpisy pro techniku a provoz přístroje. Tento KaVo výrobek je nutno během provozu používat podle předepsaného stanoveného účelu. KaVo přejímá zodpovědnost za bezpečnost, spolehlivost a výkon jím dodávaných komponentů pokud: Montáž, rozšíření, nové nastavení, změny nebo opravy provede KaVo nebo KaVem autorizovaný technik nebo personál autorizovaného prodejce. Pokud je přístroj provozován v souladu s Návodem k použití, Návodem na údržbu a Návodem k montáži. Pokud provozovatel nainstaloval a sladil přídatné komponenty pro informační techniku v souladu s hardwarovými a softwarovými technickými požadavky uvedenými a popsanými v Návodu k použití. Přístroj je medicínským elektrickým přístrojem a podléhá zvláštním bezpečnostním opatřením ohledně EMV. Smí být uveden do provozu pouze pokud byla instalace provedena podle EMV pokynů, uvedených v příslušném Návodu k použití a Návodu k instalaci. Při uvedení do provozu musí být v plném rozsahu dodrženy požadavky VDE Opakovaná přezkoušení a přezkoušení před uvedením do provozu lékařských elektrických přístrojů a systémů Všeobecný předpisy. Povinností uživatele je: Používat pouze bezchybné pracovní prostředky. Ochraňovat sebe, pacienty a třetí osoby před nebezpečím. Zamezit kontaminaci výrobkem. Při použití je nutno dodržovat národní zákonná ustanovení, obzvláště: Platná ustanovení pro bezpečnost práce. Platná ustanovení pro prevenci úrazů. Strana 11 (celkem 114)

14 K zajištění stálé pohotovosti a údržby KaVo výrobku, je nutné provést každoroční doporučené servisní údržby. Bezpečnostně-technické kontroly (STK) je nutné provádět v rozmezí 2 let. K opravě a údržbě KaVo výrobku jsou oprávněni: Technici KaVo společností. KaVem specielně vyškolení technici KaVo smluvních prodejců. V Německu jsou provozovatel, osoba zodpovídající za přístroj a uživatel povinni provozovat své přístroje se zřetelem na MPG-předpisy. Servisní údržby zahrnují všechny zkušební úkony, jak je požadováno v 6 Předpisu pro provozovatele (MP provozovatel V). Před delšími uživatelskými přestávkami je nutné, aby byl výrobek podle návodu pečlivě ošetřen, vyčištěn a v suchu uskladněn. Smí být používáno pouze pro tento přístroj povolené příslušenství. Údaje k elektromagnetické snášenlivosti Podle EN :2001 pro elektromagnetickou snášenlivost elektrolékařských přístrojů musíme upozornit na to, že: lékařské elektrické přístroje podléhají zvláštním preventivním bezpečnostním opatřením pro elektromagnetickou snášenlivost a musí být uváděny do provozu podle požadavků KaVo Návodu k montáži. přenosné a mobilní vysokofrekvenční komunikační prostředky mohou ovlivnit lékařské elektrické přístroje. Viz také: 9 Údaje k elektromagnetické snášenlivosti podle EN , strana 110 NEBEZPEČÍ Poškození nevhodným příslušenstvím Užití jiného příslušenství, jiných konvertorů a kabelů než je uvedeno, s výjimkou konvertorů a kabelů, které KaVo prodává jako náhradní díly pro vnitřní komponenty, může vést ke zvýšeným emisím nebo ke snížení odolnosti přístroje vůči rušení. Používejte pouze KaVem doporučené příslušné díly! Jiné než KaVem dodané příslušenství, dodané kabely a konvertory, neshledává KaVo totožné s EMV Směrnicí EN :2001. Strana 12 (celkem 114)

15 Zpracování odpadu Vzniklé odpady je potřeba dopravit na místa pro člověka i přírodu bezpečného znovu zpracování či odklizení, přitom je nutno dodržet platné národní předpisy. Otázky přiměřeného zpracování odpadu KaVo výrobku zodpovídá firma KaVo. Zpracování elektronického odpadu Na základě EG směrnice 2002/96 o Elektronice a starých elektronických přístrojích upozorňujeme na to, že předkládaný výrobek podléhá této jmenované směrnici a v rámci Evropy musí být po ukončení používání specielně zlikvidován. Před demontáží /zpracováním odpadu výrobku musí být provedena úplná příprava (dezinfekce/sterilizace) podle kapitoly Přípravné metody. Bližší informace obdržíte od KaVa nebo specializovaného dentálního obchodu Specifické pro výrobek Účel použití a cílová skupina KaVo ESTETICA E80 slouží k ošetřování dětí a dospělých v rámci zubní medicíny. Přístroj smí obsluhovat pouze lékařský odborný personál. Připojení přístrojů USB rozhraní systému smí být propojeno pouze s KaVo schválenými IT-přístroji. Při připojení IT-přístroje k lékařskému elektrickému systému je potřeba zohlednit EN :2001 Strana 13 (celkem 114)

16 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné Bezpečnost a spolehlivost systému je zaručena pouze při dodržování popsaných postupů. POZOR VAROVÁNÍ Tento KaVo výrobek není určen pro provoz v oblastech ohrožených explozemi. Předčasné opotřebování a poruchy funkcí způsobené nevhodnou údržbou a obsluhou. Zkrácená doba životnosti. Provádějte pravidelně vhodnou údržbu a péči o přístroj! Zranění či poškození kvůli poškozeným funkčním dílům. Pokud jsou poškozeny funkční díly, mohou tato poškození mít za následek další poškození či zranění osob. Pokud jsou poškozeny funkční díly, zastavte práci a odstraňte poškození, popřípadě uvědomte servisního technika! POZOR Rizika a elektromagnetická pole. Funkce implantovaných systémů (jako například kardiostimulátoru), mohou být elektromagnetickými poli ovlivněny. Dotažte se pacienta před začátkem ošetřování! POZOR Poruchy funkcí způsobené elektromagnetickými poli Výrobek splňuje platné požadavky ohledně magnetických polí. Na základě celkového vzájemného působení mezi přístrojem a mobilním telefonem však nelze vyloučit možnost ovlivnění přístroje mobilním telefonem, který se právě nachází ve stavu použití. V praxi, na klinice, popř. v laboratorních prostorách nepoužívejte mobilní telefony! Elektronické přístroje jako například zařízení pro ukládání dat, sluchadla, atd.během provozu přístroje odložte. POZOR Specifické pro výrobek Pohyblivost strany lékaře a strany asistentky. Zranění či pohmoždění pacienta či personálu v praxi. Při pohybu se stranou lékaře sledujte pacienta i personál v ordinaci. POZOR Nebezpeční poranění při opření o vychýlené rameno. Pokud vychylovací rameno přetíženo, může dojít k poškození s následkem toho ke zranění pacienta či uživatele. Vychylovací rameno, pružinové rameno a stranu lékaře nikdy nezatěžujte tím, že byste se o ně opírali. Strana 14 (celkem 114)

17 VAROVÁNÍ Nebezpečí zranění či infekce v důsledku odložených instrumentů Vzhledem k rozložení instrumentů na podnosu nebo v obslužné části může při braní instrumentů dojít ke zranění či infekcím na rukou či na předloktí. Zvýšené riziko u nemocných pacientů. Při braní věcí z podnosu či z obslužné části dbejte na uspořádání instrumentů. POZOR Elektřina Elektrický zkrat kvůli špatnému připojení nelékařského systému na rozhraní přístroje. Při připojení IT- přístroje na lékařský systém dbejte na EN (systémový přehled). USB-rozhraní na straně lékaře či na straně asistentky smí být užíváno jen ve spojení s multimediasystémem, který byl stanoven KaVem. Užití USB-rozhraní pro jiné přístroje není přípustné. POZOR Vznik choroboplodných zárodků Infekce Na začátku pracovního dne proplachujte po dobu dvou minut všechna místa, kde dochází k odběru vody (bez nasazených přenosných instrumentů). Před prvním uvedením do provozu a po přestávkách v provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte popř. profoukněte vodní a vzduchová vedení. Proveďte důkladnou sterilizaci. Několikrát uveďte do chodu plnič pohárku. POZOR Poškození hadic instrumentů nalepovacími štítky (samolepkami) Hadice instrumentů mohou prasknout. Nepřipevňujte žádné samolepky či lepící pásky. POZOR Dlouhé setrvávání na křesle pacienta Možnost tvorby proleženin. Při dlouhotrvajících ošetřeních vzít v úvahu možnost vzniku proleženin. Strana 15 (celkem 114)

18 3 Popis výrobku 3.1 Stomatologická souprava 1 Část pacienta 2 Strana asistentky 3 Opěrka hlavy 4 Opěrka zad 5 Operační světlo 6 Strana lékaře 7 Sedák 8 Opěrka ruky 9 Základ křesla 10 Multifunkční nožní ovládání Podle druhu provedení se strana lékaře může lišit od vyobrazení. Strana 16 (celkem 114)

19 3.2 Strana lékaře Cart (vozík) Pozici jednotlivých instrumentů můžete volit dle vlastní volby a není nutno se řídit níže uvedeným obrázkem. Lze přidat i dodatečné vybavení jako je držák pro tácky. 1 Držák tácku 2 Ovládací panel 3 Multifunkční stříkačka 4 Turbínka (Multiflex rychlospojka) 5 INTRAlux Motor KL INTRAlux Motor KL Odstraňovač zubního kamene PIEZOlux 8 ERGOcam 4 9 Umístění USB.rozhraní Strana 17 (celkem 114)

20 3.2.2 Odkládací stolík Pozici jednotlivých instrumentů můžete volit dle vlastní volby a není nutno se řídit níže uvedeným obrázkem. Lze přidat i dodatečné vybavení jako je držák pro tácky. 1 Držák tácku 2 Madlo 3 Multifunkční stříkačka 4 Turbínka (Multiflex rychlospojka) 5 INTRAlux Motor KL Odstraňovač zubního kamene PIEZOlux 7 ERGOcam 4 8 Zajišťovací brzda 9 Držák tácku 10 Umístění USB-rozhraní 11 Ovládací prvek Strana 18 (celkem 114)

21 3.3 Strana asistentky Pozici jednotlivých instrumentů můžete volit dle vlastní volby a není nutno se řídit níže uvedeným obrázkem. Lze přidat i dodatečné vybavení jako je držák pro tácky. 1 Ovládací prvek 2 Multifunkční nebo 3F stříkačka 3 Odsliňovač 4 Polymerizační lampa Satelec Mini LED 5 2. Odsliňovač 6 Velká savka Strana 19 (celkem 114)

22 3.4 Ovládací prvky Memodent Strana lékaře A Skupina tlačítek - křeslo pacienta B Skupina tlačítek - výběr z menu C Skupina tlačítek - tlačítka funkcí Strana asistentky A Skupina tlačítek - křeslo pacienta B Skupina tlačítek - výběr z menu C Skupina tlačítek tlačítka funkcí Strana 20 (celkem 114)

23 A Skupina tlačítek - křeslo pacienta 1 Tlačítko Křeslo dolů 2 Tlačítko Opěrka zad dolů 3 Tlačítko Funkční úroveň (tlačítkový kříž 1) 4 Tlačítko Křeslo nahoru 5 Signalizační dioda Funkční úroveň 2 (tlačítkový kříž 1) 6 Tlačítko Opěrka zad nahoru 7 Tlačítko Horizontálně zpět 8 Tlačítko Funkční úroveň (tlačítkový kříž 2) 9 Tlačítko Zdvih sedáku 10 Signalizační dioda Funkční úroveň 2 (tlačítkový kříž 2) 11 Tlačítko Horizontálně dopředu 12 Tlačítko Sedák dolů) 13 Tlačítko Pozice kolapsu pacienta 14 Tlačítko AP 2 (Automatická pozice 2) 15 Tlačítko AP 1 (Automatická pozice 1) 16 Tlačítko AP 0 (Automatická pozice 0) 17 Tlačítko LP (Poslední ošetřovací pozice) 18 Tlačítko SP (Vyplachovací pozice) Strana 21 (celkem 114)

24 B Skupina tlačítek - výběr z menu 1 Tlačítko Memodent-menu 2 Tlačítko Časovač-menu 3 Tlačítko Pacient-menu 4 Tlačítko Multimedia-menu 5 Volba tlačítek pro menu funkce 6 Displej C Skupina tlačítek tlačítka funkcí 1 Tlačítko motorové přídatné pohony Tlačítko ještě nemá funkci. 2 Tlačítko F1 (tlačítko funkce 1) 3 Tlačítko F2 (tlačítko funkce 2) 4 Tlačítko F3 (tlačítko funkce 3) 5 Tlačítko tlačítko dálkové ovládání Tlačítko ještě nemá funkci. 6 Tlačítko F4 (tlačítko funkce 4) 7 Tlačítko F5 (tlačítko funkce 5) 8 Tlačítko F6 (tlačítko funkce 6) Strana 22 (celkem 114)

25 3.4.2 Memospeed (otáčkoměr) Strana lékaře A Skupina tlačítek křeslo pacienta B Skupina tlačítek nástroje C Skupina tlačítek hygienické funkce D Skupina tlačítek tlačítka funkcí 1 Signalizační dioda Přístroj zapnut 2 Signalizační dioda Servis Strana asistentky A Skupina tlačítek křeslo pacienta B Skupina tlačítek nástroje C Skupina tlačítek hygienické funkce D Skupina tlačítek tlačítka funkcí 1 Signalizační dioda Přístroj zapnut 2 Signalizační dioda Servis Strana 23 (celkem 114)

26 A Skupina tlačítek křeslo pacienta 1 Tlačítko AP 2 (Automatická pozice 2) 2 Tlačítko Pozice kolaps pacienta 3 Tlačítko AP 1 (Automatická pozice 1) 4 Tlačítko AP 2 (Automatická pozice 0) 5 Tlačítko SP (Pozice vyplachování) 6 Tlačítko LP (Poslední ošetřovací pozice) 7 Tlačítko Opěrka zad dolů 8 Tlačítko Funkční úroveň 9 Tlačítko Křeslo nahoru 10 Signalizační dioda Funkční úroveň 1 až 4 11 Tlačítko Opěrka zad nahoru 12 Tlačítko Křeslo dolů Strana 24 (celkem 114)

27 B Skupina tlačítek nástroje 1 Tlačítko Operační světlo 2 Tlačítko Revers motoru 3 Tlačítko Předvolba spreje 4 Tlačítko Světlo nástrojů 5 Tlačítko Prohlížeč rentgenových snímků 6 Tlačítko Předvolba úrovně 7 Tlačítko Displej 8 Tlačítko Čas 9 Tlačítko Časovač 4 10 Tlačítko 10 Zvýšit hodnotu 11 Tlačítko Časovač 3 12 Tlačítko Časovač 2 13 Tlačítko Snížit hodnotu 14 Tlačítko Časovač 1 15 Tlačítko Ztlumit operační světlo C Skupina tlačítek hygienické funkce 1 Tlačítko Napouštění pohárku 2 Tlačítko Zvonek 3 Tlačítko Intenzivní sterilizace 4 Tlačítko Výplach plivátka 5 Tlačítko Funkce Hydrokoloid 6 Tlačítko Funkce Hydroclean Strana 25 (celkem 114)

28 D Skupina tlačítek tlačítka funkcí 1 Tlačítko motorové přídatné pohony Tlačítko ještě nemá funkci. 2 Tlačítko F1 (tlačítko funkce 1) 3 Tlačítko F2 (tlačítko funkce 2) 4 Tlačítko tlačítko dálkové ovládání Tlačítko ještě nemá funkci. 5 Tlačítko F3 (tlačítko funkce 3) 6 Tlačítko F4 (tlačítko funkce 4) Strana 26 (celkem 114)

29 3.5 Multifunkční nožní ovládání 1 Madlo 2 Nožní tlačítko LP/navolení spreje 3 Křížové tlačítko Pozice křesla/ revers motoru 4 Nožní tlačítko SP/vyfukovač vzduchu 5 Nožní pedál Předvolba úrovně/instrumenty Strana 27 (celkem 114)

30 3.6 Výkonnostní a typové štítky Typový štítek ESTETICA E80, 230V Typový štítek ESTETICA E80, 120V Typový štítek ESTETICA E80, 100V Strana 28 (celkem 114)

31 Type SN REF Typ přístroje ESTETICA E80 Rok výroby Sériové číslo Číslo materiálu CE označení podle EG-směrnic 93/42 lékařských výrobků VDE označení CSA označení Návod na odstranění odpadů viz také: Užití dle určení Dbejte doprovodných dokumentů Druh provozu: Doba provozu křesla pacienta: 25 sekund Doba přestávky křesla pacienta: 400 sekund (Přípustné pracovní časy odpovídají způsobu práce zubních lékařů.) Klasifikace Používané díly z typu BF Multiflex rychlospojka Elektrický mikromotor Označení na straně lékaře a asistentky Klasifikace Používané díly z typu B Instrumenty s multiflexní spojkou a elektrickým vrtacím motorem jsou z typu B. Ostatní instrumenty jsou z typu BF. Strana 29 (celkem 114)

32 3.7 Technická data Elektrika Přívodní elektrické vedení 3 x 1,5 mm 2 Délka ukončení el.vedení nad podlahou 1000 mm Vstupní napětí 100/110/120/130/220/230/240 V AC Frekvence 50/60 Hz Pracovně nastavené vstupní napětí viz Napěťový štítek Max. příkon při 100 až 130 V 30 až 600 VA Max. příkon při 220 až 240 V 30 až 1000 VA Zabudované jištění Automat C16 nebo šroubové zajištění Uzemnění nad podlahou viz DIN VDE , 1000 mm Hodnota tepelného vyzařování při 100 až 130 V 97 až 2106 kj/h Hodnota tepelného vyzařování při 220 až 240 V 97 až 3240 kj/h Multifunkční prvek nožního ovládání Bezpečnostní třída IPX1 Média Zásobování vodou Kvalita vody Tvrdost vody volný odtok podle DVGW certifikát DW-0402 pitná voda 1,5 až 2,14 mmol/l = 8,4 až 12 dh Při větší tvrdosti vody je nutné zajistit její změkčení. Ph-hodnota 7,2 až 7,8 Zabudované filtrování vody 80 µ Připojení vody R 1/2 Připojení vody nad podlahou min. 40 mm, max. 75 mm Vstupní tlak vody 2,0 až 6,0 bar Vstupní množství vody 5 l/min Průměr odtokového připojení 40 mm Odtokový přípoj nad podlahou 20 mm Odtokové množství max. 4 l/min Spád vodní odtokové roury od přístroje nejméně 10 mm na metr Průměr odsávací přípojky 40 mm Odsávací připojení nad podlahou 20 mm Strana 30 (celkem 114)

33 Sací výkon Hodnota podtlaku rovnovážný u přístrojového vstupu: max. 190 mbar, dynamický: >45 mbar, doporučený: 60 mbar 500 NL/min Provozní prostředí Kvalita podlahy Teplota okolního prostředí + 10 až + 40 C Optimální teplota okolního prostředí 15 C až 35 C Kvalita podlahy musí splňovat DIN 1055 list 3 zatížení staveb a odolnost vůči tlaku podle DIN T 1 Relativní vlhkost vzduchu 30 až 75% Tlak vzduchu 700 až 1060 hpa Zásobení vzduchem Vstupní tlak vzduchu 5,2 bar až 7 bar Spotřeba vzduchu max. 80 NL/min Parametr pro vzduchový filtr 50 µm Obsah vodní páry tlakový teplotní bod < 0 C Obsah oleje, 0 µ/m 3 bezolejové kompresory Připojení vzduchu R ½ Připojení vzduchu nad podlahou min 40 mm, max 75 mm Transportní a skladovací podmínky Teplota okolního prostředí -20 až +70 C Relativní vlhkost vzduchu 5 až 95% Tlak vzduchu 700 až 1060 hpa Provoz Maximální zatížení křesla pacienta Rozměry zařízení 135 kg viz Plán umístění v Návodu k montáži Strana 31 (celkem 114)

34 4 Obsluha 4.1 Zapnutí přístroje Před odchodem z ordinace přístroj vždy vypněte. Přístroj zapněte hlavním vypínačem. Na indikaci displeje Memodentu se ukáže přednastavené základní menu. U Memospeedu svítí kontrolka Přístroj zapnut a na indikaci displeje se ukáže čas. Pokud není několik minut zmáčknuto žádné tlačítko, popřípadě odebrán žádný instrument, přepne se přístroj do úsporného režimu, tzn. Operační světlo, prohlížeč rentgenových snímků, ohřev spreje a bojler jsou automaticky vypnuty. Při stisknutí tlačítka nebo odebrání instrumentu se všechny spotřebiče znovu aktivují. Strana 32 (celkem 114)

35 4.2 Pohyb strany lékaře POZOR POZOR Poškození způsobené přetížením ošetřovací části Překročení maximální povolené hmotnosti o 2 kg, způsobené odloženými instrumenty, příslušenstvím atd. může vést k poškození. Nepřetěžujte ošetřovací část. Pohyb strany lékaře či strany asistentky Nebezpečí zranění, pohmoždění pacienta či personálu praxe. Sledujte pacienta nebo personál při pohybu strany lékaře. POZOR Pohyb Cart vozíku Pohyb a přetížení Cartu Nebezpečí překlopení a poškození Cartu. Cart používejte pouze na volně průchozí rovné podlaze. Nepřejíždějte zásobovací hadice Cartu. Dbejte na to, aby byla podlaha volná od všech překážek. Nesedejte si na ošetřovací část a nestoupejte na jezdící podstavec. Oblast, ve které se Cart může pohybovat, je omezena délkou vedení a hadic, kterými je Cart spojen se základní částí přístroje. Pohybujte s Cartem pouze v této oblasti. Při změně pozice Cartu, Cart uchopte za madlo a pohněte jím na žádané místo. Dávejte přitom pozor, aby byla podlaha volná od všech překážek. Horní část strany lékaře může být vertikálně poziciována do 9 úrovně. Nenadzdvihávejte stranu lékaře uchopením za madlo. Nadzdvihněte horní část strany lékaře, až uslyšíte zaklapnutí. Zarážku opět uvolníte tím, že posunete horní část zcela nahoru a následně sjedete dolů. POZOR Pohyb odkládacího stolíku Příliš vysoké zatížení nosného systému Zranění pacienta či personálu praxe. Poškození nosného systému. Nepřekračujte maximální povolenou hmotnost (např. instrumenty nebo příslušenstvím). Neopírejte o výkyvné rameno! Strana 33 (celkem 114)

36 Klouby na konzole jsou vybaveny pneumatickými brzdami. Je-li přístroj vypnut, dá se s ramenem jen velmi těžko pohybovat. Stranou lékaře pohybujte při zapnutém přístroji uchopením za madlo. Brzdy se uvolní a stranou lékaře je možné s lehkostí pohybovat. Uvolněte madlo. Rameno brzdí automaticky. Stranou lékaře lze pak jen velmi obtížně pohybovat. Strana 34 (celkem 114)

37 4.2.3 Pohyb tácku Tácek je otočný. Posuňte tácek do požadované pozice. Strana 35 (celkem 114)

38 4.3 Strana asistentky pohyblivost POZOR Poškození způsobená přetížením ošetřovací části Překročení maximální povolené hmotnosti o 1 kg, způsobené odkládáním instrumentů, příslušenství atd. může vést k poškození. Nepřetěžujte ošetřovací část! Strana asistentky může být vertikálně polohována do čtyř úrovně. Lehce táhněte stranu asistentky nahoru, až uslyšíte zklapnutí. Zarážku uvolníte tím, že zdvihnete stranu asistentky zcela nahoru Upevnění držáku pro tácek Držák upevněte na stranu asistentky. Strana 36 (celkem 114)

39 4.4 Pohyb plivátka Při vypnutém přístroji nesmí být do plivátka vylívána žádná tekutina. Část plivátka je polohovatelná motoricky (přídatné vybavení) nebo manuálně. Oblast posuvu má rozmezí 225. Při uložení automatické pozice křesla pacienta se zároveň uloží poloha plivátka. Viz také: Uložení automatické pozice křesla, strana 87 K dispozici jsou dvě uložené pozice: 1. Ukládání tlačítkem SP : Plivátko se posouvá po ukončení pohybu křesla do pozice při vyplachování. 2. Ukládání tlačítky AP 0, AP 1 nebo AP 2 : Plivátko se posouvá zpátky do klidové pozice, ve které se nacházelo před proběhnutím automatické pozice. Nastavíme pozici křesla a natočíme plivátko do požadované pozice. Pozici uložíme tím, že stiskneme AP 0, AP 1, AP 2 nebo SP až zazní signalizační tón. Strana 37 (celkem 114)

40 POZOR 4.5 Nastavení křesla pacienta Nebezpečí zranění při automatickém přenastavování křesla Automatické přednastavení pozice křesla může způsobit poranění. Automatické funkce provádějte pouze pod dohledem uživatele! Motory zdvihu a zádové části jsou opatřeny termo jištěním. Motory se při provozní teplotě 105 C vypínají. Fáze chlazení trvá ca. 15 minut. P o uplynutí fáze chlazení jsou motory zdvihu a zádové části opět schopny provozu. Při běžném provozu v praxi se takovýchto teplot nedosahuje. Při předvádění a na výstavách je při častém spouštění možné dosáhnout vypínací teploty (ca. 8 plných pohybových oběhů). POZOR Křeslo pacienta je přetíženo Poškození nosného systému nebo křesla pacienta. Zranění pacienta nebo personálu praxe. Nepřekračujte maximální přípustnou hmotnost 135 kg. Nesedejte si na hlavovou a nožní část horizontálně nastaveného křesla pacienta. Sledujte pacienty při změně pozice křesla Manipulace s opěrkou ruky Při nastupování a vystupování může být loketní opěrka vykloněna o 90. Opěrku zvedneme nahoru a otočíme. Následně opěrku posuneme zpátky až zaklapne. Strana 38 (celkem 114)

41 4.5.2 Nastavení opěrky zad Pro nastavení výšky opěrky zad stiskněte tlačítko Ruční polohování křesla pacienta s obslužným prvkem Memodent POZOR Motorický pohyb křesla Může dojít k přiskřípnutí či pohmoždění pacienta či personálu praxe. Při změně pozice pacienta sledujte jak pacienta, tak personál praxe. Tlačítka na křížovém spínači 1 a na křížovém spínači 2 mají dvojí funkci. Při nastavení pozice křesla je proto vždy potřeba vzít v úvahu aktivní funkční úroveň křížového spínače. Aktivní úrovněa je oznámena signalizačními kontrolkami na křížovém spínači. Motorickou opěrky hlavy (volitelné příslušenství) lze nastavit pomocí křížového spínače 2. Viz také: Nastavení motorické opěrky hlavy obslužným prvkem Memodent, strana 51 Strana 39 (celkem 114)

42 Nastavení výšky křesla a pozice opěrky zad Křížový spínač 1 Předpoklad Funkční úroveň 1 je aktivní. Signalizační dioda 2 nesvítí. V případě, že funkční úroveň 1 není aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1. Výšku křesla a pozici opěrky zad nastavíte následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Křeslo jede nahoru Křeslo jede dolů Opěrka zad jede nahoru Opěrka zad jede dolů Stiskněte libovolné tlačítko. Křeslo nebo opěrka a zad se pohybuje požadovaným směrem. Strana 40 (celkem 114)

43 Nastavení výšky sedáku a horizontální pozice křesla Aby bylo možné ošetřovat malé osoby a děti a optimalizovat přitom podpěru bederních obratlů, může být Sedák zvyšováno a snižováno. Křížový spínač 2 Předpoklad Funkční úroveň 1 je aktivní. Signalizační dioda 2 nesvítí. Pokud není funkční úrovněa 1 aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úrovněa 1. Výška sedáku a horizontální pozice křesla se nastavuje následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Sedák jede nahoru Sedák jede dolů Křeslo jede horizontálně dozadu Křeslo jede horizontálně dopředu Stiskněte libovolné tlačítko. Křeslo nebo sedák jede požadovaným směrem. Strana 41 (celkem 114)

44 Nastavení křesla při redukované rychlosti pohonu Výška křesla stejně tak jako poloha opěrky zad, může být nastavena redukovaným rychlostním pohonem (např. abychom pacienta umístili přesně pod mikroskop). Křížový spínač 1 Předpoklad Funkční úroveň 2 je aktivní. Signalizační dioda 2 svítí. Pokud funkční úroveň 2 není aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1. Signalizační dioda 2 svítí. Nastavte křeslo pacienta jako při normální rychlosti pohonu. Viz také: Nastavení výšky křesla a poloha opěrky zad, strana 40 Strana 42 (celkem 114)

45 4.5.4 Ruční polohování křesla pacienta s obslužným prvkem Memospeed Tlačítka na křížovém spínači jsou čtyřnásobně obsazena. Při nastavení polohy křesla proto vždy zohledněte aktivní funkční úroveň křížového spínače. Aktivní funkční úroveň je signalizována signalizačními diodami. Motorická opěrka hlavy (volitelné příslušenství) může být právě tak nastavena křížovým spínačem. Viz také: Nastavení motorické opěrky zad obslužným prvkem Memospeed, strana 52 POZOR Motorický pohyb křesla Může dojít ke skřípnutí či pohmoždění pacienta nebo personálu praxe. Sledujete pacienta a personál praxe při změně polohy pacienta. Strana 43 (celkem 114)

46 Nastavení výšky křesla a polohy opěrky zad Předpoklad Funkční úroveň 1 je aktivní. Signalizační diody 2 a 3 nesvítí. Pokud není požadovaná funkční úroveň aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1 (popřípadě i vícekrát). Výška křesla a poloha opěrky zad se nastavuje následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Křeslo jede nahoru Křeslo jede dolů Opěrka zad jede nahoru Opěrka zad jede dolů Stiskněte libovolně tlačítko. Křeslo nebo opěrka zad se pohybuje požadovaným směrem. Nastavení výšky sedáku a horizontální poloha křesla Strana 44 (celkem 114)

47 Předpoklad Funkční úroveň 2 je aktivní. Signalizační dioda 2 svítí a signalizační dioda 3 nesvítí. Pokud není požadovaná funkční úroveň aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1 (popřípadě i vícekrát). Výška sedáku a horizontální poloha křesla se nastavuje následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Sedák jede nahoru Sedák jede dolů Křeslo jede horizontálně dozadu Křeslo jede horizontálně dopředu Zvolte libovolné tlačítko. Křeslo nebo sedák se pohybuje požadovaným směrem. Nastavení křesla s redukovanou rychlostí pohonu Předpoklad Funkční úroveň 3 je aktivní. Signalizační dioda 2 a signalizační dioda 3 svítí. Pokud není požadovaná úroveň aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1 (popřípadě i vícekrát). Nastavení výšky křesla a polohy opěrky zad s redukovanou rychlostí pohonu jako u strany lékaře. Viz také: Nastavení výšky křesla a polohy opěrky zad, strana 44 Strana 45 (celkem 114)

48 4.5.5 Automatické nastavení křesla pacienta POZOR Motorický pohyb křesla Může dojít ke skřípnutí či pohmoždění pacienta nebo personálu praxe. Sledujete pacienta a personál praxe při změně polohy pacienta. Vyvolání automatických poloh křesla Křeslo může být automaticky polohováno následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Spuštění vyplachovací polohy Spuštění poslední ošetřovací polohy Spuštění automatické polohy 0 Spuštění automatické polohy 1 Spuštění automatické polohy 2 Spuštění polohy při kolapsu pacienta Stiskněte krátce požadované tlačítko pro automatickou polohu křesla. Křeslo automaticky najede do uložené polohy. Během této doby svítí signalizační dioda stisknutého tlačítka. Automatické ukládání poloh křesla Doporučená aktivace tlačítek: Tlačítko SP : vyplachovací poloha Tlačítko AP 0 : nástupní a výstupní poloha Tlačítko AP 1 : ošetřovací poloha např. pro ošetřování spodní čelisti Tlačítko AP 2 : ošetřovací poloha např. pro ošetřování horní čelisti Tlačítko Poloha při kolapsu : poloha při kolapsu pacienta Nastavte křeslo do požadované pozice. Viz také: Ruční nastavení křesla pacienta s obslužným prvkem Memodent, strana Ruční nastavení křesla pacienta s obslužným prvkem Memospeed, strana 43 Strana 46 (celkem 114)

49 Pro uložení polohy křesla stiskněte tlačítko AP, AP 1, AP 2, SP nebo Polohu při kolapsu až do zaznění signalizačního tónu. Při uložení vyplachovací pozice (SP) se uloží pouze nastavení opěrky zad. Při vyvolání vyplachovací pozice se údaj pro výšku křesla vypočítává z nastavení opěrky hlavy. Tak je vyplachovací pozice automaticky přizpůsobena výšce pacienta. Nastavení poslední ošetřovací pozice Tlačítko LP může být obsazeno jednou ze dvou funkcí. Tato může být nastavena servisním technikem. Varianta 1 (výchozí stav) Při stisknutí tlačítka LP se křeslo vrátí zpět do jakékoli poslední ošetřovací pozice (automaticky nebo ručně předvolené), poté co byla spuštěna vyplachovací poloha SP. Varianta 2 (nastavitelná technikem) Při stisknutí tlačítka LP se křeslo vrátí do individuálně přizpůsobené (manuálně zadané) polohy, poté co byla tato poloha opuštěna pomocí tlačítka AP. Při vypnutí přístroje se paměť vymaže. Poté co je přístroj znovu zapnut (např. ráno nebo po polední pauze) nemůže křeslo při stisknutí LP tlačítka provést žádný definovaný pohyb Nastavení opěrky hlavy Nastavení motorické opěrky hlavy Motorická podpora opěrky hlavy umožňuje optimálně uložit pacienta pomocí jednoduché manipulace. Díky vyváženému pohybu se hlava pacienta správně anatomicky pohybuje. Hlavová opěrka může být manuálně nastavena joystickem na opěrce hlavy, strany lékaře nebo asistentky nebo automaticky prostřednictvím přednavolené automatické polohy. Nastavení motorické opěrky hlavy joystickem Výška a sklon opěrky hlavy mohou být nastaveny měkkým silikonovým joystickem 1. Strana 47 (celkem 114)

50 Joystick 1 stiskněte ve směru 2, prodloužení délky výsuvu. Joystick 1 stiskněte ve směru 4, zkrácení délky výsuvu. Joystick 1 stiskněte ve směru 3, naklonění opěrky hlavy dopředu, např. při ošetřování dolní čelisti (vyvážený pohyb). Joystick 1 stiskněte ve směru 5, naklonění opěrky hlavy dozadu, např. při ošetřování horní čelisti (vyvážený pohyb). Strana 48 (celkem 114)

51 Zvláštní funkce 1 (malé osoby, kulatá záda): Stiskněte tlačítko joystick 1. Vyrovnávání vypnuto. Signalizační diody na AP tlačítkách blikají. Všechny osy lze obsluhovat nezávisle prostřednictvím joysticku 1. Opěrku hlavy 2 polohujte joystickem 1. Při opětovném stisknutí joysticku 1 je spuštěna standardní výchozí poloha. Všechny funkce jsou k dispozici. Zvláštní funkce 2 (nastavení pro děti, plynulá úrovněa): Pro ošetření dětí může být hlavový polštářek nastaven tak, že spolu se zádovým polštářem tvoří plynulou úroveň. Při stisknutém tlačítku 5 neměňte záklon na joysticku 1! Joystick 1 stiskněte dvakrát. Spustí se naprogramované nastavení pro ošetření dětí (výsuv 3 je zcela zasunuta uvnitř). Stiskněte tlačítko 5, aby došlo k uvolnění opěrky hlavy 4. Strana 49 (celkem 114)

52 Opěrku hlavy 4 sklopíme tak, až je v jedné linii se zádovým opěradlem a zaklapne. Pokud je to nutné prodlužte výsuv 3. Otočte otočný polštář 2 tak, aby jeho plochá část směřovala k zádovému opěradlu. Při stlačení tlačítka 1 se automaticky nastaví výchozí standardní poloha. Všechny funkce jsou opět k dispozici. Strana 50 (celkem 114)

53 Nastavení motorické opěrky hlavy s obslužným prvkem Memodent Přes obslužný prvek Memodent může být nastavena výška a sklon opěrky hlavy. Křížový spínač zde přejímá funkci joysticku. Křížový spínač 2 Předpoklad Funkční úroveň 2 je aktivní. Svítí signalizační dioda 2. Pokud není funkční úroveň 1 aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1. Motorické nastavení opěrky hlavy proveďte pomocí následujících tlačítek: Strana 51 (celkem 114)

54 Tlačítko Funkce Prodloužení výsuvu Zkrácení výsuvu Opěrka zad dozadu Opěrka zad dopředu Stiskněte libovolné tlačítko. Opěrka hlavy se pohybuje požadovaným směrem. Nastavení motorické opěrky hlavy s obslužným prvkem Memospeed Prostřednictvím obslužného prvku Memospeed může být nastavena výška a sklon opěrky hlavy. Křížový spínač zde přejímá funkci joysticku. Předpoklad Funkční úrovněa 4 je aktivní. Nesvítí signalizační dioda 2, svítí signalizační dioda 3. Pokud není požadovaná funkční úroveň aktivní, stiskněte tlačítko Funkční úroveň 1. Strana 52 (celkem 114)

55 Motorická hlavová opěrka může být nastavena následujícími tlačítky: Tlačítko Funkce Prodloužení výsuvu Zkrácení výsuvu Opěrka zad dozadu Opěrka zad dopředu Stiskněte libovolné tlačítko. Opěrka hlavy se pohybuje požadovaným směrem. Strana 53 (celkem 114)

56 Automatické nastavení opěrky hlavy Při ukládání automatické polohy křesla se uloží také poloha opěrky hlavy. Viz také: ukládání automatické polohy křesla, strana 46 Při vyvolání automatické polohy popřípadě ručně zkorigujte opěrku hlavy. Nastavení SOMATIC opěrky hlavy POZOR Nastavení opěrky Poranění krčního svalstva Upozornit pacienty na nastavení opěrky hlavy Během nastavení opěrky hlavy musí pacient lehce nadzdvihnout hlavu. Sklon a délka výsuvu opěrky hlavy může být nastavena otočným tlačítkem 1 a zafixována zajišťovací brzdou 2. Chcete-li prodloužit délku výsuvu vytáhněte opěrku hlavy nahoru. Chcete-li zkrátit výsuvku zasuňte opěrku hlavy. Strana 54 (celkem 114)

57 Chcete-li opěrku hlavy sklonit dozadu, otočte tlačítkem doleva. Chcete-li opěrku hlavy sklonit dopředu, otočte tlačítkem doprava. Otočení hlavového polštáře Polštář Somatic opěrky hlavy je otočný. Pro lepší krční podpěru může být otočen, např. při ošetřování dětí. Polštář lze stejnoměrně vytáhnout a otočit o 180. Následně hlavový polštář opět zacvakněte. Nastavení dvoukloubové opěrky hlavy POZOR Nastavení opěrky Poranění krčního svalstva Upozornit pacienty na nastavení opěrky hlavy Během nastavení opěrky hlavy musí pacient lehce nadzdvihnout hlavu. Délka výsuvu a sklonění opěrky hlavy může být nastaveno aretačním tlačítkem. Strana 55 (celkem 114)

58 Stiskněte aretační tlačítko a podle velikosti pacienta zasuňte nebo vysuňte opěrku hlavy. Servisní technik nastaví účinnost brzdy. Stiskněte aretační tlačítko a nastavte opěrku hlavy do požadované polohy. Při zpětném nastavení opěrky hlavy dávejte pozor na to, aby se mezi částí A a hlavovým polštářem nenacházel žádný předmět. Otáčení hlavového polštáře Polštář Somatic opěrky hlavy je otočný. Pro lepší krční podpěru může být otočen, např. při ošetřování dětí. Strana 56 (celkem 114)

59 Polštář lze stejnoměrně vytáhnout a otočit o 180. Strana 57 (celkem 114)

60 4.6 Bezpečnostní vypínání Bezpečnostní vypínání slouží k ochraně pacientů a personálu praxe před zraněními a zároveň chrání stomatologickou soupravu před poškozením. Bezpečnostní vypínání se nachází na následujících místech ošetřující soupravy: 1 Část pacienta 2 Strana asistentky 3 Boční krytí základny přístroje 4 Kryt 5 Tlačítko opěrky hlavy 6 Opěrka zad 7 Část sedáku 8 Strana lékaře 9 Sedák 10 Opěrka ruky 11 Madlo na multifunkčním nožním ovládání Pokud je bezpečnostní vypínač stisknut osobou nebo předmětem, pohyb křesla se okamžitě zastaví. Stisknutý bezpečnostní vypínač je signalizován blikáním odpovídající kontrolky na straně lékaře nebo na straně asistentky. Změna polohy křesla křížovými spínači není při aktivovaném bezpečnostním vypínači možná. Strana 58 (celkem 114)

61 Zapnutý bezpečnostní vypínač deaktivujeme tak, že odstraníme příčinu, která vyvolala spuštění bezpečnostního spínače (např. předmět vzdálíme z dosahu křesla) a stiskneme odpovídající tlačítko. POZOR Změna polohy křesla při aktivním bezpečnostním spínači. Poranění osob. Poškození zařízení. Při aktivaci bezpečnostního spínače křesla se nesnažte polohovat křeslo. Abychom uvolnili přiskřípnuté osoby nebo předměty, může být křeslem pohybováno i při aktivovaném bezpečnostním spínači. Zatímco účelem musí být současně stisknuta tlačítka SP a LP. Křeslo může být pak polohováno jako obvykle pomocí tlačítek křížového spínače. Strana 59 (celkem 114)

62 4.7 Obsluha funkcí pomocí obslužného prvku Memodent Předvolba a obsluha základních menu K výběru jsou 4 základní menu: Pro předvolbu jednoho ze čtyř základní menu stiskněte odpovídající tlačítko: Tlačítko Základní menu Memodent menu Časovač menu Pacient menu Multimedia menu Základní menu, které se má objevit po zapnutí přístroje a po odložení instrumentů na obrazovce displeje, může být nastaveno. Stlačte madlo multifunkčního nožního ovládání a současně provádějte předvolbu základního menu. Uložení je oznámeno signálním tónem. Výběr funkcí K dalšímu výběru jednotlivých funkcí se pod každým znázorněným polem nachází tlačítko. Výběrová tlačítka jsou přiřazena k výše zobrazeným symbolům na displeji. Strana 60 (celkem 114)

63 4.7.2 Obsluha Memodent menu Stiskněte tlačítko Memodent menu. Displej se změní na Memodent menu. V Memodent menu se zobrazují a nastavují specifické hodnoty pro instrumenty. Obrazovka displeje je závislá na právě odebraném instrumentu. Pro ukládání specifických hodnot pro instrumenty jsou k dispozici pro 6 lékařů (USER 1 až USER 6 ) (Uživatel 1 až Uživatel 6) vždy 3 ukládací úrovně (1 až 3). V úrovni E nelze provádět žádná ukládání. Volba lékaře tlačítko Předvolba úrovně stiskněte po dobu 4 sekund při odložených instrumentech. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu. Stiskněte tlačítko pro odpovídajícího lékaře (USER 1 až USER 6). Počet uživatelů může být nastaven technikem. Výběr úrovně Pro zvolení odpovídající úrovně krátce stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Strana 61 (celkem 114)

64 4.7.3 Změny nastavení pro turbínku v Memodent menu Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, který je přiložen v obalu u instrumentů. V Memodent menu mohou být změněna následující nastavení: Počet otáček Stav chlazení Intenzita světla nástrojů Vezměte turbínku z odkládací pozice. Pro zvolení odpovídající úrovně krátce stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Pro změnu nastavení stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Předvolba úrovně. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu turbínky. Uložte stisknutím ho tlačítka Uložit. Můžete ukládat po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. Uložení je potvrzeno signalizačním tónem. Nastavení počtu otáček Pro snížení počtu otáček stiskněte tlačítko Snížení otáček. nebo Pro zvýšení počtu otáček stiskněte tlačítko Zvýšení otáček. Počet otáčet se zobrazí na displeji. Nastavení stavu chlazení Nastavte chlazení výběrovým tlačítkem Stav chlazení. Strana 62 (celkem 114)

65 Symbol Funkce Žádné chlazení Chlazení vzduchem Chlazení sprejem Viz také: Použití sterilního fyziologické roztoku (volitelné příslušenství), strana 66 Nastavení studeného světla Studené světlo může být nastaveno v 9 úrovněch. Krátce stiskněte tlačítko Světlo nástrojů. Intenzita studeného světla se změní o jednu úroveň. Není-li studené světlo navoleno, objeví se na displeji pomlčka Změny nastavení pro INTRA LUX Motor KL 702 Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u motoru. V Memodent menu mohou být změněna následující nastavení: Revers mikromotoru Počet otáček Stav chlazení Intenzita světla nástrojů Nastavení počtu otáček, stavu chlazení a studeného světla se provádí stejným způsobem jako u turbínky. Viz také: Změny nastavení pro turbínku v Memodent menu, strana 62 Vezměte motor z odkládací pozice. Pro zvolení úrovně krátce stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Pro změnu nastavení stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Předvolba úrovně. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu motoru. Strana 63 (celkem 114)

66 Uložte stisknutím ho tlačítka Uložit. Můžete ukládat po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. Uložení je potvrzeno signalizačním tónem. Nastavení směru otáčení motoru Změna nastavení směru otáčení motoru smí být provedena jen při vypnutém motoru. Pomocí ho tlačítka Revers mikromotoru nastavte otáčení doprava nebo otáčení doleva. Symbol Funkce Otáčení doprava ve směru hodinových ručiček Otáčení doleva proti směru hodinových ručiček Změny nastavení pro PIEZOlux v Memodent menu Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u instrumentů. V Memodent menu mohou být změněna následující nastavení: Intenzita Stav chlazení Intenzita světla nástrojů Nastavení intenzity světla nástrojů se provádí stejným způsobem jako u turbínky. Viz také: Změny nastavení pro turbínku v Memodent menu, strana 62 Vezměte PIEZOlux z odkládací pozice. Pro zvolení úrovně krátce stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Pro změnu nastavení stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Předvolba úrovně. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu PIEZOlux. Strana 64 (celkem 114)

67 Stanovení intenzity Pro snížení intenzity stiskněte tlačítko Snížení intenzity. nebo Pro zvýšení intenzity stiskněte tlačítko Zvýšení intenzity. Intenzita se zobrazí na displeji. Nastavení stavu chlazení Nastavení provádí servisní technik v servisním režimu. Regulujte výstupní množství vody prstencem Změny nastavení pro multifunkční stříkačku v Memodent menu Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u instrumentů. V Memodent menu mohou být změněna následující nastavení: Intenzita světla nástrojů Ohřívání vzduchu/vody Nastavení intenzity světla nástrojů se provádí stejným způsobem jako u turbínky. Viz také: Změny nastavení pro turbínku v Memodent menu, strana 62 Vezměte multifunkční stříkačku z odkládací pozice. Strana 65 (celkem 114)

68 Pro zvolení úrovně krátce stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Pro změnu nastavení stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Předvolba úrovně. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu multifunkční stříkačky. Uložte stisknutím ho tlačítka Uložit. Můžete ukládat po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. Uložení je potvrzeno signalizačním tónem. Nastavení ohřívání vzduchu/vody Nastavte ohřívání výběrovým tlačítkem Ohřívání vzduchu/vody. Symbol Funkce Ohřívání pro vzduch/vodu zapnuto Ohřívání pro vzduch/vodu vypnuto Použití sterilního fyziologického roztoku (volitelné příslušenství) Stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Memodent menu. Pro aktivování funkce stiskněte tlačítko NaCl Obsluha menu časovače Stiskněte tlačítko Menu časovače. Obrazovka displeje se změní na menu časovače. Strana 66 (celkem 114)

69 V menu časovače můžete nastavit a vyvolat pět časovačů času. Na obrazovce displeje jsou časovače zobrazovány v pěti zobrazovacích polích s odpovídajícím časovým symbolem. Aktuální čas je zobrazen v dalším zobrazovacím poli. Vyvolání časovače Pro spuštění časovače stiskněte tlačítko Timer. Časovač je spuštěn. Po uplynutí doby, na kterou byl časovač nastaven, zazní signalizační tón. Pro zastavení časovače stiskněte ještě jednou tlačítko. Aktivované časovače jsou zobrazeny také v Memodent menu. Je-li současně spuštěno několik časů v časovači, jsou tyto časy zobrazovány v pořadí, ve kterém byly aktivovány. Uplynutí nastavené doby každého aktivovaného časovače je potvrzeno signalizačním tónem. Nastavení časovače Stiskněte tlačítko pro libovolný Timer po dobu 4 sekund. Displej se změní v nastavovací menu. Symbol nastavovaného časovače je zobrazen inverzně. Pro zkrácení času stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. nebo Pro prodloužení času stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. Nastavený čas je zobrazen na displeji. Strana 67 (celkem 114)

70 Nastavte směr počítání času stisknutím tlačítka Počítat/odpočítat. Symbol Funkce Časovač odpočítávání (např. 0:30 až 0) Časovač počítání (např. 0 až 30) Pro uložení hodnoty stiskněte tlačítko Uložit. Úspěšné uložení potvrdí signalizační tón. Proces můžete přerušit stisknutím ho tlačítka Stop. Nastavení času Stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Čas. Displej se změní v nastavovací menu. Symbol hodin je zobrazen inverzně. Stiskněte tlačítko hodiny/minuty pro přepínání mezi hodinami a minutami. Pro snížení času stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. nebo Pro zvýšení času stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. Nastavený čas je zobrazen na displeji. Strana 68 (celkem 114)

71 Pro uložení hodnoty stiskněte tlačítko Uložit Úspěšné uložení potvrdí signalizační tón. Sekundy jsou nastaveny na nulu. Proces můžete přerušit stisknutím ho tlačítka Přerušení. Strana 69 (celkem 114)

72 4.7.9 Obsluha menu pacienta Stiskněte tlačítko Menu pacienta. Obrazovka displeje se změní v Menu pacienta. Stisknutím ho tlačítka Další displej zobrazí další nabídku. V Menu pacienta jsou k dispozici následující funkce: Symbol Funkce Vyplachování plivátka Plivátko je vyplachováno po dobu 8 sekund. Čas vyplachování může být změněn. Vyplachování plivátka se automaticky zapne, když křeslo pacienta dosáhne vyplachovací polohy. Plnění pohárku Pohárek je plněn po dobu 4 sekund. Čas plnění může být změněn. Pohárek je automaticky naplněn, po umístění na stranu pacienta. Prohlížeč rentgenových snímků Prohlížeč rentgenových snímků je zapnut/vypnut. Operační světlo Operační světlo je zapnuto/vypnuto. Strana 70 (celkem 114)

73 Symbol Funkce Tlumení operačního světla Intenzivní dezinfekce Viz také: Návod k ošetření Hydroclean Funkce Hydroclean Viz také: Návod k ošetření Hydrokoloid Hydrokoloid je zapnut po dobu 3 minut. Doba užití hydrokoloidu může být změněna. Zvonek Pokud je tlačítko stisknuté, je zvonek aktivní. Pro aktivaci funkce stiskněte tlačítko pod zobrazovacím polem. Pro zrušení funkce stiskněte ještě jednou tlačítko. Změny nastavení v Menu pacienta V Menu pacienta mohou být změněna následující nastavení: Čas vyplachování plivátka Čas plnění pohárku Čas plnění pohárku se senzorem pohárku (volitelné příslušenství) Doba užití hydrokoloidu Nastavení času vyplachování plivátka a plnění pohárku Stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Vyplachování plivátka nebo Plnič pohárku, dokud neuslyšíte signální tón. Pro nastavení času plnění pohárku musíte současně stisknout nožní pedál multifunkčního nožního ovládání. Při nastavování času vyplachování plivátka a plnění pohárku odpovídá jeden signalizační tón 1 sekundě. Strana 71 (celkem 114)

74 Po dosažení požadovaného času tlačítko pusťte. Technik může zablokovat nastavení času. Nastavení doby užití Hydrokoloidu Maximální doba trvání může být nastavena na 8:30 minut. Stiskněte po dobu 4 sekund tlačítko Hydrokoloid. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu doby užití Hydrokoloidu. Pro snížení času stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. nebo Pro zvýšení času stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. Nastavený čas je zobrazen na displeji. Strana 72 (celkem 114)

75 Obsluha Multimedia menu Stiskněte tlačítko Multimedia menu. Obrazovka displeje se změní v Multimedia menu. V Multimedia menu jsou k dispozici následující funkce: Symbol Funkce, kterou zvolíte krátkým stisknutím ho tlačítka Freeze Zastavení obrazu. Předchozí obraz. Funkce, kterou zvolíte dlouhým stisknutím ho tlačítka Save Uložení aktuálního obrazu. Žádná funkce Další obraz. Žádná funkce Nastavit zdroj snímku (PC/video) Zdroj snímku se střídá mezi PC a videem. Režim celého obrazu / quad režim (čtyř) Displej střídá mezi režimem celkového obrazu a quad režimem. Vymazat obraz Aktuální obraz je vymazán. Žádná funkce Žádná funkce Vymazat obrazy Všechny obrazy jsou vymazány. Pro aktivaci funkce stiskněte krátce nebo dlouze tlačítko pod zobrazeným polem. Viz také: Návod k použití ERGOcom Použití tlačítek funkcí F1 F6 Pomocí tlačítek funkcí mohou být funkce přímo vyvolány ze základních menu. K dispozici je 6 ukládacích míst (F1 až F6). Stiskněte jedno tlačítko Tlačítko funkce (F1 až F6). Displej se změní v Menu tlačítek funkcí. Strana 73 (celkem 114)

76 Stiskněte tlačítko pro Funkční tlačítko, které má být naprogramováno. Zobrazí se složitelné funkce. Stisknutím ho tlačítka Další displej zobrazí další nabídku. Zvolte libovolnou funkci pomocí výběrových tlačítek. Displej se změní v Menu paměti. Symbol ukládané funkce je zobrazen inverzně. Stiskněte tlačítko Uložit. Ukládání můžete ukončit stisknutím ho tlačítka Přerušení, stisknutím libovolného tlačítka základního menu nebo aktivováním instrumentu. Zvonek a Multimedia-přenos mohou být uloženy pouze na straně lékaře stisknutím tlačítka F1. Strana 74 (celkem 114)

77 4.8 Obsluha funkcí prostřednictvím obslužného prvku Memospeed Obsluha hygienických funkcí Pro obsluhu hygienických funkcí jsou k dispozici následující tlačítka: Tlačítko Funkce Plnění pohárku Pohárek je plněn. Čas plnění může být změněn. Automatické plnění pohárku (volitelné příslušenství): Pohárek je automaticky naplněn, po umístění do místa určení. Vyplachování plivátka Plivátko je vyplachováno. Čas vyplachování může být změněn. Při dosažení vyplachovací polohy (SP) je vyplachování plivátka po celou dobu vyplachování aktivní, tzn. miska je mokrá. Po opuštění vyplachovací polohy (SP) pokračuje vyplachování plivátka po celou určenou dobu. (Servisní technik může funkci deaktivovat.) Zvonek Pokud je tlačítko stisknuté, je zvonek aktivní. Hydrokoloid Hydrokoloid je zapnut. Doba užití hydrokoloidu může být změněna. Hydroclean Funkce Hydroclean Viz také: Návod k ošetření Intenzivní dezinfekce Viz také: Návod k ošetření Pro aktivaci funkce stiskněte tlačítko. Pro zrušení funkce stiskněte tlačítko ještě jednou. Změny nastavení hygienických funkcí Změněna mohou být následující nastavení: Čas plnění pohárku Čas plnění pohárku se senzorem pohárku (volitelné příslušenství) Čas vyplachování plivátka Doba užití hydrokoloidu Nastavení času vyplachování plivátka a plnění pohárku Stiskněte a podržte tlačítko nastavení hygienické funkce, dokud nezazní signalizační tón. Strana 75 (celkem 114)

78 Pro nastavení času plnění pohárku se senzorem pohárku, musíte současně stisknout nožní pedál multifunkčního nožního ovládání. Při nastavování času vyplachování plivátka a plnění pohárku odpovídá jeden signalizační tón 1 sekundě. Po dosažení požadovaného času tlačítko uvolněte. Technik může zablokovat nastavení času. Nastavení doby užití Hydrokoloidu Maximální doba trvání může být nastavena na 8:30 minut. Stiskněte tlačítko Hydrokoloid, dokud nezazní signalizační tón. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu doby užití Hydrokoloidu. Pro snížení času stiskněte tlačítka Hodnotu snížit. nebo Pro zvýšení času stiskněte tlačítka Hodnotu zvýšit. Pro uložení času Hydrokoloidu stiskněte tlačítko Hydrokoloid, dokud nezazní signalizační tón. Pro uložení času Hydrokoloidu stiskněte tlačítko Hydrokoloid, dokud nezazní signalizační tón. Strana 76 (celkem 114)

79 4.8.2 Obsluha funkcí instrumentů Pro obsluhu funkcí instrumentů jsou k dispozici následující funkce: Tlačítko Funkce Stav chlazení Instrument musí být vyjmut. Chlazení je vyvoláno při každém stisknutí tlačítka. Indikace stavu chlazení pro turbínku a motor Vzduch: spodní signalizační dioda svítí Sprej: obě signalizační diody svítí Žádné chlazení: žádná signalizační dioda nesvítí NaCl (volitelné příslušenství): horní signalizační dioda svítí, na displeji je vpravo dole zobrazeno nacl Indikace stavu chlazení pro ZEG: Sprej: horní signalizační dioda svítí Žádné chlazení: žádná signalizační dioda nesvítí NaCl (volitelné příslušenství): spodní signalizační dioda svítí Ohřev Multifunkční stříkačka musí být zvednuta. Ohřívání je zapnuto/vypnuto. Ohřívání zapnuto: horní signalizační dioda svítí Ohřívání vypnuto: horní signalizační dioda nesvítí Světlo nástroje Instrument musí být zvednut. Světlo nástroje je zapnuto/vypnuto. Světlo nástroje může být nastaveno v 9 úrovněch. Světlo nástroje zapnuto: signalizační dioda svítí Světlo nástroje vypnuto: signalizační dioda nesvítí Směr otáčení motoru Instrument musí být zvednut. Směr otáčení motoru se přepne. Otáčení doleva: signalizační dioda svítí Otáčení doprava: signalizační dioda nesvítí Prohlížeč rentgenových snímků (přídatné vybavení) Prohlížeč rentgenových snímků je zapnut/vypnut. Prohlížeč rentgenových snímků zapnut: signalizační dioda svítí Prohlížeč rentgenových snímků vypnut: signalizační dioda nesvítí Operační světlo Operační světlo je zapnuto/vypnuto Operační světlo zapnuto: signalizační dioda svítí Operační světlo vypnuto: signalizační dioda nesvítí Ztlumení operačního světla Operační světlo je ztlumeno. Jasnost operačního světla je nastavitelná v maximálně 5 úrovněch. Na obrazovce displeje jsou zobrazovány specifické hodnoty instrumentů jako např. počet otáček, intenzita atd. Strana 77 (celkem 114)

80 4.8.3 Volba lékaře a úrovně Pro ukládání specifických hodnot instrumentů jsou k dispozici 3 ukládací úrovně (1 až 3) pro maximálně 6 zubních lékařů (zubní lékař 1 až 6). V úrovni E nemůže být uložen počet otáček. Displej Memospeed 1 Údaj lékař 2 Údaj čas 3 Údaj úroveň Zvolení lékaře Při odložených instrumentech stiskněte tlačítko Předvolba úrovně, dokud nezazní signalizační tón. Tlačítky Hodnotu snížit a Hodnotu zvýšit zvolte požadovaného lékaře. Pro uložení výběru stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Zvolení úrovně Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně pro její zvolení. Strana 78 (celkem 114)

81 4.8.4 Nastavení času Předpoklad Všechny instrumenty jsou odloženy. Stiskněte tlačítko Čas, dokud nezazní signalizační tón. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu času. Pro snížení hodin stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. nebo Pro zvýšení hodin stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. Stiskněte tlačítko Čas. Minuty a sekundy nastavte podle stejného vzoru. Pro uložení času stiskněte tlačítko Čas, dokud nezazní signalizační tón Použití časovače Mohou být nastaveny a vyvolány čtyři časy (Časovač 1 až 4). Čas časovače se zobrazí na displeji. Je-li vyvoláváno několik časovačů času, je na displeji zobrazen časovač s nejkratší dobou vypršení. Vyvolání časovače Pro spuštění časovače např. časovače 1 stiskněte tlačítko Timer 1. Časovač času je spuštěn. Po vypršení času zazní signalizační tón. Nastavení časovače Časovač může být nastaven na maximální dobu 59:59 minut. Pro nastavení časovače např. časovače 1 stiskněte tlačítko Timer 1, dokud nezazní signalizační tón. Časovač času je spuštěn. Po vypršení časovače času zazní signalizační tón. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu časovače. Strana 79 (celkem 114)

82 Pro snížení času stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. nebo Pro zvýšení času stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. Pro uložení časovače času např. časovač 1 stiskněte tlačítko Timer 1, dokud nezazní signalizační tón Změna nastavení turbínky Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u instrumentů. Mohou být změněna následující nastavení: Počet táček Stav chlazení Intenzita studeného světla Sejměte turbínku z odkládací pozice. Pro zvolení úrovně stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Nastavení počtu otáček Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně, dokud nezazní signalizační tón. Displej se změní na nastavovací menu. Pro zvýšení počtu otáček stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. nebo Pro snížení počtu otáček stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Displej se změní na nastavovací menu intenzity studeného světla. Strana 80 (celkem 114)

83 Nastavení intenzity studeného světla Světlo nástroje může být nastaveno v 9 úrovněch. Pro zvýšení intenzity světla nástroje stiskněte tlačítko Hodnotu zvýšit. nebo Pro snížení intenzity světla nástroje stiskněte tlačítko Hodnotu snížit. Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně dokud nezazní signalizační tón. Nastavit stav chlazení Nastavte stav chlazení tlačítkem Stav chlazení. Viz také: Obsluha funkcí instrumentů, strana Změna nastavení INTRA Lux Motor KL 702 Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u motoru. Mohou být změněna následující nastavení: Revers motoru Počet otáček Stav chlazení Intenzita světla nástrojů Nastavení počtu otáček, stavu chlazení a světla nástroje se provádí stejným způsobem jako u turbínky. Viz také: Změna nastavení turbínky, strana 80 Vezměte motor z odkládací pozice Pro zvolení úrovně stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Strana 81 (celkem 114)

84 Nastavení směru otáčení motoru Nastavte směr otáčení motoru tlačítkem Revers motoru. Viz také: Obsluha funkcí instrumentů, strana 77 Strana 82 (celkem 114)

85 4.8.8 Změna nastavení pro PIEZOlux Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u instrumentů. Změněna mohou být následující nastavení: intenzita stav chlazení intenzita světla nástroje Nastavení intenzity světla nástroje se provádí jako u turbínky. Viz také: Změna nastavení turbínky, strana 80 PIEZOlux vezměte z odkládací pozice Pro zvolení úrovně stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Stanovení intenzity Mezistupňové rozmezí u nastavení intenzity představuje 0,25. Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně dokud nezazní signální tón. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu. Pro zvýšení intenzity stiskněte tlačítko Zvýšit hodnotu. nebo Pro snížení intenzity Snížit hodnotu. Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Displej se změní na nastavení intenzity světla nástroje. Intenzita studeného světla Natavení intenzity světla nástroje. Viz také: Nastavení intenzity studeného světla, strana 81 Strana 83 (celkem 114)

86 Nastavení stavu chlazení Nastavení provádí servisní technik v servisním režimu. Výstupní množství vody regulujte prstenem Změna nastavení multifunkční stříkačky Dbejte Návodu k použití, Návodu k údržbě a Návodu k montáži, které jsou přiloženy v obalu u instrumentů. Změněna mohou být následující nastavení: Intenzita světla nástroje Ohřívání vody/vzduchu Vezměte Multifunkční stříkačka z odkládací pozice. Pro zvolení úrovně stiskněte tlačítko Předvolba úrovně. Nastavení intenzity studeného světla Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně dokud nezazní signální tón. Obrazovka displeje se změní na nastavovací menu. Studené světlo je nastavitelné v 9 stupních. Pro zvýšení intenzity světla nástroje stiskněte tlačítko Zvýšit hodnotu. nebo Pro snížení intenzity světla nástroje stiskněte tlačítko Snížit hodnotu. Strana 84 (celkem 114)

87 Stiskněte tlačítko Předvolba úrovně dokud nezazní signální tón. Nastavení ohřevu vzduchu/vody Ohřev multifunkční stříkačky může být nastaven zvlášť na straně asistentky a lékaře. Stiskněte tlačítko Stav chlazení Ohřev zapnut: spodní signalizační dioda na tlačítku svítí Ohřev vypnut: horní signalizační dioda na tlačítku svítí Použití tlačítek funkcí F1 F4 Pomocí funkčních tlačítek mohou být funkce vyvolány přímo. K dispozici jsou ukládací místa (F1 až F4). Stiskněte libovolné funkční tlačítko (F1 až F4). Zazní signalizační tón. Obrazovka displeje se přemění na ukládací režim. Zde je předprogramováno 13 funkcí. Na obrazovce displeje navolte tlačítky funkce Hodnotu snížit a Hodnotu zvýšit. Pro uložení funkcí znovu stiskněte funkční tlačítko, až zazní signalizační tón. Strana 85 (celkem 114)

88 4.9 Multifunkčního nožního ovládání Nožní tlačítka multifunkčního nožního ovládaní jsou dvojitě obsazena. Funkce multifunkčního nožního ovládání závisí od toho, zda je instrument položen nebo odebrán. Pozice Při odloženém instrumentu Při odebraném instrumentu 1 Madlo ovladače 2 Nožní tlačítko LP Nožní tlačítko Předvolba spreje 3 Křížový spínač Manuální obsluha křesla pacienta Křížový spínač Otáčení motoru doleva 4 Nožní tlačítko SP Nožní tlačítko Foukání vzduchu 5 Nožní tlačítko Předvolba úrovně Nožní pedál Instrumenty Polohování křesla pacienta multifunkčním nožním ovládáním Manuální polohování křesla pacienta multifunkčním nožním ovládáním Křížový spínač multifunkčního nožního ovládání přejímá při manuálním polohování křesla funkci tlačítkového kříže 1 na straně lékaře. Viz také: Manuální polohování křesla pacienta obslužným prvkem Memodent, strana 39 Předpoklad Všechny instrumenty jsou odloženy v pozicích. Křížový spínač na multifunkčním nožním ovládání posuňte do směru Křeslo nahoru 1. Křížový spínač na multifunkčním nožním ovládání posuňte do směru Křeslo dolů 3. Strana 86 (celkem 114)

89 Křížový spínač na multifunkčním nožním ovládání posuňte ve směru Opěrka zad nahoru 2. Křížový spínač na multifunkčním nožním ovládání posuňte ve směru Opěrka zad dolů 4. Automatické polohování křesla pacienta multifunkčním nožním ovládáním Je nutné, aby automatické plohování křesla bylo sledováno personálem praxe. Automatické vyvolání polohy křesla Nožní tlačítka SP a LP mohou být také obsazena libovolnými AP tlačítky. Stiskněte nožní tlačítko SP. nebo Stiskněte nožní tlačítko LP. Křeslo najede do uložené polohy. Uložení automatických poloh křesla Stiskněte a podržte nožní pedál a nožní tlačítko SP a současně stiskněte libovolné tlačítko pro Automatickou polohu (SP, LP, AP 0 až AP 3 nebo Polohu při kolapsu pacienta) na straně lékaře nebo na straně asistentky, dokud nezazní signalizační tón. Automatická poloha je uložena na nožním tlačítku. Strana 87 (celkem 114)

90 nebo Stiskněte a podržte nožní pedál a nožní tlačítko LP a současně stiskněte libovolné tlačítko pro Automatickou polohu (SP, LP, AP 0 až AP 3 nebo Polohu při kolapsu) na straně lékaře nebo na straně asistentky, dokud nezazní signalizační tón. Automatická poloha je uložena na nožním tlačítku Předvolba úrovně Předpoklad Všechny instrumenty jsou odloženy Stiskněte nožní pedál. Úrovněa je při každém spuštění nožního tlačítka dále přepnuta Předvolba lékaře Předpoklad Všechny instrumenty jsou odloženy Nožní pedál držíme stisknutý a stiskneme madlo ovladače. Lékař (Lékař 0 až lékař 6) se při každé aktivaci madla ovladače dále přepne Zapnutí a regulace instrumentů Nožní pedál je vybaven stření polohou tzn., že se nožní pedál v úrovně 1 až 3 při každém vychýlení doleva či doprava znovu vrací do střední polohy. Vezměte instrument (např. turbínka, motor, PIEZOlux atd.) z odkládací pozice. Instrument je aktivní. Strana 88 (celkem 114)

91 Stiskněte nožní pedál. Odebraný instrument funguje v nastavených otáčkách nebo intenzitě. Změna otáček nožním pedálem. Směrem doleva dosáhneme minimálního počtu otáček/intenzity. Směrem doprava dosáhneme maximálního počtu otáček/intenzity Nastavení režimu chlazení Vezměte instrument (např. turbínku, motor) z odkládací pozice. Stiskněte nožní tlačítko Předvolba spreje. Stav chlazení se při každém spuštění nožního tlačítka přepne dále: Žádné chlazení Vzduch Sprej. Stav chlazení se zobrazí na straně lékaře popřípadě na straně asistentky Spuštění vzduchu Vezměte instrument (např. turbínku, motor, PIEZOlux) z odkládací pozice. Instrument je aktivní. Stiskněte nožní tlačítko Ofukování vzduchem. Dokud je stisknuto nožní tlačítko, fouká z odebraného instrumentu vzduch Předvolba levotočivého směru otáčení motoru Odeberte motor z odkládací pozice. Strana 89 (celkem 114)

92 Posuňte křížový spínač nahoru. Směr otáček motoru se při každém spuštění křížového spínače dále přepne: Levotočivý běh motoru Pravotočivý běh motoru. Směr otáček motoru je zobrazen na straně lékaře popřípadě na straně asistentky Nastavení osvětlení instrumentů Posuňte křížový spínač doleva. Světlo nástroje je spuštěno (také tehdy, pokud je Studené světlo předvoleno na: vypnuto). Křížový spínač posuňte doprava. Změna nastavení světla nástroje: zapnuto/vypnuto. Strana 90 (celkem 114)

93 4.10 Obsluha instrumentů Montáž, obsluha a údržba jednotlivých instrumentů (např. turbínky, motoru, kamery, Satelec Mini LED atd.) je popsána v Návodu k montáži, Návodu k použití a Návodu k údržbě Uspořádání odkládací pozice Všechny instrumenty na straně lékaře jsou uspořádáním odkládání jištěny proti současnému použití. Aktivní je pouze odebraný instrument, tzn., že všechny poté odebrané instrumenty nemohou být aktivovány Použití odsávacích hadic Vezměte z odkládací pozice velkou savku nebo odsliňovač. Odsávání se automaticky zapne, po odložení savky neboodsliňovače zpět na odkládací pozici se vypne. Průtok sání odsliňovače nebo velké savky může být redukován, popřípadě uzavřen pomocí integrovaných šoupátek na násadcích. Šoupátko je posunuto zcela nahoru. Šoupátko je otevřené: maximální sací funkce. Šoupátko je posunuto zcela dolů. Šoupátko je uzavřeno: žádná sací funkce. Vakuum stop Odsávání se u odebrané sací hadice přeruší při spuštění stupátka křesla. Servisní technik může vakuovou stop funkci nastavit buďto jako zastavení všech sacích hadic nebo jenom jako zastavení sání velké savky. Strana 91 (celkem 114)

94 POZOR Použití třífunkční stříkačky (3-F) Opotřebená nebo nezajištěná kanyla Poranění při spolknutí kanyly Před každým ošetřením zajistěte, aby byla kanyla správně zajištěna a upevněna. Používejte pouze originální KaVo kanyly. POZOR Ochrana obličeje při použití násadce Podráždění sliznice Kanylu násadce otočíme do pracovní pozice, a to tak, aby bylo zabráněno dotyku se sliznicí Kanyly jsou otočné o Tlačítko vzduchu 2 Kanyla 3 Rukojeť 4 Tlačítko vody Vezměte stříkačku z odkládací pozice. Stiskněte tlačítko Vzduch 1 a stupňovitě regulujte výstupní proud vzduchu, pomocí většího nebo menšího tlaku na tlačítko Vzduch 1. nebo Stiskněte tlačítko Voda 4 a stupňovitě regulujte výstupní proud vody, pomocí většího nebo menšího tlaku na tlačítko Voda 4. nebo Tlačítko Vzduch 1 a tlačítko Voda 4 stiskněte současně a stupňovitě regulujte výstupní sprej, pomocí většího nebo menšího tlaku na obě tlačítka. Strana 92 (celkem 114)

95 Použití multifunkční stříkačky 1 Tlačítko Vzduch 2 Kanyla 3 Rukojeť 4 Tlačítko vody POZOR POZOR Opotřebená nebo nezajištěná kanyla Poranění při spolknutí kanyly Před každým ošetřením zajistěte, aby byla kanyla správně zajištěna a upevněna. Používejte pouze originální KaVo kanyly. Ochrana obličeje při použití násadce Podráždění sliznice Kanylu násadce otočíme do pracovní pozice, a to tak, aby bylo zabráněno dotyku se sliznicí Kanyly jsou otočné o 360. Doba spuštění trvá 5 minut, klidový stav 3 minuty. Pokud je předvoleno pouze světlo nástroje (Ohřívání: vypnuto), svítí Multifunkční stříkačka při odebrání z odkládací pozice. Odeberte stříkačku z odkládací pozice. Nastavte ohřev Vzduchu/Vody. Viz také: Změna nastavení multifunkční stříkačky v Memodent menu, strana Změna nastavení multifunkční stříkačky, strana 84 Strana 93 (celkem 114)

96 Před každým použitím překontrolujte průchodnost kanyly 2 pro media. Stiskněte tlačítko Vzduch 1 a stupňovitě regulujte vycházející proud vzduchu, pomocí většího nebo menšího tlaku na tlačítko Vzduch 1. nebo Stiskněte tlačítko Voda 4 a stupňovitě regulujte výstupní proud vody, pomocí většího nebo menšího tlaku na tlačítko Voda 4. nebo Tlačítko Vzduch 1 a tlačítko Voda 4 stiskněte současně a stupňovitě regulujte výstupní sprej, pomocí většího nebo menšího tlaku na obě tlačítka. Použití studeného světla Předpoklad Světlo a ohřívání je předvoleno. Nastavte intenzitu světla nástroje. Viz také: Změny nastavení multifunkční stříkačky v Memodent menu, strana 65 Viz také: Změny nastavení multifunkční stříkačky, strana 84 Stiskněte tlačítko Vzduch 1 nebo/a tlačítko Voda 2. nebo Stiskněte nožní pedál Instrumenty. Světlo se rozsvítí. Strana 94 (celkem 114)

97 Výměna žárovky POZOR Nebezpečí úrazu horkým tělem žárovky Nebezpečí popálení Vypnutí hlavního vypínače přístroje. Po delším použití násadec nejprve necháme zchladnout. Sejměte rukojeť 2 společně s kanylou od základní části 1. Vytáhněte opatrně objímku lampy 2 z upnutí vysokotlaké lampy 1. Vyjměte defektní vysokotlakou lampu 1. Strana 95 (celkem 114)

98 Nasaďte novou žárovku (Mat.-Nr ). Nasuňte objímku lampy 1 opět do žárovky, dbejte přitom na správnou polohu kontaktních plošek Použití PIEZOluxu POZOR POZOR Hroty instrumentů mohou být poškozeny dlouhodobým užíváním, pádem nebo ohnutím. Funkce pak už není bezchybně zajištěna. Nebezpečí poranění při zlomení. Hroty instrumentu přezkoušejte před každým použitím. Při častém používání vyměňujte instrumenty každých 9 12 měsíců. Jako přídatné jištění zatižte instrumenty před každým použitím ca. 10 N. (10 N odpovídá síle 1 kg.) Hroty instrumentů s ostrými hranami Nebezpečí poranění Pokud nepoužíváte dodaný momentový klíč, ponechte vždy nasazené na násadci! Momentový klíč ( Mat.-Nr ) podléhá přirozenému opotřebení a měl by být při změně funkčnosti vyměněn. Hrot instrumentu 2 našroubujte do násadce 1 a dotáhněte momentovým klíčem 3, který byl dodán v příslušenství, až je dosaženo maximálního otočného momentu. Strana 96 (celkem 114)

99 S KaVo PIEZOluxem lze při kmitočtu 30 khz ze zubů bezbolestně a šetrně odstranit zubní kámen, plak i přebytečný cement. Nastavit intenzitu světla nástroje. Viz také: Změna nastavení PIEZOluxu v Memodent menu, strana 64 Viz také: Změna nastavení ZEG PIEZOluxu, strana 83 Přívod vody probíhá přes pracovní špičku a může být regulován odpovídajícím způsobem, podle nasazené špičky. Množství vody by mělo být nastaveno tak, aby špička instrumentu intenzitou kmitání rozstřikovala vodu. Regulujte výstupní množství vody prstenem na instrumentu. Stiskněte nožní pedál Instrumenty. PIEZOlux kmitá předem nastavenou intenzitou v paměťové úrovni. Pro regulování intenzity vychylte nožní pedál Instrumenty do strany. Zubní kámen, plak či přebytečný cement odstraníte lehkými stíravými pohyby, souběžnými s povrchem zubů. Dbejte přitom na to, aby byly pohyby špičky prováděny lineárně k ose násadce. (Optimální odstraňovací výkon v rozmezí kmitočtů mezi 0,05 mm a 0,07 mm, při kmitočtové frekvenci 30 khz.) Strana 97 (celkem 114)

100 Množství vzduchu můžeme nastavit přes nožní tlačítko Vzduch. Výměna žárovky POZOR Nebezpečí úrazu horkým tělem žárovky Nebezpečí popálení Vypnutí hlavního vypínače přístroje. Po delším použití násadec nejprve necháme zchladnout. Vypnout přístroj. Vyšroubujeme objímku hadice 1 z násadce a vytáhneme násadec z hadicové spojky 2. Vytáhneme žárovku 3 z objímky. Novou žárovku (Mat.-Nr ) nasadíme do objímky, dbáme přitom na správnou polohu kontaktů. Strana 98 (celkem 114)

101 5 Přípravné metody DIN EN ISO Přípravné metody jsou uvedeny v Návodu na údržbu. Strana 99 (celkem 114)

102 6 Přídatná vybavení a sady USB rozhraní systému smí být připojeno pouze ke KaVem schváleným IT přístrojům. Při připojení IT přístroje na lékařský elektrický systém dbejte na EN :2001. Smějí být používána pouze příslušenství, která jsou pro tento přístroj povolena. Návody k použití, údržbě a montáži pro přídatná vybavení a sady, např. světla, ERGOcom, Dig exam atd., jsou přibaleny v příslušných obalech. 6.1 Přístroj Označení Držák monitoru ERGOcom Displej Tácek CENTRO Dig exam 1410 B / 1410 C / 1415 / Faro Popis Držák monitoru se upevňuje buďto na tyč operačního světla nebo na Centro Přístroj ERGOcom je dodáván včetně vhodné nástavbové tyče. LCD displej Připevnění je možné na pevnou část přístroje (Cart Version). Centrální způsob uspořádání a nosný systém u stomatologické soupravě. Adaptace RTG Dig Exam na tyč operačního světla Operační světlo Strana 100 (celkem 114)

103 6.2 Strana asistentky Označení Hydrokoloid Tří nebo multifční stříkačka Druhý odsliňovač LED-Polymerizační lampa Popis Sada Hydrokoloidu může být připevněna na levou nebo pravou stranu držáku strany asistentky. Strana asistentky může být volitelně vybavena třífunkčním nebo multifunkční stříkačkou. Sada druhé savky může být připevněna na základnu původní savky. Strana asistentky může být vybavena LED- Polymerizační lampou Strana 101 (celkem 114)

104 6.3 Strana lékaře Označení Prohlížeč rentgenových snímků Röbi 1440 nebo 5x5 Fyziologický roztok HF-Chirurgie Motory LED-Polymerizační lampa Popis Prohlížeč rentgenových snímků může být připevněn na stranu lékaře. Pro sterilní chlazení, při činnostech v chirurgické oblasti se dodává přídatná sada pro fyziologický roztok. Pro provádění elektrochirurgických zásahů může být připevněn HF-Chirurgický modul. Sada INTRA LUX Motor K 200 (uhlíkový motor se světlem) nebo sada INTRA LUX Motor KL 702 (bezuhlíkový motor se světlem). Strana lékaře může být vybavena LED- Polymerizační lampou. Strana 102 (celkem 114)

105 7 Bezpečnostně technické kontroly ESTETICA E80 Dbejte doporučení v Návodu k použití a v Návodu k montáži. Podle VDE Každé 2 roky Podle přístrojového typu II a Přístroj pevně připojit Typ BF Poznámka 2 Měření podle EGA/EPA Pro provedení soupisu inventáře a evidenci podstatných základních dat tohoto lékařského přístroje dává KaVo k dispozici Knihu lékařského přístroje. Kniha lékařského přístroje je požadována pouze v Německu a proto je pouze v německém jazyce (Mat.-Nr ). Následná měření musí být zdokumentována, např. v Knize lékařského přístroje. Kontroly z vnějšku přístupných jištění ohledně jmenovitých údajů Pohledová kontrola lékařského přístroje a příslušenství Přezkoušení ochranného vedení podle VDE Měření svodového proudu podle VDE Funkční přezkoušení lékařského přístroje s ohledem na doprovodné dokumenty Hlavní vypínač přístrojového systému musí být během měření zapnut. Pomoc při měření: KaVo Měřící vedení (Mat.-Nr ) Strana 103 (celkem 114)

106 Měření odporu ochranného vedení 1 Síťový zdroj 2 Podpůrná deska síťového zdroje 3 Deska hlavního vypínače 4 Okolí PA-svorek Zohledněte přídatné měřící body u přídatného vybavení: např. připojení externích přístrojů, ošetřovacích světel, multimedia systému, atd. Strana 104 (celkem 114)

107 Měření EGA (Záložní jednotka svodový proud) Hraniční hodnota: <10 ma Předpoklad Hlavní vypínač přístrojového systému musí být během měření zapnut. Pomoc při měření: KaVo Měřící vedení (Mat.-Nr ) Kontrolovanou součást připojit na tester. L + N ze strany přístroje oddělit od sítě. Zkušební vedení na L + N nebo s KaVo Měřícím vedením připojit (Mat.- Nr ) na X 2 (Síťovou destičku). Strana 105 (celkem 114)

108 Strana pacienta X spojit s testerem Zohledněte přídatné měřící body u přídatného vybavení: např. X-připojení externího přístroje, X-operační světlo, X-multimedia systém, atd. Strana 106 (celkem 114)

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie Centronic VarioControl VCJ470 CZ Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie Tento návod prosím uschovejte! Návod k použití Obsah Všeobecně... 2 Záruka... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Použití k určenému

Více

Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B

Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B Návod k obsluze zásuvné karty ZMSKS B CZ ovládání vrat ZMSKS B / Rev. 1.3 1 1. Obsah 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Obsah 2 2. Vysvětlení symbolů 2 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 4. Přehled výrobků

Více

Centronic EasyControl EC545-II

Centronic EasyControl EC545-II Centronic EasyControl EC545-II cs Návod na montáž a obsluhu 5 -ti kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má

Více

KaVo ESTETICA E70. Stručný návod k obsluze.

KaVo ESTETICA E70. Stručný návod k obsluze. KaVo ESTETICA E70 Stručný návod k obsluze. Obsah Přehled stručný návod k obsluze Strana Přehled - ESTETICA E70, strana lékaře 4 5 Obsluha křesla pro pacienty 6 7 Opěrka hlavy s motorem 8 Část pro pacienta

Více

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití pro Nerezovou váhu Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N

paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N Technický list NVK24A-3-TPC Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla 1000 N napájecí napětí AC/DC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 20 mm projektovaná životnost

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 826 885. Model č. 123 55

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 826 885. Model č. 123 55 NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 826 885 Model č. 123 55 Tato elektrická vrtačka je určena pro vrtání do různých materiálů jako je kov, dřevo, kámen,umělohmotné materiály, nebo keramické předměty a pro zašroubování

Více

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz. Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné

Více

Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí

Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí Technický list Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla N napájecí napětí AC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 2 mm projektovaná životnost SuperCapu 15 let

Více

MFZ. Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B

MFZ. Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B Návod k obsluze zásuvné karty ZMSKS B CZ 1. Obsah 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Obsah 2 2. Vysvětlení symbolů 2 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 4. Přehled výrobků 3 5. Uvedení do provozu 4 6.

Více

Prostorová stanice. Návod k obsluze RFV-L. Přeloženo z originálního návodu k obsluze aDE

Prostorová stanice. Návod k obsluze RFV-L. Přeloženo z originálního návodu k obsluze aDE Prostorová stanice Návod k obsluze RFV-L Přeloženo z originálního návodu k obsluze 83009600aDE CS Obsah NEJPRVE SI PŘEČTĚTE...2 SYMBOLY...2 ZAMÝŠLENÉ UŽITÍ...3 VYLOUČENÍ ZÁRUKY...3 UŽIVATELSKÝ SERVIS...3

Více

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28

Více

Centronic EasyControl EC545-II

Centronic EasyControl EC545-II Centronic EasyControl EC545-II cs Návod k montáži a obsluze 5kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být

Více

Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek. Stav kontaktů relé zap = On, vyp = OFF

Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek. Stav kontaktů relé zap = On, vyp = OFF TR 635 top TERMINA 1kanálové týdenní spínací hodiny Podle verze je výrobcem přednastaven čas a pravidlo přepínání letního a zimního času. Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek Stav kontaktů relé

Více

Návod k obsluze Spínací zesilovač pro světlovodná vlákna. OBF5xx 704513 / 00 04 / 2009

Návod k obsluze Spínací zesilovač pro světlovodná vlákna. OBF5xx 704513 / 00 04 / 2009 Návod k obsluze Spínací zesilovač pro světlovodná vlákna CZ OBF5xx 705 / 00 0 / 009 Obsah Předběžná poznámka. Použité symboly Použití z hlediska určení. Oblast nasazení Montáž. Připojení světlovodných

Více

Návod k obsluze. Spínací člen 1289 00

Návod k obsluze. Spínací člen 1289 00 Návod k obsluze Spínací člen 1289 00 Obsah Popis přístroje... 3 Ovládací a zobrazovací prvky... 4 Připojovací svorky... 7 Montáž... 8 Nastavení druhu provozu... 9 Přepnutí druhu provozu podle naprogramování...

Více

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1 5 243 Spínací hodiny Digitální spínací hodiny jsou určeny pro zapínání a vypínání zařízení nebo regulaci s časovým spínáním. Integrovaný nastavitelný časový spínač Časový spínač jako pomocná funkce Určené

Více

VYSOUŠEČ VZDUCHU SPD10-SDR/16-SDR UŽIVATELSKÝ MANUÁL

VYSOUŠEČ VZDUCHU SPD10-SDR/16-SDR UŽIVATELSKÝ MANUÁL VYSOUŠEČ VZDUCHU SPD10-SDR/16-SDR UŽIVATELSKÝ MANUÁL 1 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 1. Před uvedením jednotky do provozu si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro další použití. 2. Nikdy neponořujte

Více

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20 Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20 Obsah Bezpečnost......2 Vybavení......2 Modely a vlastnosti......3 Rozměry....3 Připevnění ramene/předběžná kontrola......4 Montáž......4 Odblokování......5

Více

Bezpečnostní výstrahy

Bezpečnostní výstrahy Návod k instalaci Smart-UPS 750/1000/1500/2200/3000 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 2U Bezpečnostní výstrahy TYTO POKYNY UCHOVEJTE - Tyto manuály obsahují důležité pokyny, které je nutné dodržet

Více

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení

Více

Centronic EasyControl EC5410-II

Centronic EasyControl EC5410-II Centronic EasyControl EC5410-II cs Návod k montáži a obsluze 10kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být

Více

Centralis Receiver RTS 2

Centralis Receiver RTS 2 Abyste mohli optimálně využít všech výhod rádiového přijímače Centralis Receiver RTS, přečtěte si pozorně následující návod k provozu. Centralis Receiver RTS je řídicí jednotka - přijímač dálkového ovládání

Více

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník Pro provozovatele Návod k obsluze allstor Vyrovnávací zásobník CZ Obsah Obsah 1 Informace k dokumentaci... 3 1.1 Související dokumentace... 3 1.2 Archivace podkladů... 3 1.3 Použité symboly... 3 1.4 Platnost

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Pro vyvažovačky 1530, 1580, 1590

NÁVOD K OBSLUZE. Pro vyvažovačky 1530, 1580, 1590 NÁVOD K OBSLUZE Pro vyvažovačky 1530, 1580, 1590 6.4 Zadání velikosti kol s automatickým pravítkem Na obrázcích vedle textu jsou znázorněna automatická zadání tří nutných parametrů pro dynamický, statický

Více

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze Video boroskop AX-B520 Návod k obsluze Obsah 1. Bezpečnostní instrukce... 3 2. Popis funkce... 3 3. Technické údaje... 4 4. Popis přístroje... 5 5. Obsluha zařízení... 7 6. Upozornění... 13 2 1. Bezpečnostní

Více

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8 GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu

Více

Obsah. 4 Pověření...24

Obsah. 4 Pověření...24 Návod k použití Obsah 1 Důležitá upozornění...3 1.1 Rady uživateli...3 1.1.1 Zkratky...3 1.1.2 Symboly...3 1.1.3 Cílová skupina...3 1.2 Servis...4 1.3 Záruční podmínky...5 1.4 Transport a skladování...6

Více

Dálkové ovládání Návod k použití

Dálkové ovládání Návod k použití Dálkové ovládání Návod k použití Pečlivě si prostudujte tyto pokyny pro bezpečné a správné používání tohoto výrobku. Uchovejte návod pro budoucí použití. 1 Obsah Opatření Popis ovládacích prvků Použití

Více

Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR

Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR 2003/06 2 Obsah Důležité informace 1. Pokyny...4 1.1 Hodnocení shody...4 1.2 Všeobecné pokyny...4 1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny...4 1.4 Výstražné pokyny a symboly...5

Více

Manuál k pracovní stanici SR500

Manuál k pracovní stanici SR500 Manuál k pracovní stanici SR500 Obsah Manuál k pracovní stanici SR500...1 1. Bezpečnostní pokyny...2 1.1 Instalace a uvedení do provozu...2 1.2 Odpovědnost za škody...2 1.3 Popis symbolů...2 2. Instalace...3

Více

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním

Více

Sada pro koupelnová otopná tělesa

Sada pro koupelnová otopná tělesa Návod na instalaci a obsluhu Sada pro koupelnová otopná tělesa (elektrické topné těleso a prostorový zásuvkový termostat) V 1.0-1 - OBSAH 1. Popis zařízení... 2 2. Obecné informace... 2 3. Technické údaje...

Více

Návod k použití. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití KaVo Primus 1058 S/TM/C Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH

Více

Centronic EasyControl EC541-II

Centronic EasyControl EC541-II Centronic EasyControl EC541-II cs Návod k montáži a obsluze Ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být uchováván

Více

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití - 1 - - 2 - Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití 1. Motorová hlava. 1400 W, jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz, délka kabelu 4,0 m 2. spínač ON / OFF 3. Vypouštěcí hadice.

Více

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil

Více

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.

Více

Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i

Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze, tak jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR

TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR Návod k obsluze TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR 4012 ECO Ceramic CFH1-100 TECHNICKÉ ÚDAJE NÁVOD K OBSLUZE TEPLOVZDUŠNÉHO VENTILÁTORU Vážený zákazníku, děkujeme Vám jménem společnosti IMETEC za zakoupení tohoto

Více

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N 1. ÚVOD 1.1 O NÁVODU K OBSLUZE Tento návod k obsluze obsahuje základní a zásadní doporučení, která je třeba dodržovat při

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek

Více

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500 NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500 DODAVATEL : DMA Praha s.r.o. Centrála-distribuce: Kunice 207, 251 63 Strančice tel.: 323 664 465-6, fax: 323 664 335 www.dmapraha.cz,

Více

CZ: Návod k obsluze Odlučovač ke kompresoru. Art. Nr.: 41.341.00 I. Nr.: 01039 Art. Nr.: 41.342.00 I. Nr.: 01039

CZ: Návod k obsluze Odlučovač ke kompresoru. Art. Nr.: 41.341.00 I. Nr.: 01039 Art. Nr.: 41.342.00 I. Nr.: 01039 CZ: Návod k obsluze Odlučovač ke kompresoru Art. Nr.: 41.341.00 I. Nr.: 01039 Art. Nr.: 41.342.00 I. Nr.: 01039 Důležité Při používání přístroje musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se

Více

MATRIX DC Napájecí Zdroj

MATRIX DC Napájecí Zdroj 1. ÚVOD 2. VYRÁBĚNÉ MODELY 3. SPECIFIKACE 3-1 Všeobecná 3.2 Specifikace 4. OVLÁDÁNÍ A INDIKACE NA ČELNÍM PANELU a. Čelní panel b. Zadní panel c. 6005L/3010L/1820L/3020L Čelní Panel d. 6005L/3010L/1820L/3020L

Více

CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie

CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie CZ SK Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie Průmyslový vysavač VAC 2050 Jmenovitý příkon 1. rychlost 1400 W Jmenovitý příkon 2. rychlost 2000 W kapacita sběrné

Více

UV osvitová jednotka Veškeré kopírování, reprodukování a rozšiřování tohoto návodu vyžaduje písemný souhlas firmy Transfer Multisort Elektronik.

UV osvitová jednotka Veškeré kopírování, reprodukování a rozšiřování tohoto návodu vyžaduje písemný souhlas firmy Transfer Multisort Elektronik. UV osvitová jednotka Uživatelská příručka Veškeré kopírování, reprodukování a rozšiřování tohoto návodu vyžaduje písemný souhlas firmy Transfer Multisort Elektronik. 1. Použití zařízení... 2 2. Umístění...

Více

REGULÁTORY SMART DIAL

REGULÁTORY SMART DIAL REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách

Více

Centronic SensorControl SC811

Centronic SensorControl SC811 Centronic SensorControl SC811 cs Návod na montáž a obsluhu Rádiové čidlo intenzity slunečního záření a síly větru Důležité informace pro: montéry/ elektrikáře/ uživatele Prosíme o předání odpovídajícím

Více

Spínací hodiny ZUE / ZUC 2 / ZUCB

Spínací hodiny ZUE / ZUC 2 / ZUCB Spínací hodiny ZUE / ZU 2 / ZU Návod k použití Strana 5 Návod k montáži Strana 7 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách Šablona pro montážní otvor (rozměry nebo vyplývají z obrázků pro montáž,

Více

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty Nadzemní pohon Bezpečnost Tato příručka slouží k podpoře instalace vašeho pohonu. Dále jsou uvedeny nejen funkce pohonu, ale i bezpečnostní normy, které musí být při bezvadném provozu dodrženy. Pozorně

Více

Uživatelský manuál pro Inteligentní solární řídící jednotku GOMON SR868C6 Certifikace: CE AC 220-240V, 50Hz, 900W

Uživatelský manuál pro Inteligentní solární řídící jednotku GOMON SR868C6 Certifikace: CE AC 220-240V, 50Hz, 900W Uživatelský manuál pro Inteligentní solární řídící jednotku GOMON SR868C6 Certifikace: CE AC 220-240V, 50Hz, 900W Upozornění: Tento produkt je neustále zdokonalovaný a mohou se vyskytnout menší odchylky

Více

Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC. Uživatelský návod

Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC. Uživatelský návod Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC Uživatelský návod MEgA Měřící Energetické Aparáty, a.s. 664 31 Česká 390 Česká republika Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC Uživatelský návod Elektronické

Více

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953 Návod k použití Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953 1 Model: Pila karosářská pneumatická Vsuvka pro rychlospojku není součástí dodávky! Pokyny Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte

Více

Výrobník nápojového ledu ZP-15

Výrobník nápojového ledu ZP-15 Návod k používání Výrobník nápojového ledu ZP-15 ELKTRICKÝ VÝROBNÍK LEDU ZP - 15 Důležité provozní požadavky: - Teplota vzduchu 10º C - 40º C - Teplota vody 5º C - 20º C - Kapacita výroby ledu 15kg/24h

Více

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF Bezdrátový pokojový termostat Flame RF Pokojový termostat Flame RF slouží k regulaci pokojové teploty na základě nastaveného programu nebo nastaveného topného režimu. Zvyšuje tak teplotní komfort místnosti

Více

BECK-O-TRONIC 4. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat

BECK-O-TRONIC 4. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat BECK-O-TRONIC 4 Provedení: Centronic cs Návod na montáž a obsluhu Řídicí jednotka vrat Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být

Více

Dynamos - pohon pro posuvné brány

Dynamos - pohon pro posuvné brány Dynamos - pohon pro posuvné brány Instalační a uživatelský návod CZ NÁVOD K INSTALACI Důležité upozornění Příklad instalace Přečtěte si pozorně pokyny k instalaci. Před instalací pohonu zkontrolujte, jsou-li

Více

NÁVOD K POUŽITÍ. Příprava Instalace Použití. a čištění. Údržba. Tento návod k použití obsahuje záruční list

NÁVOD K POUŽITÍ. Příprava Instalace Použití. a čištění. Údržba. Tento návod k použití obsahuje záruční list NÁVOD K POUŽITÍ Příprava Instalace Použití Údržba a čištění Tento návod k použití obsahuje záruční list Před použití si pečlivě přečtěte návod k použití ZÁRUČNÍ LIST Typ zboží (dále též zařízení ): Výrobní

Více

Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy.

Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy. Návod na instalaci a použití termostatu TERMOFOL TF-H1 Upozornění! Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy. Instalaci proveďte

Více

SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500

SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500 SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500 Návod na obsluhu www.mctsro.com Saunový regulátor S500 Návod na obsluhu Stránka 1/7 1. Popis Saunový regulátor S500 je určen k ovládání a řízení provozu sauny. Umožňuje okamžité

Více

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze actostor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH

Více

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců IC 1549 / IC 1549gr TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled... 2 Schéma zapojení...

Více

220-240V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí

220-240V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí BU Obsah 1- Ustanovení 2- Doručená sada 3- Základní technický popis 4- Obchodní podmínky 5- Reklamační požadavky 6- Popis a složení 7- Instalace a připojení k elekt.proudu 8- Popis ovládání modelů, návrh

Více

SolarVenti. Comfort. Teplotní spínač Návod k obsluze

SolarVenti. Comfort. Teplotní spínač Návod k obsluze SolarVenti Comfort Teplotní spínač Návod k obsluze SolarVenti Comfort Strana 1/8 Schéma připojení 1. Varianta Strana 2/8 Teplotní spínač návod k obsluze Účel použití Přístroj se používá k zapnutí a vypnutí

Více

Návod k instalaci Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 1U

Návod k instalaci Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 1U Návod k instalaci Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 1U Důležité bezpečnostní pokyny USCHOVEJTE TYTO POKYNY- Tato část obsahuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat při instalaci

Více

Pájecí a odpájecí stanice ZD-912

Pájecí a odpájecí stanice ZD-912 Pájecí a odpájecí stanice ZD-912 1. Popis ZD-912 je výkonná multifunkční pájecí a odpájecí stanice. Může být použita v oblastech výzkumu, výuky i výrobě elektroniky. Uplatní se pro pájení a odpájení všech

Více

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem

TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem ds-1568 / ds-1738 TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled...2

Více

Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549...

Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... OEM Elektrické pohony SSY319 pro ventily VXG48, VXB489R, VXI48 VVP459, VXP459, VMP459, VVG549 Provozní napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Ovládací síla 300 N Ruční ovládání s indikací aktuální polohy

Více

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,

Více

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla Priux Home Návod na instalaci oběhového čerpadla 1 2 3 1. základní rozměry oběhového čerpadla 1.1 Možnosti natočení vrchního ovládacího panelu 1.2 Připojení napájení s konektorem SALMSON 4 Obecné informace

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky) NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 57 20 19 (FM-MASTER 1) Obj. č.: 57 20 20 (FM-MASTER 2) Obj. č.: 57 20 30 (FM-MASTER 3) Obj. č.: 57 20 21 (4 zásuvky) 2 Úvod Spolehlivé a pohodlné řešení připojení různých spotřebičů

Více

STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501

STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501 Vlnitá 52, 147 00 Praha 4, tel./fax: 244 464 234, kdt@iol.cz, www.chirastar.com STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501 BOHEMIA 501 Mini Cena včetně DPH zahrnuje stomatologické křeslo Chirastar: 159 900,- Kč Je vybavena

Více

Návod k použití. ruční ovladač

Návod k použití. ruční ovladač Návod k použití CZ KINTEC ruční ovladač Průběh revize Verze Datum Změna 0.1 27. 3. 2012 první vydání Smluvní ustanovení Firma KINTEC-Solution neručí za škody, které jsou způsobeny: nedbáním návodu firmou

Více

CHODÍTKO PRO SENIORY NÁVOD K POUŽITÍ

CHODÍTKO PRO SENIORY NÁVOD K POUŽITÍ CZ CHODÍTKO PRO SENIORY NÁVOD K POUŽITÍ Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil nákupem tohoto výrobku. Důkladně si přečtěte tyto pokyny k použití a uchovejte je pro další použití.

Více

Návod k použití. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach

Více

ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM

ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM ORIGINÁLNÍ PROVOZNÍ NÁVOD ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM 1 2 BMZ Drive Systems V7 návod k obsluze (# 27936 ) 3 Obsah 4 Obsah 1 Motor 6 1.1 Bezpečnostní pokyny 6 1.2 Použití k určenému účelu 6 1.3 Vysvětlení k

Více

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze Akumulační zásobník all- STOR CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Smart-UPS Instalační příručka pro věžové jednotky 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Důležité bezpečnostní pokyny

Smart-UPS Instalační příručka pro věžové jednotky 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Důležité bezpečnostní pokyny Smart-UPS Instalační příručka pro věžové jednotky 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Důležité bezpečnostní pokyny TYTO POKYNY UCHOVEJTE - Tyto manuály obsahují důležité pokyny, které

Více

NÁVOD K POUŽITÍ svítidla

NÁVOD K POUŽITÍ svítidla NÁVOD K POUŽITÍ svítidla Typové označení: SLIMp17, SLIMp58 Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník s multifunkčními drážkami Napájení: přívodním kabelem 230 V/max. 16 A Jmenovité napětí: 230

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

Zkrácený návod k použití. Potrubní laser FKL 50

Zkrácený návod k použití. Potrubní laser FKL 50 Zkrácený návod k použití Potrubní laser FKL 50 Okénko příjmu dálkového ovládání Displej LCD Pole obsluhy Prvky obsluhy 1 Zapnutí / vypnutí 2 Tlačítka nastavení sklonu 3 Zobrazení laserového bodu startu

Více

Pohon garážových vrat

Pohon garážových vrat Hněvkovského 30/65, 61700 Brno-Komárov Pohon garážových vrat Instalační a uživatelský manuál Upozornění: je důležité pro bezpečnost všech osob, kteří instalují a používají tento pohon garážových vrat,

Více

TY-ST42PX500 TY-ST50PX500. Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi. Číslo modelu TQZH633

TY-ST42PX500 TY-ST50PX500. Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi. Číslo modelu TQZH633 Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi Před zahájením činnosti si důkladně přečtěte tyto pokyny a příručku k plazmové televizi; zajistíte si tím správné provedení montáže. (Tyto pokyny si

Více

RUČNÍ SAMOČISTICÍ FITRY NÁVOD K POUŽITÍ GEL.DEPURA MINI , GEL.DEPURA MATIC SI

RUČNÍ SAMOČISTICÍ FITRY NÁVOD K POUŽITÍ GEL.DEPURA MINI , GEL.DEPURA MATIC SI RUČNÍ SAMOČISTICÍ FITRY GEL.DEPURA MINI GEL.DEPURA MATIC SI GEL.DEPURA GEL.DEPURA MINI 101.003.10, 101.003.60 GEL.DEPURA MATIC SI 101.005.50, 101.006.50, 101.007.50, 101.008.50 GEL.DEPURA 101.005.10P,

Více

Stručný návod k obsluze. ESTETICA E50 Life

Stručný návod k obsluze. ESTETICA E50 Life Stručný návod k obsluze ESTETICA E50 Life Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach,

Více

Průvodce instalací Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vstř. pro montáž do regálu 1U

Průvodce instalací Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vstř. pro montáž do regálu 1U Průvodce instalací Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vstř. pro montáž do regálu 1U Důležité bezpečnostní pokyny Dříve než ho budete instalovat, provozovat, sevisovat či udržovat podrobně si přečtěte pokyny

Více

Návod k použití ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití ESTETICA E30 Vždy na bezpečné straně. Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351

Více

Uživatelský návod - 1 -

Uživatelský návod - 1 - Uživatelský návod - 1 - Popis - 2 - Aplikace Gemie pro mobilní telefon Stáhněte si aplikaci podle typu vašeho mobilního telefonu: - Android Google play: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.gudsen.genie

Více

4P S. Adaptér pro připojení bezdrátové sítě LAN <BRP069A42> Instalační návod

4P S. Adaptér pro připojení bezdrátové sítě LAN <BRP069A42> Instalační návod 4P359542-2S Adaptér pro připojení bezdrátové sítě LAN Instalační návod Adaptér pro připojení bezdrátové sítě LAN Instalační návod Domovská stránka: http://www.onlinecontroller.daikineurope.com

Více

V586. Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení

V586. Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení PÉČE O HYGIENU MASIVNÍ PROVEDENÍ VYNIKAJÍCÍ ERGONOMICKÉ ŘEŠENÍ POKROČILÝ INTEGROVANÝ SYSTÉM PLNĚ OVLADATELNÁ JEDNOTKA MASIVNÍ PROVEDENÍ Stabilita Souprava je

Více

NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300

NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300 NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300 1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE/ PREVENCE NEHOD - Přečtěte návod k obsluze úplně a opatrně a dbejte na jejich obsah - Zkontrolujte přívodní vedení a konektor

Více

Návod k obsluze. Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem 0396..

Návod k obsluze. Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem 0396.. Návod k obsluze Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem 0396.. Obsah Návod k obsluze Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem 2 Instalace regulátoru prostorové

Více

ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA. Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603.

ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA. Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603. ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603 Návod k obsluze 1. Důležité bezpečnostní informace a doporučení Obecné bezpečnostní informace

Více

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,

Více

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ) OVLADAČ AC8000 AC8000A KOMPAKTNÍ TERMOSTAT S MIKROPROCESOREM Vlastnosti: čtyří režimy: chlazení/větrání/topení/auto rychlost ventilátoru: vysoká/střední/nízká/automatická tři typy: pouze chlazení/chlazení

Více

Návod k obsluze odvlhčovače

Návod k obsluze odvlhčovače Odvlhčovač vzduchu Návod k obsluze odvlhčovače Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej! Návod uchovejte pro případné další použití. VAROVÁNÍ Zařízení může obsluhovat pouze osoba seznámená

Více