Instrukcja obsługi i montażu. Návod k obsluze a montáži. İşletim ve montaj kılavuzu. Инструкция по эксплуатации

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Instrukcja obsługi i montażu. Návod k obsluze a montáži. İşletim ve montaj kılavuzu. Инструкция по эксплуатации"

Transkript

1 RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Návod k obsluze a montáži Instrukcja obsługi i montażu İşletim ve montaj kılavuzu Система контроля клапанов Тип S03, S04, S05 Systém na přezkušování ventilů Typ S03, S04, S05 System kontroli zaworów Typ S03, S04, S05 Valf kontrol sistemi Tip S03, S04, S05 Позиция монтажа Montážní poloha Położenie montażowe Montaj konumu [mbar] Макс. рабочее давление Max. provozní tlak Maks. ciśnienie robocze Maks. işletim basıncı p max. = 500 мбар/nebo/lub/veya C Температура окружающей среды Okolní teplota Temratura otoczenia Ortam sıcaklığı ~(AC) 50 Hz 30 V -5 C 70 C ~(AC) 50 Hz 0 V ~(AC) 50 Hz 40 V }-5 C 60 C =(DC) 4 V S03 S04 S05 согласно / dle / wg / koşul EN 643 C Температура хранения Skladovací teplota Temratura przechowywania Depolama sıcaklığı 5 C 80 C [ V ] U n ~(AC) 30 V-5 % - 40 V6 % 50 Гц или / nebo / lub / veya ~(AC) 0 V 50 Hz, = (DC) 4 V Продолжительность включения / Doba zapnutí / Czas załączenia / Şalt süresi 00 % Вид защиты / Druh krytí / Rodzaj ochrony / Koruma türü IP 40: S03 IP 54: S04, S05 согласно / dle / wg / koşul EN 6059 Gas Gaz Серия 3 Skupina 3 Rodzina 3 Soy 3 Учитывать страницу! Pročtěte si také stranu! Patrz strona! Sayfa 'ya riayet ediniz! Пункты для измерения давления Odběry tlaku Odprowadzenia ciśnieniowe Basınç çıkışları DMV-... MB Кодировочный штифт Kódovací kolík Sztyft kodujący Kodlama pimi Подключение p e, p Přípojka p e, p Przyłącze p e, p Bağlantı p e, p Подключение p a, p Přípojka p a, p Przyłącze p a, p Bağlantı p a, p 3 4 3,4 Измерительный патрубок Měřicí nástavec Króciec pomiarowy Ölçüm ağzı 3

2 Области применения VPS подходит для всех клапанов DUNGS согласно EN 6, класс A. VPS также можно использовать на всех клапанах, в которых герметичность в направлении встречного потока конструктивно исключает негерметичность в направлении потока. Oblasti použití Přístroj VPS je určen ke zkoušení všech ventilů značky DUNGS třídy A dle klasifikace EN 6. Kromě toho lze přístroj VPS používat také na ventily, jejichž hermetičnost ve směru proti průtoku vylučuje přídnou netěsnost po směru proudu. Zakresy stosowania VPS nadaje się do wszystkich zaworów DUNGS zgodnie z EN 6 klasy A. VPS można stosować we wszystkich zaworach, w których ze względów konstrukcyjnych szczelność w kierunku przeciwbieżnym wyklucza nieszczelność w kierunku przepływu. Uygulama alanları VPS, EN 6 normuna göre A sınıfı tüm DUNGS valfleri için uygundur. VPS, yapısal olarak aksi akış yönündeki sızdırmazlığın akış yönünde bir sızdırma durumunu hariç tutan tüm valflerde de kullanılabilir. Предупреждения - обязательно учитывать Применение для семейства газов,, 3 Рекомендуется проводить ежегодную проверку, при повышенном загрязнении - раз в полгода. Проверка газовых соединений p / p (VPS/запорное устройство) Проверка внутреннего фильтра VPS p /p (номер запасного комплекта 43 80) Проведение проверки на герметичность: Повышение давления на измерительном патрубке p например, посредством ручного насоса Проводить проверку функционирования согласно инструкции по эксплуатации и монтажу Výstražná upozornění - je nutno absolutně dodržovat Použití na skupinu plynů,, 3 Přístroj doporučujeme přezkušovat jednou ročně, při silnějším znečištění jednou za půl roku. zkouška plynových přípojek p / p (VPS/armatura) zkouška interních filtrů VPS p / p (sada náhradních dílů č ) provedení zkoušky těsnosti: zvýšením tlaku v místě měřicího nástavce p např. ručním čerdlem přezkoušení funkce podle návodu k provozu a montáži Wskazówki ostrzegawcze - obowiązuje bezwzględne przestrzeganie Zastosowanie dla rodziny gazów,, 3 Zalecamy wykonywanie corocznych przeglądów, w przydku zwiększonego zanieczyszczenia przeglądy co pół roku. Kontrola przyłączy gazu p /p (VPS/armatura) Kontrola wewnętrznych filtrów VPS p /p (zestaw naprawczy nr 43 80) Wykonać próbę szczelności: zwiększenie ciśnienia na króćcu pomiarowym p np. za pomocą pompy ręcznej Wykonać próbę działania zgodnie z instrukcją obsługi i montażu Uyarı bilgileri - mutlaka riayet ediniz,, 3 'in yıllık kontrol edilmesini, daha çabuk kirlenme halinde altı ayda bir kontrol edilmesini tavsiye ederiz. Kontrol p /p gaz bağlantıları (VPS/Armatür) Dahili VPS filtresi kontrolü p /p (Yedek Set No ) Sızdırmazlığı kontrol ediniz: p ölçüm ağzında basınç artışı örn. el pomsı aracılığıyla İşletim ve montaj kılavuzuna göre fonksiyon kontrolü yapınız Засоренные фильтры VPS или закрытые газовые соединения могут симулировать наличие герметичности клапанов Pozor, zanesené filtry přístroje VPS nebo uzavřené plynové přípojky mohou vést k mylnému závěru, že ventily těsní Zatkane filtry VPS lub zablokowane przyłącza gazowe mogą spowodować mylne wrażenie szczelności zaworów, które w rzeczywistości nie są szczelne. Tıkanmış VPS filtreleri veya kalı gaz bağlantıları valflerde mevcut olmayan bir sızdırmazlık yanılgısına neden olabilir Использование для свалочных газов, газов, выделяющихся в процессе очистки сточных вод, и биогазов с сероводородом (H S < 0, vol.%) Použití na skládkové, čističkové a biologické plyny s obsahem sirovodíku (H S < 0, obj.%) Stosowanie w przydku gazów wysypiskowych, gazów z oczyszczalni ścieków i biogazów zawierających siarkowodór (H S < 0, % obj.) Hidrojen sülfit içeren deponi, arıtma gazları ve biyolojik gazlarda kullanım (H S < 0, vol.%) Свалочные газы, газы, выделяющиеся в процессе очистки сточных вод, и биогазы должны быть сухими. Skládkové, čističkové a biologické plyny musí být suché. Gazy wysypiskowe, gazy z oczyszczalni ścieków i biogazy muszą być suche. Deponi, arıtma gazları ve biyolojik gazlar kuru olmalıdır. Конденсация влаги, содержащейся в газе, не должна возникать. Следует препятствовать ее появлению при помощи подходящих мер. Přijmutím vhodných otření je nutno zamezit kondenzaci přídné vlhkosti v těchto plynech. Nie wolno dopuścić do kondensacji zawartej w gazie wilgoci i należy temu zapobiec podejmując odpowiednie środki. Gaz içerisinde bulunan nem yoğuşmamalıdır ve uygun tedbirler aracılığıyla önlenmelidir. Содержание сероводорода не должно превышать макс. 0, vol.%. Obsah sirovodíku nesmí překročit max. 0, obj.%. Zawartość siarkowodoru może wynosić maks. 0, % obj. Hidrojen sülfit oranı maks. 0, vol.% olmalıdır. Рекомендуется проверять VPS 508 раз в полгода. Přístroj doporučujeme přezkušovat jednou za půl roku. Zalecamy wykonanie co pół roku przeglądów. 'in altı ayda bir kontrol edilmesini tavsiye ederiz. 6

3 Замена фильтра / Výměna filtrů / Wymiana filtra/ Filtre değişimi p p Заменить фильтр Заменить уплотнительные кольца Výměna filtrů Výměna O kroužků Wymiana filtra Wymiana pierścieni uszczelniających okrągłych Filtrenin değiştirilmesi O-Ring lerin değiştirilmesi Запасной комплект фильтра, номер изделия: Sada náhradních filtrů, výr. č.: Zestaw naprawczy filtra nr art.: Filtre yedek Set Ürün-No.: уплотнительных кольца O kroužky pierścienie uszczelniające okrągłe O-Ring коврика фильтра тонкой очистки filtrační vložky m a t y f i l t r u j ą c e drobnooczkowe İnce filtre keçesi 4 винта 4 šrouby 4 śruby 4 cıvata Заменить винты См. страницу 7 "Монтаж" Výměna šroubů Viz strana 7, Montáž Wymiana śrub trz strona 7 Montaż Cıvataların değiştirilmesi bakınız Sayfa 7 Montaj Технические данные / Technické údaje / Dane techniczne / Teknik özellikler Контрольный объем Zkušební objem Objętość próby Kontrol hacmi Подъем давления посредством моторного насоса Zvýšení tlaku motorovým čerdlem Wzrost ciśnienia za pośrednictwem pompy silnikowej Pressure increase Basınç artışı motor pomsı aracılığıyla. Pressure increase,5 dm 3 8 dm 3 0 мбар/nebo/lub/veya Ток переключения Spínací proud Prąd łączeniowy Şalt akımı Выход эксплуатации / Provozní výstup / Wyjście robocze / İşletim çıkışı S03, S04, S05: max. 4 A Соблюдать значение пускового тока двигателя!/ Pozor na rozběhový proud motoru! / Przestrzegać prądu rozruchowego silnika! / Motor başlama akımına dikkat ediniz! Выход неисправности/ Poruchový výstup/ Wyjście zakłócenia / Arıza çıkışı T7: max. A Входной предохранитель (предоставляется заказчиком) Předřazená pojistka (odběratelská) Bezpiecznik pierwotny (zawnia klient) Ön sigorta (müşteri tarafında) 0 A F мбар 6,3 A T 0 A F nebo 6,3 A T 0 A F lub 6,3 A T 0 A F veya 6,3 A T зажим/ Svorka / Zacisk/ Wyjście zakłócenia / Klemens S04 зажимы/ Poruchový výstup / Zaciski / Arıza çıkışı,,3 max. A Встроенный в корпус предохранитель, сменный Integrovaná pojistka, vyměnitelná Zabudowany w korpusie bezpiecznik, wymienny Gövde içine monte edilmiş sigorta, değiştirilebilir Время размыкания Čas uvolnění Czas zwolnienia Onay süresi T6,3 L 50 V (IEC 7-/III) (DIN 466) 0 34 s В зависимости от контрольного объема и давления на входе. V závislosti na zkušebním objemu a vstupním tlaku. Zależny od objętości próby i ciśnienia wlotowego. Kontrol hacmine ve giriş basıncına bağlı. Предел чувствительности Mez citlivosti Granica czułości Hassasiyet sınırı max. 50 l / h Макс. количество контрольных 0 / h циклов Max. počet zkušebních cyklů Maks. liczba cykli prób Maks. kontrol riyodu sayısı После более 3 выполненных один за другим циклов проверки необходимо подождать не менее минут. Po absolvování více než 3 zkušebních cyklů bezprostředně za sebou je nutno dodržet alespoň minutovou přestávku Po wykonaniu więcej niż 3 cykli prób następujących kolejno po sobie, należy odczekać co najmniej minuty. Birbirini doğrudan takip eden 3 kontrol riyodundan sonra en az dakikalık bir bekleme süresi olmalıdır. 3 6

4 9 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 8 Макс. крутящие моменты/системные принадлежности max. točivé momenty / systémové příslušenství maks. momenty obrotowe / wyposażenie systemu maks. torklar / sistem aksesuarı M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G 3/4 5 Nm Использовать подходящий инструмент! Použijte vhodné nářadí! Stosować odpowiednie narzędzia! Uygun takım kullanınız! Затянуть винты крест-накрест! Šrouby utahujte křížem! Śruby dokręcać na krzyż! Cıvataları çapraz olarak sıkınız! Не использовать прибор в качестве рычага. Přístroj není dovoleno používat jako páku. Urządzenia nie wolno używać w charakterze dźwigni. Cihaz manivela olarak kullanılmamalıdır. DN 5 M max. 05 [Nm] t 0 s T max. 50 [Nm] t 0 s Во время монтажа следить, чтобы отсутствовала вибрация! Montujte bez vibrací! DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... Zwrócić uwagę na montaż bezwibracyjny! Titreşimsiz montaja dikkat ediniz! 4 6

5 Функция работает по принципу росту давления. Датчик программы начинает действовать при поступлении запроса на тепло. Funkce Funkce přístroje je založena na principu vytváření tlaku. Se zaregistrováním požadavku na dodávku tepla se spouští programovatelná řídicí jednotka. Działanie pracuje na zasadzie narastania ciśnienia. P r o g r a m a t o r z a c z y n a funkcjonować z chwilą zgłoszenia zapotrzebowania ciepła. Fonksiyon basınç oluşturma prensibine göre çalışır. Isı talebi olduğunda program enkoderi devreye girer. Проверка происходит в зависимости от функционирования горелки: - Проверка перед запуском горелки или - Проверка во время предварительной вентиляции или - Проверка после отключения горелки Načasování zkoušky závisí na funkčním principu hořáku: - zkouška před spuštěním hořáku nebo - zkouška během fáze předvětrávání nebo - zkouška po vypnutí hořáku Próba jest wykonywana w zależności od przebiegu działania lnika: - Próba przed uruchomieniem lnika lub - próba podczas wstępnego doprowadzenia powietrza lub - próba po wyłączeniu lnika Kontrol işlemi brülör fonksiyon akışına bağlı olarak gerçekleşir: - Brülör başlatılmadan önce kontrol veya - Ön havalandırma süresi sırasında kontrol veya - Brülör katıldıktan sonra kontrol p = 500 mbar max. A Programmgeber Датчик программы Programateur Programovatelná řídicí Programmateur jednotka Transmettitore Programator di programma Meßstutzen Измерительный патрубок Measuring Měřicí nástavec socket Prise Króciec de pomiarowy pression Presa pressione Подключение Anschluß Přípojka Connection Przyłącze Prise de raccordement Attacco V DMV-D(LE) A V Время размыкания t F Время, требующееся для VPS 508, чтобы выполнить полный рабочий цикл. Время размыкания зависит от контрольного объема и давления на входе: Čas uvolnění t F Čas, který přístroj potřebuje na absolvování kompletního pracovního cyklu. Uvolňovací čas přístroje závisí na zkušebním objemu a vstupním tlaku: Czas zwolnienia t F Czas wymagany przez do wykonania łnego cyklu roboczego. Czas zwolnienia VPS 508 zależy od objętości próby i ciśnienia wlotowego: Onay süresi t F Bir 'in komple bir çalışma işlemini uygulamak için ihtiyaç duyduğu süre. 'in onay süresi kontrol hacmine ve giriş basıncına bağlıdır: t F макс. / 34 с. t F max. / 34 s. t F maks. / 34 s. t F maks. / 34 s. Контрольное время t контр. Время накачки моторного насоса. Čas zkoušky t zkuš. Čas běhu motorového čerdla. Czas próby t prób Czas tłoczenia przez pompę silnikową. Kontrol süresi t Kontr Motor pomsı pomlama süresi. Контрольное время V контр. Объем между V на стороне выхода, V на стороне входа и промужеточными патрубками. V контр мин. / =,5 л V контр. макс. / = 8 л Zkušební objem V zkuš. Objem mezi V na výstupní straně a V na vstupní straně a propojujícím potrubím. V min. zkuš. / =,5 l V max. zkuš. / = 8 l Objętość próby V prób Objętość pomiędzy V po stronie wylotu, V po stronie wlotu oraz leżącymi na tym odcinku kształtkami rurowymi. V prób min. / =,5 l V prób maks. / = 8 l Kontrol hacmi V Kontr V çıkış tarafı ile V giriş tarafı ve aralarda bulunan boru rçaları arasındaki hacim. V Kontr min. / =,5 l V Kontr maks. / = 8 l tf [s] Область применения Oblast použití Zakres stosowania Uygulama sahası p /p e = 500 mbar p /p e = 300 mbar p /p e = 00 mbar p /p e = 00 mbar p /p e = 0 mbar V [l] контр / zkuš / prób / kontr [l] 5 6

6 Выполнение программы Состояние покоя: клапан и закрыты. Рост давления: Внутренний моторный насос повышает давление газа на контрольном участке прибл. на 0 мбар по отношению к давлению, имеющемуся на клапане V со стороны входа. Уже во время контрольного времени встроенное дифференциальное реле давления проверяет контрольный участок на герметичность. По достижении контрольного давления моторный насос отключается (завершение контрольного времени). Время размыкания (0-34 с) зависит от контрольного объема (макс. 8,0 л). При герметичности контрольного участка максимум через 34 с выполняется деблокировка контакта для топочного автомата - загорается желтая сигнальная лампа. Если контрольный участок негерметичен, или если во течение контрольного времени (макс. 34 с) не достигается повышение давления на 0 мбар, индицирует неисправность. Красная сигнальная лампа горит до тех пор, пока существует деблокировка контакта посредством регулятора (запрос на тепло). После кратковременного отключения напряжения во время контроля или эксплуатации горелки осуществляется автоматический повторный запуск. Průběh programu Klidový stav: ventily a jsou zavřeny. Vytvoření tlaku: působením interního motorového čerdla se zvýší tlak plynu ve zkušebním úseku na hodnotu o cca 0 mbar vyšší než je tlak na vstupním ventilu V. Těsnost zkušebního úseku je ověřována integrovanými hlídači rozdílového tlaku již zatímco běží čas zkoušky. Jakmile tlak dosáhne nastavené zkušební hodnoty, motorové čerdlo se vypne (konec času zkoušky). Uvolňovací čas (0-34 s) závisí na zkušebním objemu (max. 8,0 l). Pokud zkouška potvrdí těsnost zkušebního úseku, bude nejpozději po 34 s následovat uvolnění kontaktu s topným automatem - rozsvítí se žluté signální světlo. Jestliže bude zkušební úsek vykazovat netěsnosti anebo tlak do uplynutí zkušební doby (max. 34 s) nevzroste o předpokládaných 0 mbar, nahlásí přístroj poruchu. Rozsvítí se červené signální světlo, které bude svítit tak dlouho, dokud bude trvat uvolnění kontaktu regulátorem (požadavek na dodání tepla). Po přídném krátkodobém výdku napětí během zkoušky anebo za provozu hořáku dochází automaticky k opětovnému rozběhnutí. Przebieg programu Stan spoczynkowy: zawór i zawór jest zamknięty. Wzrost ciśnienia: wewnętrzna pom silnikowa zwiększa ciśnienie gazu w obrębie odcinka próby o ok. 0 mbar w stosunku do ciśnienia nującego na zaworze V po stronie wlotowej. Już podczas trwania próby wbudowany czujnik różnicy ciśnień kontroluje szczelność odcinka próby. Z chwilą osiągnięcia ciśnienia próby pom silnikowa zostaje wyłączona (koniec czasu próby). Czas zwolnienia (0-34 s) zależy od objętości próby (maks. 8,0 l). W przydku szczelności odcinka poddawanego próbie, po upływie maks. 34 s następuje zwolnienie kontaktu do automatu slania - zala się żółta lampka sygnalizacyjna. Jeśli odcinek poddawany próbie jest nieszczelny lub w trakcie czasu próby (maks. 34 s) nie zostanie osiągnięty wzrost ciśnienia o 0 mbar, dokonuje przełączenia sygnalizując zakłócenie. Czerwona lampka sygnalizacyjna świeci wtedy dopóki regulator utrzymuje zwolnienie kontaktu (zapotrzebowanie ciepła). Po krótkim zaniku napięcia w trakcie próby lub w czasie pracy lnika następuje samoczynne uruchomienie. Program akışı Bekleme modu: Valf ve Valf kalıdır. Basınç oluşturma: Dahili motor pomsı kontrol hattındaki gaz basıncını, V giriş tarafı valfinde var olan basınca nazaran yakl. 0 mbar oranında arttırır. Henüz kontrol süresi sırasında monte edilmiş bir fark basıncı presostatı kontrol hattında sızıntı olup olmadığını denetler. Kontrol basıncına ulaşıldığında motor pomsı katılır (kontrol süresi sonu). Onay süresi (0-34 s) kontrol hacmine (maks. 8,0 l) bağlıdır. Kontrol hattında sızıntı yoksa eğer, maks. 34 saniye sonra ateşleme otomatına temas onayı gerçekleşir - sarı sinyal lambası yanar. Kontrol hattında sızıntı varsa eğer veya kontrol süresi (maks. 34 s) sırasında 0 mbar'lık basınç artışına ulaşılmadığında, arıza konumuna geçer. Kırmızı sinyal lambası regülatör tarafından temas onayı var olduğu süre boyunca yanar (ısı talebi). Kontrol işlemi veya brülör işletimi sırasında kısa süreli bir elektrik kesintisinden sonra otomatik yeniden başlatma gerçekleştirilir. p e p e p 0 mbar e p e p e p e V A V A Датчик программы Programovatelná řídicí jednotka Programator Program enkoderi Состояние покоя Klidový stav Stan spoczynkowy Bekleme modu V A V Рост давления Vytvoření tlaku Wzrost ciśnienia Basınç oluşturma V A V Эксплуатация Provoz Praca İşletim p e p e p e Блок-схема программы Schéma průběhu programu Schemat przebiegu programu Program akış planı Регулятор Regler / Controller / Regulátor / Régulateur / Regulator / Regolatore / Regülatör Двигатель Pumpmotor/ насоса Pump / Motor motor/ čerdla Surpresseur/ / Silnik pompy Motore / Pom della pom motoru Электромагнитный клапан Magnetventil/ / Magnetický Solenoid ventil valve/ / Zawór Éctrovanne/ elektromagnetyczny Valvola elettromagnetica / Manyetik valf /Дифференциальное Differenzdruckwächter/ реле давления Differential / Hlídač pressure rozdílového sensor/ tlaku Pressostat / Czujnik różnicy différentiel/ ciśnień Pressostato / Fark basıncı differenziale presostatı Сигнал Freigabesignal/ размыкания Release / Uvolňovací signal/signal signál de / Sygnał libération/segnale zwolnienia / Onay di consenso sinyali Regler Регулятор / Controller / Regulátor / Régulateur / Regulator / Regolatore / Regülatör Двигатель Pumpmotor/ насоса Pump / Motor motor/ čerdla Surpresseur/ / Silnik pompy Motore / Pom della pom motoru Электромагнитный Magnetventil/ Solenoid клапан / valve/ Magnetický Éctrovanne/ ventil / Zawór Valvola elektromagnetyczny elettromagnetica Дифференциальное Differenzdruckwächter/ реле давления Differential / Hlídač pressure rozdílového sensor/ tlaku Pressostat / Czujnik różnicy différentiel/ ciśnień Pressostato / Fark basıncı differenziale presostatı Freigabesignal/ Сигнал размыкания Release / Uvolňovací signal/ Signal signál de / libération/ Sygnał zwolnienia Segnale / di Onay consenso sinyali "DICHT" "ГЕРМЕТИЧЕН"-"TĚSNÍ"-"SZCZELNY"-"KAÇAK "TIGHT" " ETANCHE" "A TENUTA" YOK" VPrüf V контр / Test / zkuš / prób / Prova / kontr =,0l l "ГЕРМЕТИЧЕН"-"TĚSNÍ"-"SZCZELNY"-"KAÇAK "DICHT" "TIGHT" " ETANCHE" "A TENUTA" YOK" VPrüf V контр / Test / zkuš / prób / Prova / kontr = 8,0l l "НЕГЕРМЕТИЧЕН"-"NETĚSNÍ"-"NIESZCZELNY"-"KAÇAK "UNDICHT" "NOT TIGHT" " NON ETANCHE" "NON VAR" A TENUTA" Регулятор Regler / Controller / Regulátor / Régulateur / Regulator / Regolatore / Regülatör Двигатель Pumpmotor/ насоса Pump / Motor motor/ čerdla Surpresseur/ / Silnik pompy Motore / Pom della pom motoru Электромагнитный Magnetventil/ клапан Solenoid / Magnetický valve/ Éctrovanne/ ventil / Zawór Valvola elektromagnetyczny elettromagnetica Дифференциальное Differenzdruckwächter/ реле давления Differential / Hlídač pressure rozdílového sensor/ tlaku Pressostat / Czujnik różnicy différentiel/ ciśnień/ Pressostato Fark basıncı differenziale presostatı Сигнал Freigabesignal/ размыкания Release /Uvolňovací signal/ Signal signál de / Sygnał libération/ zwolnienia Segnale / Onay di consenso sinyali Сигнал неисправности Störsignal/ / Poruchový Fault Signal/Signal signál / Sygnał d'incident/segnale zakłócenia / Arıza di guassto sinyali t контр. /t zkuš. /t prób /t Kontr [s] 6 6

7 Монтаж на: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC Montáž k: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC Montaż na: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC 'in monte edileceği: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC Прервать подачу газа.. Прервать подачу тока. 3. Удалить резьбовые пробки,, рис. 4. Вставить уплотняющие кольца (0,5 x,5) в VPS 504, рис.. 5. Ввинтить винты 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), рис. 3. При повторном монтаже (изменение, ремонт) использовать только винты с метрической резьбой! 6. По завершении работ произвести проверку на герметичность и функционирование.. Přerušení přívodu plynu.. Přerušení napájení elektrickou energií. 3. Odstranění závěrných šroubů,, obr. 4. Vsazení kruhových těsnění (0,5 x,5) do VPS 504, obr.. 5. Zašroubování šroubů 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), obr. 3. V přídě okované montáže (za účelem přestavby, opravy) je dovoleno použít jen šrouby s metrickým závitem! 6. Provedení zkoušky těsnosti a funkčnosti po absolvování všech popsaných úkonů.. Odciąć dopływ gazu.. Odciąć dopływ prądu. 3. Usunąć śruby zamykające,, rysunek 4. Założyć pierścienie uszczelniające (0,5 x,5) do VPS, rysunek. 5. Wkręcić śruby 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), rysunek 3. Przy ponownym montażu (przebudowa, naprawa) stosować wyłącznie śruby z gwintem metrycznym! 6. Po zakończeniu czynności skontrolować szczelność i działanie.. Gaz beslemesini kesiniz.. Elektrik beslemesini kesiniz. 3. Kama cıvatalarını, sökünüz, Resim 4. Contaları (0,5 x,5) VPS 504 içine yerleştiriniz, Resim. 5. Cıvataları 3, 4, 5, 6 (M4 x 6) takınız, Resim 3. Tekrar montaj (modifikasyon, tamir) yapıldığında yalnızca metrik dişlere sahip cıvatalar kullanınız. 6. Çalışmalar tamamlandıktan sonra sızdırmazlığı ve fonksiyonu kontrol ediniz DMV MBC-00 MBC MBC

8 Электрическое подключение S03 Подключение S03 осуществляется последовательно между регулятором температуры и топочным автоматом посредством 7-полюсного штекерного разъема. Распределение штекера между горелкой и котлом осуществляется согласно DIN 479. Распределение контактов см. схему подключения. Если генератор тепла подключен согласно DIN 479, при электрическом подключении не требуется проводить переподключение котла и горелки. Гнездо горелки соединяется с беспотенциальным штекером VPS 508 S03. Гнездо S03 соединяется с беспотенциальным штекером генератора тепла. Если на S3 имеется сигнал неисправности (неисправность горелки), контур регулирования перемыкается со стороны горелки при одновременном прерывании рабочего напряжения S03. После устранения неисправности горелки осуществляется повторный запуск системы контроля клапанов. К подключению S3 разрешается подключать только сигнал неисправности, исходящий от топочного автомата горелки. При несоблюдении существует опасность возникновения косвенного физического и материального ущерба, поэтому следует обязательно соблюдать инструкции. F F F3 H H Предохранитель Датчик или ограничитель Регулятор Сигнал неисправности Сигнал эксплуатации P Счетчик рабочих часов Ступень S Перелючатель XB Штекерный разъем гнездо XS Штекерный разъем штекер Elektrické přípojky S03 Přístroj S03 se zapojuje 7pólovým konektorem sériově mezi regulátor teploty a topný automat. Obsazení zástrčky mezi hořákem a kotlem se provádí podle DIN 479. Obsazení kontaktů viz Schéma zapojení. Jestliže je generátor tepla propojen podle DIN 479, nebude potřeba nijak upravovat elektrickou přípojku ani na straně kotle ani na straně hořáku. Zdířková část hořáku se spojí s letmou zástrčkou přístroje S03. Zdířková část přístroje S03 se spojí s letmou zástrčkovou částí generátoru tepla. Bude-li na S3 poruchový signál (porucha hořáku), dojde k přemostění regulačního řetězce na straně hořáku, přičemž se současně s tím přeruší přívod provozního napětí do S03. Po odstranění závady na hořáku dojde k opětovnému spuštění přístroje na přezkušování ventilů. K přípojce S3 se smí přivést jen poruchový signál přicházející z topného automatu hořáku. Nedodržení této instrukce by znamenalo riziko újmy na zdraví nebo nepřímých věcných škod. F F F3 H H Pojistka Hlídač resp. omezovač Regulátor Signál poruchy Signál provozu P Počítadlo provozních hodin Stuň S Spínač XB Zástrčkový spoj zdířka XS Zástrčkový spoj zástrčka Podłączenie elektryczne S03 S03 należy podłączyć szeregowo pomiędzy regulatorem temratury a automatem slania za pomocą 7-biegunowego złącza wtykowego. Obłożenie wtyczki pomiędzy lnikiem a kotłem powinno być zgodne z DIN 479. Obłożenie styków trz schemat połączeń. Jeśli generator ciepła ma przewody założone zgodnie z DIN 479, to nie jest konieczna zmiana doprowadzeń po stronie kotła wzgl. lnika przy zakładaniu połączeń elektrycznych. "Część gniazdowa lnika" zostaje połączona z wtyczką wiszącą S03. "Część gniazdowa S03" zostaje połączona z wtyczką wiszącą generatora ciepła. W przydku obecności sygnału zakłócenia na S3 (zakłócenie lnika), następuje zmostkowanie pętli regulacyjnej po stronie lnika, przy jednoczesnym odcięciu napięcia roboczego S03. Po usunięciu zakłócenia lnika dochodzi do ponownego uruchomienia systemu kontroli zaworów. Do przyłącza S3 wolno doprowadzić wyłącznie sygnał zakłócenia dochodzący z automatu lnikowego. Nieprzestrzeganie wskazówek może być przyczyną szkód na zdrowiu lub szkód materialnych, dlatego konieczne jest bezwzględnie przestrzeganie instrukcji. F F F3 H H Bezpiecznik Czujnik lub ogranicznik Regulator Sygnał zakłócenia Sygnał pracy P Licznik godzin pracy stopień S Przełącznik XB Złącze wtykowe gniazdo XS Złącze wtykowe wtyczka Электромагнитный Magnetventil/Solenoid клапан valve/electrovanne/valvola / Magnetický ventil elettromagnetica / Zawór elektromagnetyczny / Manyetik valf Эксплуатация Brenner Betrieb/Burner горелки oration/brûleur / Provoz hořáku Marche/Funzionamento / Praca lnika / Brülör bruciatore işletimi Неисправность Störung/Fault/Défaut/Guasto / Porucha / Zakłócenie / Arıza Regelkette/Control Контур регулирования loop/châine / Regulační de régulation/catena řetězec / Pętla di regulacyjna regolazione / Regülasyon zinciri N P L Elektrik bağlantısı S03 S03, seri olarak termostat ile ateşleme otomatı arasına 7 uçlu soket aracılığıyla bağlanır. Brülör ile kazan arasındaki soket düzeni DIN 479 normuna göre yapılır. Kontak düzeni için bakınız bağlantı şeması. Isı üreticisi kablajı DIN 479'e göre yapılmışsa eğer, elektrik bağlantısı yapılırken kazan veya brülör tarafında kablajın değiştirilmesine gerek yoktur. "Brülör dişi rçası" S03'ün konektörüne takılır. " S03 dişi rçası" ısı üreticisinin konektörüne takılır. S3'te bir arıza sinyali (brülör arızası) varsa eğer, regülasyon zinciri brülör tarafından devre dışı bırakılır, aynı anda S03 çalışma voltajı kesilir. Brülör arızası giderildikten sonra valf kontrol sistemi yeniden başlatılır. S3 bağlantısına yalnızca brülörün ateşleme otomatından gelen arıza sinyali bağlanabilir. Uyulmadığı takdirde yaralanma veya maddi hasar tehlikesi vardır, bu nedenle talimata mutlaka uyunuz. F F F3 H H Sigorta Presostat veya limitör Regülatör Arıza sinyali İşletim sinyali P İşletim saati sayacı Kademe S Şalter XB Erkek konektör Dişi konektör XS Erkek konektör Erkek konektör B4 S3 T T N L Гнездо Buchsenteil/Connector/Connecteur / Zdířková část / Część gniazdowa femelle/ / Dişi konektör Parte morsetti Горелка Brenner/Burner/Brûleur/Bruciatore / Hořák / Palnik / Brülör (X B) Эксплуатация Provoz Betrieb Oration Praca Marche İşletimEsercizio Сменный Auswechselbare предохранитель Sicherung: Vyměnitelná Replaceable fuse: pojistka Wymienny Fusible interchangeable: bezpiecznik Değiştirilebilir Fusibile sostituibile: sigorta T 6,3 L 50 V IEC 7-/III (DIN 466) D5 x 0 Штекер Steckerteil/Plug/Connecteur / Zástrčková část / Część wtyczkowa / Erkek konektör B4 S3 T T N L mâle/parte Spine 4 3 (беспотенциальный / letmá / wisząca / havada) (fliegend/floating/ mobile/ volanti) 5 6 (X S) Steuerleitung/Control Управляющая линия line/ligne / Řídicí vedení commande/linea / Przewód sterujący di comando / Kontrol hattı 7 x S03 intern B4 S3 T T N L Гнездо Buchsenteil/Connector/ / Zdířková část / Część gniazdowa / Dişi konektör Partie femelle/parte morsetti (fest/ integrated/ fixe/ fissi) (X B) B4 S3 T T N L Штекер Steckerteil/Connector/ / Zástrčková část / Część wtyczkowa / Erkek konektör 3 Генератор Connecteur тепла mâle/parte / Generátor spinne produttore tepla / Generator ciepła / Isı üreticisi 4 5 Wärmeerzeuger/Heat generator/ 6 Chaudière/di calore (X S) h P H H S P F3 S P F S F 8 6

9 Электрическое подключение S04 Кабельный ввод PG 3,5 и подключение к винтовым зажимам под крышкой в корпусе, см. "Размеры S04, S05", страница. Elektrické přípojky S04 Kabelová průchodka PG 3,5 a přípojka ke šroubovacím svorkám pod víkem skříně, viz "Rozměry S04, S05", strana. Podłączenie elektryczne S04 Wpust kablowy PG 3,5 oraz podłączenie do zacisków śrubowych pod pokrywą w korpusie, trz "Wymiary S04, S05", strona. Elektrik bağlantısı S04 PG 3,5 kablo geçişi ve gövdede kak altındaki vidalı klemenslere bağlantı, bakınız "Ölçüler S04, S05", Sayfa. Беспотенциальный сигнал панели управления использовать только для сигнализации, а не для деблокировки горелки! Electrical connection S04 Bezpotenciálový řídicí signál je dovoleno používat jen pro signalizační účely, nikoliv na uvolnění hořáku! Electrical connection S04 Bezpotencjałowy sygnał pulpitu sterowniczego wolno wykorzystać wyłącznie do celów sygnalizacji, nie do zwalniania lnika! Electrical connection S04 Potansiyelsiz kontrol odası sinyali yalnızca sinyalizasyon için kullanılabilir, brülör onayı için değil! Electrical connection S04 внутри interní wewnątrz dahili S04 V3 P Беспотенциальный сигнал неиспрасности / bezpotenciálový signál poruchy/bezpotencjałowy syg n a ł za k ł ó c e n i a / s i g n á l uvolnění (Сигнал панели управления/ signál z velínu/ signál z velínu/ sygnał pulpitu sterowniczego/ Kontrol odası sinyali) NC COM 3 NO негерметичен / netěsní / nieszczelny/ kaçak var 4 5 B 6 L герметичен / těsní / szczelny/ kaçak yok 7 N 8 ~(AC) 30 V 50 Hz 5 Сигнал размыкания/signál uvolnĕní/ sygnał zwlnienia/ Onay sinyali 6 Рабочее напряжение/provozní nepĕtí/ napięci robocze/ Çalışma voltajı 7 Нулевой проводник/nulový vodič/ przewód neutraly/ Nötr hat 8 Земля/uzemnĕní/ziemia/ Toprak Электрическое подключение S05 Кабельный ввод PG 3,5 и подключение к винтовым зажимам под крышкой в корпусе, см. "Размеры S04, S05", страница. Elektrické přípojky S05 Kabelová průchodka PG 3,5 a přípojka ke šroubovacím svorkám pod víkem skříně, viz "Rozměry S04, S05", strana. Podłączenie elektryczne S05 Wpust kablowy PG 3,5 oraz podłączenie do zacisków śrubowych pod pokrywą w korpusie, trz "Wymiary S04, S05", strona. Elektrik bağlantısı S05 PG 3,5 kablo geçişi ve gövdede kak altındaki vidalı klemenslere bağlantı, bakınız "Ölçüler VPS 508 S04, S05", Sayfa. Диапазон рабочего напряжения=(dc) 0 В - 30 В Соблюдать значение пускового тока двигателя! Rozsah provozního napětí =(DC) 0 V - 30 V Pozor na rozběhový proud motoru! Zakres napięcia roboczego = (DC) 0 V - 30 V Przestrzegać prądu rozruchowego silnika! İşletim voltajı sahası =(DC) 0 V - 30 V Motor başlama akımına dikkat ediniz! VPS serie S05 05 intern undicht Freigabedicht V3 P внутри interní wewnątrz dahili I max./maxi.: B : 4A S : A негерметичен / netěsní / nieszczelny / kaçak var S Störsignal B герметичен / těsní / szczelny / kaçak yok Betriebssnnung = (DC) 4 V S Сигнал неисправности / Signál poruchy / Sygnał zakłócenia / Arıza sinyali B Сигнал размыкания / Uvolňovací signál / Sygnał zwolnienia / Onay sinyali 9 6

10 Регулировка Регулировка VPS 508 на месте не требуется. Контроль правильности функционирования Открыв резьбовую пробку в измерительном патрубке p (p a ) во время проведения контроля (время накачки), можно симулировать негерметичность и таким образом проверить функционирование. Nastavení Přístroj není nutno na místě použití nijak nastavovat. Kontrola funkce Funkci je možno přezkoušet simulací netěsnosti otevřením závěrného šroubu v měřicím nástavci p (p a ) v době zkoušky (v době činnosti čerdla). Regulacja Regulacja na miejscu zainstalowania nie jest konieczna. Kontrola działania Przez otwarcie śruby zamykającej w króćcu pomiarowym p (p a ) w trakcie próby (czasu tłoczenia pompy) można symulować nieszczelność i w ten sposób skontrolować działanie systemu. Ayar 'in monte edileceği yerde ayarlanması gerekmez. Fonksiyon kontrolü Kontrol süresi (pomlama süresi) sırasında ölçüm ağzındaki p (p a ) kama cıvatası açılarak bir sızıntı simüle edilebilir ve bu sayede fonksiyon kontrol edilebilir. Если в котел встроена заслонка дымовых газов, при проведении контроля она должна быть открыта. Před začátkem zkoušky je nutno otevřít také výfukovou klapku na kotli, pokud je jí kotel vybaven. Jeśli na kotle jest zamontowana przepustnica gazów odlotowych, należy ją otworzyć przed rozpoczęciem próby. Kazana bir egzoz klasi takılmış ise, bunun kontrol başlangıcında açık olması gerekir. Во избежание проблем функционирования и герметичности рекомендуется использовать клапаны соленоида согласно EN 6, класс A и B Недостаточное экранирование преобразователя частоты может привести к неисправностям в VPS за счет неисправности в сети! Обязательно обеспечить достаточное экранирование оборудования сети! Doporučujeme předcházet přídným problémům v souvislosti s fungováním a těsností instalací magnetických ventilů třídy A a B podle klasifikace normy EN 6. Nedostatečně odstíněné měniče kmitočtu mohou vést k poruchám v síti a potažmo k narušení přístroje VPS! Proto bezpodmínečně zajistěte dostatečné odstínění sítě! Aby zapobiec problemom związanym z funkcjonowaniem i szczelnością, zalecamy stosowanie zaworów elektromagnetycznych wg EN 6 klasy A i klasy B. Niedostatecznie ekranowane przetwornice częstotliwości mogą powodować zakłócenia w VPS ze względu na nieprawidłowości przebiegów sieciowych! Dlatego też należy koniecznie zawnić dostateczne ekranowanie sieci! Fonksiyon ve sızdırmazlık problemlerini önlemek için, EN 6 Sınıf A ve Sınıf B m a nye t i k va l f l e r i n i n kullanılmasını tavsiye ederiz. Yalıtımı yetersiz frekans inver terleri, şebeke arızaları sonucunda VPS'de arızalara neden olabilir! Mutlaka kesintisiz şebeke emniyeti olmasını sağlayınız! Контрольный объем DUNGS комбинированных исполнительных приборов DMV-, MBC-... Zkušební objem multifunkčních přístrojů DUNGS typu DMV-, MBC-... Objętości próby urządzeń wielosiłownikowych DMV-, MBC-... firmy DUNGS DUNGS çoklu ayar cihazları DMV-, MBC-... kontrol hacmi Тип Typ Typ Tip Rp/DN Контрольный объем Zkušební objem Objętość próby Kontrol hacmi Тип Typ Typ Tip Rp/DN Контрольный объем Zkušební objem Objętość próby Kontrol hacmi DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DMV-D(LE) 5065/ DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DN 80 DN 00 DN 5 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,56 l,47 l,8 l 3,55 l 6,00 l MBC 900 MBC 300 MBC 5000 MBC 7000 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,55 l 6,00 l Нельзя превышать макс. контрольный объем 8,0 л! Max. zkušební objem o velikosti 8,0 l nesmí být překročen! Nie wolno przekroczyć maksymalnej objętości próby wynoszącej 8,0 l! 8,0 l'lik maksimum kontrol hacmi aşılmamalıdır! Применение на отдельных клапанах DUNGS. Определение контрольного объема. Для монтажа на отдельные клапаны DN 40-DN 00 требуется комплект адаптеров номер заказа 740. Определение контрольного объема V контр.. Определение объема на стороне выхода V (см. таблицу).. Определение объема на стороне входа V (см. таблицу). 3. Определение объема промежуточного патрубка 3 (см. таблицу). 4. V контр. = Объем клапан Объем промежут. патрубок Объем клапан Použití přístroje na samostatné ventily značky DUNGS. Určení velikosti zkušebního objemu. Na přimontování přístroje k samostatným ventilům DN 40-DN 00 je potřeba adaptační sada obj. č Určení zkušebního objemu V zkuš.. Určení objemu V na výstupní straně (viz tabulka).. Určení objemu V na vstupní straně (viz tabulka). 3. Určení objemu propojovacího potrubí 3 (viz tabulka). 4. V zkuš. = objem ventil objem propojovací potrubí objem ventil Z a s t o s o w a n i e V P S na zaworach pojedynczych DUNGS. Wyznaczanie objętości próby. Do montażu na zaworach pojedynczych DN 40-DN 00 potrzebny jest zestaw adaptacyjny nr zam Wyznaczanie objętości próby V prób. Wyznaczyć objętość zaworu V po stronie wylotowej (trz tabela).. Wyznaczyć objętość zaworu V po stronie wlotowej (trz tabela). 3. Wyznaczyć objętość pośredniej kształtki rurowej 3 (trz tabela). 4. V prób = objętość zaworu objętość kształtki pośredniej objętość zaworu 'in DUNGS tek valflerde kullanılması. Kontrol hacminin saptanması. i, DN 40-DN 00 tek valflerine bağlamak için adaptör seti (Siriş No. 740) gereklidir. Test hacmini belirlemek V Kontr. V'in çıkış tarafındaki hacminin saptanması (bakınız Tablo).. V'nin giriş tarafındaki hacminin saptanması (bakınız Tablo). 3. Ara boru rçası 3 hacminin saptanması (bakınız Tablo). 4. V Kontr = Hacim Valf Hacim Ara boru rçası Hacim Valf 0 6

11 Определение контрольного объема V контр. Určení zkušebního objemu V zkuš. Wyznaczanie objętości próby V prób Test hacmini belirlemek V Kontr V L [m] 3 Adapter Nr. 740 V Измерительный Meßstutzen / Test патрубок socket / 测试接口 / Měřicí nástavec / Króciec pomiarowy / Ölçüm ağzı Подключение Anschluß / Connection / Přípojka / 连接 / Przyłącze / Bağlantı 3 Объем V / Objem V / Objętość V / V hacmi на Volumen стороне V выхода / Volume / V na straně / 容积 V výstupu / strona wylotowa / çıkış ausgangsseitig tarafında / output / 输出端 Объем V / Objem V / Objętość V / V hacmi на Volumen стороне V входа / Volume / na V straně / 容积 vstupu V / strona wlotowa / giriş eingangsseitig / input / 输入端 tarafında объём Volumen / Objem / Volume / Objętość / 容积 / Hacim Промежуточный Zwischenrohrstück патрубок / Intermdiate / Propojovací pi rt potrubí / 中间管件 / pośrednia kształtka V <-> Vrurowa / Ara boru rçası Rp / DN Объем клапана [л] V на стороне выхода V на стороне входа Objem ventilu [l] V na straně výstupu V na straně vstupu Objętość zaworu [l] V strona wylotowa V strona wlotowa Valf hacmi [l] V çıkış tarafında V giriş tarafında Контрольный объем [л] = объем V на стороне выхода V на стороне входа трубопровод Длина трубы между отдельными клапанами L [м] zkušební objem [l] = objem V na straně výstupu V na straně vstupu potrubí délka potrubí mezi samostatnými ventily L [m] Objętość próby [l] = objętość V strona wylotowa V strona wlotowa przewód rurowy Długość rury pomiędzy zaworami pojedynczymi L [m] Kontrol hacmi [l] = Hacim V giriş tarafı V giriş tarafı Boru hattı Tek valfler arasındaki boru uzunluğu L [m] 0,5 m,0 m,5 m,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp 3/8 0,0 l 0,06 l 0, l 0,6 l 0, l Rp / 0,07 l 0,7 l 0,7 l 0,37 l 0,47 l Rp 3/4 (DN 0) 0, l 0,7 l 0,4 l 0,57 l 0,7 l Rp (DN 5) 0,0 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l,0 l Rp / / DN 40 0,50 l 0,70 l,0 l,35 l,70 l,00 l,0 l,65 l,80 l 3,30 l Rp / DN 50 0,90 l,0 l,90 l,0 l,90 l 3,0 l 3,90 l 4,0 l 4,90 l 5,50 l DN 65,0 l 3,7 l 5,30 l 7,00 l 8,60 l DN 80 3,8 l 6,3 l 8,80 l,30 l 3,80 l DN 00 6,5 l 0,5 l 4,40 l 8,40 l,3 l DN 5,0 l 8, l 4,3 l 30,50 l 36,6 l DN 50 7,5 l 6,5 l 35, l 44,0 l 5,9 l DN 00 46,0 l 6,7 l 77,4 l 93,0 l 08,9 l VPS 504 0, l V prüf 4,0 l l = dm 3 = 0-3 m 3,5 l V prüf 8,0 l VDK 0,4 l V prüf 0,0 l DSLC,5 l V prüf 6

12 S03 Размеры / Rozměry / Wymiary / Ölçüler [mm] 6, 5 00 Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6,3 L 50 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! Предохранитель Sicherung Pojistka Fuse Bezpiecznik Fusible Sigorta Fusibile Гнездо Buchse XB согласно DIN 479 Zdířka nach DIN XB 479 dle DIN 479 Gniazdo XB socket XB wg DIN 479 Dişi to DIN konektör 479 XB, DIN 479'e göre connecteur femelle XB selon DIN 479 Bussdla XB a norme DIN 479 p Ø 9 p 4,3 53,7 7 p, p e Измерительный Meßstutzen патрубок Měřicí Measuring nástavec gland Króciec Prise de pomiarowy pression Ölçüm Presa ağzı Pressione p, p a Измерительный Meßstutzen патрубок Měřicí Measuring nástavec gland Króciec Prise de pomiarowy pression Ölçüm Presa ağzı Pressione 5 Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 504 Serie 0 3 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Запасной Ersatzsicherung предохранитель Náhradní Auxiliary pojistka fuse Bezpiecznik Fusible zasowy de secour s Yedek Fusibile sigorta di scorta Штекер Stecker XS согласно DIN 479 Zástrčka nach DIN XS 479 dle DIN 479 Wtyczka XS connector XS wg DIN 479 Erkek to DIN konektör 479 XS, DIN 479'e göre connecteur mâl e XS selon DIN 479 Spina XS a norme DIN 479 Всасывющее соединение (подвод газа) Nasávací přípojka (vstup plynu) Sauganschluß (Gaseingang) Przyłącze ssące (wlot gazu) Emiş Suction bağlantısı connection (gaz girişi) (gas inlet) Raccordement aspiration (entrée gaz) Raccordo aspirazione (entrata gas) Соединение для подачи давления (для контрольного участка) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Výtlačná Pressure přípojka connection (ke zkušebnímu (to the system being tested) Przyłącze Raccordement Sauganschluß refoulement (do odcinka próby) (vers section à tester ) Basınç Attacco bağlantısı pressione (Kontrol hattına) (al circuto di prova) S04, S05 Размеры / Rozměry / Wymiary Предохранитель Sicherung Pojistka Fuse Bezpiecznik Fusibl e Sigorta Fusibile 6, 5 Крышка, Deckel, elektrischer электрическое Anschluß подключение víko, Cover, elektrická electrical přípojka connectio n Pokrywa, Couvercle, przyłącze raccorelektryczne dement électrique Kak, Cor chio, elektrik collegamento bağlantısı elettric o Возможен дополнительный Zusätzlic h кабельный Kabeldur chführung ввод PG Kromě PG toho möglic je možná h také kabelová Additional průchodka cabl epg Możliwy gland PG dodatkowy (possible) wpust Passe câble PG kablowy PG supplémentai re Ek Possibile kablo geçişi ssacavo PG mümkün supplementar e PG Стандарт: Standard: Кабельный Kabeldurввод chführung Standard: kabelová Cable gland průchodka Passe câbl e Standardowy standar d wpust Passacavo kablowy standar d Standart: PG 3, 5 Kablo geçişi 00 4,3 53, Ø 9 Запасной Ersatzsicherung предохранитель náhradní Auxiliary pojistka fuse Bezpiecznik Fusible de secours zasowy Yedek Fusibile sigorta di scorta p p p, p e Meßstutzen Измерительный Measuring патрубок gland měřicí nástavec Prise de pr ession Króciec pomiarowy Presa Ölçüm ağzı Pressione p, p a Meßstutzen Измерительный патрубок Measuring měřicí nástavec gland Prise Króciec de pomiarowy pr ession Presa Ölçüm Pressione ağzı Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: S0 4 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Achtung, W arning, Attention, Attention e Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten Before oning switch of f power suppl y Ouvertur e uniquement hors tensio n Prima di apir e l'ar ecchio toglier e la corr ente Всасывющее Sauganschluß соединение (Gaseingang) (газ на входе) nasávací přípojka Suction (vstup connection plynu) (gas inlet) Przyłącze ssące Raccordement (wlot gazu) aspiration (entr ée gaz) Emiş bağlantısı Raccordo (gaz girişi) aspirazione (entrata gas) Соединение Druckanschluß для (zur подачи Prüfstr давления ecke) (для контрольного Pressure connection участка) (to the system being tested) výtlačná Raccordement přípojka r(ke efoulement zkušebnímu (vers úseku) section à tester ) Przyłącze Attacco pr Sauganschluß essione (al cir (do odcinka cuto di próby) ova) Basınç bağlantısı (Kontrol hattına) 6

13 Запчасти/принадлежности Náhradní díly / Příslušenství Części zamienne / wyposażenie Yedek rça / Aksesuar Номер заказа Objednací číslo Numer zamówienia Siriş numarası Монтажный комплект Montážní souprava Zestaw montażowy Montaj seti 4 x M4 x 6 самоформирующийся / samotvorné/ samoformujący / kendiliğinden şekillenen x уплотнительных кольца / pierścień uszczelniający okrągły O kroužek / O-Ring 0,5 x,5 x фильтра / Filtr / filtr / Filtre 503 Предохранитель приборов (5 x) Přístrojové pojistkové vložky (5 x Wkładka bezpiecznikowa aratu (5 x) Cihaz sigorta rçası (5 x) T 6,3 L 50 V (IEC 7-/III) D 5 x 0 Запасной комплект фильтра VPS Náhradní sada filtrů VPS Zestaw naprawczy filtra VPS VPS filtre yedek seti Комплект адаптеров Adaptační sada Zestaw adaptacyjny Adaptör seti MV

14 Запрещается эксплуатировать при контрольном объеме <,5 л. Na zkušební objemy <,5 l se používat nesmí. Nie wolno stosować VPS 508 w przydku objętości próby wynoszącej <,5 l. Kontrol hacmi <,5 l olduğunda kullanılmamalıdır. Работы на разрешается проводить только специализированному персоналу. Na přístroji smí pracovat pouze odborně kvalifikovaný rsonál. P r a c e w o b r ę b i e mogą być wykonywane wyłącznie przez scjalistyczny rsonel. üzerindeki çalışmalar yalnızca uzman rsonel tarafından yapılabilir. В установках сжиженного газа не эксплуатировать при температуре ниже 0 C. Подходит только для газообразного сжиженного газа, жидкие углеводорода нарушают уплотнительные материалы. Предохранять поверхность фланцев. Затягивать винты крестнакрест. Избегать механических напряжений при монтаже. V kalinových soustavách neprovozujte přístroj VPS 508 za teploty nižší než 0 C. Přístroj je vhodný jen na plynný tekutý plyn, kalné uhlovodíky by poškodily materiál těsnění. Chraňte plochy přírub. Šrouby utahujte křížem. Při montáži nesmí docházet k mechanickém pnutí. W instalacjach na gaz płynny nie używać w temraturze poniżej 0 C. Nadaje się tylko do gazu płynnego w postaci gazowej, ciekłe węglowodory niszczą materiały uszczelniające. Chronić powierzchnie kołnierzy. Śruby dokręcać na krzyż. Zawnić montaż bez naprężeń mechanicznych. Sıvı gaz sistemlerinde VPS 508'i 0 C altında çalıştırmayınız. Yalnızca gaz haldeki sıvı gaz için uygundur, sıvı hidrokarbürler conta malzemelerine zarar verir. Flanş yüzeylerini koruyunuz. Cıvataları çapraz olarak sıkınız. Mekanik açıdan gerilmeden monte edilmesine dikkat ediniz. Не допускается прямой контакт между и затвердевшими кирпичными и бетонными стенами и полом. nesmí přijít do přímého styku s tvrdnoucím zdivem, betonovými stěnami či podlahami. Bezpośredni kontakt VPS 508 z murami, ścianami betonowymi lub podłożem jest niedopuszczalny. ile kurumakta olan örme yapı, beton duvarlar, zeminler arasında doğrudan temas olmasına izin verilemez. После проведения демонтажа или переоборудования деталей всегда использовать новые уплотнения. Po demontáži součástek/ přestavbě je nutno zásadně použít nová těsnění. Po demontażu części lub przebudowie należy z zasady założyć nowe uszczelki. Esas olarak rça söküldükten/dönüşümünden sonra yeni contalar kullanınız. При проведении проверки трубопровода на герметичность закрыть шаровой кран перед запорным устройством. Zkouška těsnosti potrubí: zavřete kulový kohout před armaturami. P r ó b a s z c z e l n o ś c i przewodu rurowego: z a m k n ą ć z a w ó r kulowy leżący przed armaturami. Boru hattı sızdırmazlık kontrolü: Armatürlerin önündeki bilyeli vanayı katınız. По окончании работ на : Провести контроль герметичности и проверку функционирования. Po skončení práce na přístroji : zkontrolujte těsnost a přezkoušejte funkci. Po zakończeniu prac w obrębie : przeprowadzić kontrolę szczelności i działania. 'deki çalışmalar tamamlandıktan sonra: Sızdırmazlık ve fonksiyon kontrolü yapınız. Ни в коем случае не проводить работы, если оборудование находится под напряжением или под давлением газа! Избегать открытого пламени. Соблюдать общие предписания. Nikdy nezačínejte pracovat, dokud je plyn pod tlakem nebo zařízení pod proudem. Nemanipulujte s otevřeným ohněm. Dodržujte veřejné předpisy. Nigdy nie podejmować czynności roboczych p r z y u t r z y m a n i u ciśnienia gazu lub doprowadzenia napięcia. Unikać otwartego ognia. Przestrzegać przepisów bhp. Gaz basıncı veya elektrik varken asla çalışma yapmayınız. Açık ateşten kaçınınız. Resmi kurallara riayet ediniz. 4 6

15 M Соблюдать значение пускового тока двигателя! Pozor na rozběhový proud motoru! Przestrzegać prądu rozruchowego silnika! Motor başlama akımına dikkat ediniz! [ A ] При несоблюдении данных указаний может быть нанесен физический или материальный ущерб. Při nedodržení těchto upozornění nelze vyloučit riziko újmy na zdraví či vzniku nepřímých materiálních škod. Nieprzestrzeganie wskazówek może być przyczyną szkód na zdrowiu lub szkód materialnych. Bilgilere uyulmadığı taktirde yaralanma veya maddi hasar tehlikesi vardır. Проводить все настройки и изменять параметры только в соответствии с руководством по эксплуатации, составленным изготовителем котла/горелки. Veškeré nastavovací úkony a nastavované hodnoty musí být v souladu s návodem k obsluze vydaným výrobcem kotle/hořáku. Wszelkie regulacje i wartości nastawy należy przeprowadzać wyłącznie zgodnie z instrukcją obsługi producenta kotła / lnika. Tüm ayarları ve ayar değerlerini yalnızca kazan/ brülör üreticisinin işletim kılavuzuna uygun olarak yapınız. 5 6

16 RUS CZ PL TR Руководство для сосудов под давлением (PED) и Директива по энергетической эффективности зданий (EPBD) требуют регулярной проверки отопительных установок для долгосрочного обеспечения высоких сроков службы и, тем самым, самого низкого загрязнения окружающей среды. Необходимо заменять существенные с точки зрения безопасности компоненты по завершении их срока службы. Эта рекомендация относится только к отопительным установкам, не к процессам термообработки. DUNGS рекомендует проводить замену согласно следующей таблице: Směrnice pro tlaková zařízení (PED) a směrnice o celkové energetické efektivitě budov (EPBD) nařizují pravidelné přezkušování topných soustav za účelem dlouhodobého zajištění vysoké využitelnosti a potažmo minimálního ekologického zatížení. Bezčnostní komponenty je po skončení stanovené doby použitelnosti nutno vyměňovat. Toto doporučení platí jen pro topné soustavy, nikoliv obecně pro aplikace fungující na základě telných procesů. Doporučení firmy DUNGS ohledně výměny komponent je shrnuto do následující tabulky: Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych (PED) oraz dyrektywa dotycząca efektywności energetycznej budynku (EPBD) nakłada obowiązek regularnej kontroli urządzeń grzewczych, w celu zawnienia ich długotrwałego, wysokiego stopnia wykorzystania i jednocześnie minimalnego obciążenia dla środowiska. Po przekroczeniu okresu użytkowania istnieje konieczność wymiany elementów istotnych dla bezpieczeństwa. Niniejsze zalecenie obowiązuje tylko dla urządzeń grzewczych, a nie dla zastosowań procesów termicznych. DUNGS zaleca wymianę zgodnie z niżej przedstawioną tabelą: Basınçlı cihaz yönetmeliği (PED) ve binaların toplam enerji verimliliği ile ilgili yönetmelik (EPBD), kalorifer tesislerinin uzun süre yüksek randımanla çalışmasının ve çevreye mümkün olduğu kadar az zarar vermesinin sağlanması için muntazam aralıklarla denetlenmesini gerekli kılmaktadır. Güvenlik açısından önemli rçaların, öngörülmüş azami kullanma süreleri sona erince değiştirilmesi gereklidir. Bu öneri sadece kalorifer tesisleri için geçerlidir, termoproses uygulamaları için değil. DUNGS, aşağıdaki tabloya göre değitirme işlemi yapılmasını önerir: Важный для безопасности компонент Bezčnostní komponenta Elementy istotne dla bezpieczeństwa Güvenlik açısından önemli rçalar СРОК СЛУЖБЫ DUNGS рекомендует производить замену после: ŽIVOTNOST DUNGS doporučuje výměnu po: OKRES UŻYTKOWANIA DUNGS zaleca wymianę po: AZAMİ KULLANMA SÜRESİ DUNGS, aşağıdaki süreden sonra değiştirilmesini öneriyor: Система контроля клапана / systémy na přezkušování ventilů / Systemy kontroli zaworów / Valf test sistemleri 0 лет/let /lat/yıl Реле давления / hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat 0 лет/let /lat/yıl N/A Регулятор режима горения с реле контроля горения / řízení toní s hlídačem plamene / Ukł. zarządzania slaniem i detektor zaniku płomienia / Alev denetleyicili ateşleme idarecisi 0 лет/let /lat/yıl Ультрафиолетовое реле контроля горения / UV čidlo plamene / Czujnik zaniku płomienia UV / UV alev sezici Регуляторы давления газа / přístroje na regulaci tlaku plynu / Regulatory ciśnienia gazu / Gaz basıncı ayar cihazları Газовый клапан с системой контроля клапана / plynový ventil se systémem na přezkušování ventilů / Zawór gazowy z systemem kontroli zaworu / Valf test sistemli gaz valfi Газовый клапан без системы контроля клапана* / plynový ventil bez systému na přezkušování ventilů* / Zawór gazowy bez systemu kontroli zaworu* / Valf test sistemsiz gaz valfi * Реле контроля мин. давления газа / hlídač min. tlaku plynu / Czujnik minimalnego ciśnienia gazu / Asg. gaz presostatı Предохранительный клапан / pojistný odfukovací ventil / Spustowy zawór bezpieczeństwa / Güvenlik için tahliye valfi Объединенные системы Газ-воздух// kombinované soustavy na plyn a vzduch / Systemy zespolone gazowo-powietrzne / Gaz-Hava kombine sistemleri h Кол-во часов работы / Provozní hodiny Godziny pracy / İşletme saatleri 5 лет/let /lat/yıl N/A Циклы переключения Spínací cykly Cykle łączeniowe Devreleme sıklığı при обнаружении неисправности / po zjištěné závadě c учетом известной ошибки / po identifikované chybě po rozpoznaniu awarii / hata tespitinden sonra 0 лет/let /lat/yıl лет/let /lat/yıl N/A 0 лет/let /lat/yıl N/A 0 лет/let /lat/yıl N/A * Семейство газов I, II, III / I * skupiny plynů I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / N/A nelze použít N/A не может использоваться * Rodzaje gazu I, II, III / Gaz sınıfı I, II, III brak możliwości zastosowania / kullanılamaz Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования / Změny ve prospěch technického pokroku vyhrazeny / Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik gelişme ve geliştirme açısından yararlı olabilecek değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Адрес фирмы Adresa sídla firmy Administrace a provoz Adres zarządu i zakładu Idare ve işletme Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D Urbach, Germany Telefon 49 (0) Telefax 49 (0) Почтовый адрес Poštovní adresa Adres korespondencyjny Yazışma adresi Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-7360 Schorndorf info@dungs.com Internet 6 6

Инструкция по эксплуатации и монтажу. Instrukcja obsługi i montażu. Provozní a montážní návod. Çal µt rma ve Montaj Talimat

Инструкция по эксплуатации и монтажу. Instrukcja obsługi i montażu. Provozní a montážní návod. Çal µt rma ve Montaj Talimat Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj Talimat Контрольная система клапанов Тип Серия 01 Серия 02 Серия 03 Серия 04 Серия 0 Zkušební

Více

Návod k obsluze a montáži

Návod k obsluze a montáži Инструкция по эксплуатации и монтажу Návod k obsluze a montáži Instrukcja obsługi i montażu İşletim ve montaj kılavuzu Реле высокого давления газа и воздуха GW...A2.. SGV Hlídač tlaku plynu a vzduchu GW...A2..

Více

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Çal µt rma ve Montaj Talimat. Инструкция по эксплуатации и монтажу

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Çal µt rma ve Montaj Talimat. Инструкция по эксплуатации и монтажу RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj Talimat Контрольная система клапанов Тип Zkušební systém ventilů Typ Układ

Více

Инструкция по эксплуатации и монтажу. Instrukcja obsługi i montażu. Provozní a montážní návod. Çal µt rma ve Montaj Talimat

Инструкция по эксплуатации и монтажу. Instrukcja obsługi i montażu. Provozní a montážní návod. Çal µt rma ve Montaj Talimat Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj Talimat Контрольная система клапанов Тип Серия 01 Серия 02 Серия 03 Серия 04 Серия 0 Zkušební

Více

Magnetický ventil vzduchu jednofázový provoz

Magnetický ventil vzduchu jednofázový provoz Руководство по эксплуатации и монтажу Электромагнитный клапан для воздуха одноступенчатый режим эксплуатации Provozní a montážní příručka Magnetický ventil vzduchu jednofázový provoz Instrukcja obsługi

Více

Zawór elektromagnetyczny eksploatacja jednostopniowa Typ MVD /5 S02 SG...

Zawór elektromagnetyczny eksploatacja jednostopniowa Typ MVD /5 S02 SG... RUS CZ PL TR Руководство по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní příručka Instrukcja obsługi i montażu İşletim ve montaj kılavuzu Электромагнитный клапан Одноступенчатый режим эксплуатации Тип Номинальные

Více

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Çal µt rma ve montaj talimatlar. Инструкция по эксплуатации и монтажу

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Çal µt rma ve montaj talimatlar. Инструкция по эксплуатации и монтажу Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve montaj talimatlar Электромагнитный клапан трубопровода для утечек газа открывается без подачи тока

Více

Magnetický ventil vzduchu jednofázový provoz

Magnetický ventil vzduchu jednofázový provoz Руководство по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní příručka Instrukcja obsługi i montażu İşletim ve montaj talimatı Электромагнитный клапан для воздуха одноступенчатый режим эксплуатации Magnetický

Více

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Kullan m ve Montaj K lavuzu. Руководство по эксплуатации и монтажу

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Kullan m ve Montaj K lavuzu. Руководство по эксплуатации и монтажу RUS CZ PL TR Руководство по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Набор WhirlWind 300 kw Souprava WhirlWind 300 kw Zestaw WhirlWind 300

Více

prodej opravy výkup transformátorů

prodej opravy výkup transformátorů prodej opravy výkup transformátorů Pozistorová tepelná ochrana s vyhodnocovacím relé MSF 220 V (VU) Tepelné pozistorové relé MSF 220 představuje třístupňový vypínací přístroj s vlastním vyhodnocením a

Více

Instalační a provozní příručka. Instrukcja montażu i eksploatacji. Руководство по эксплуатации и монтажу. Kullanma ve montaj kılavuzu

Instalační a provozní příručka. Instrukcja montażu i eksploatacji. Руководство по эксплуатации и монтажу. Kullanma ve montaj kılavuzu Руководство по эксплуатации и монтажу Instalační a provozní příručka Instrukcja montażu i eksploatacji Kullanma ve montaj kılavuzu Реле давления воздуха и газа GW A6, GW A6/ Сдвоенное реле давления GW

Více

RUS CZ PL TR. Instalační a provozní příručka. Instrukcja montażu i eksploatacji. Руководство по эксплуатации и монтажу. Kullanma ve montaj kılavuzu

RUS CZ PL TR. Instalační a provozní příručka. Instrukcja montażu i eksploatacji. Руководство по эксплуатации и монтажу. Kullanma ve montaj kılavuzu RUS CZ PL TR Руководство по эксплуатации и монтажу Instalační a provozní příručka Instrukcja montażu i eksploatacji Kullanma ve montaj kılavuzu Реле давления воздуха и газа GW A6, GW A6/ Сдвоенное реле

Více

= 200 mbar (20 kpa) MBC-65-N../S00/S02: p max. = 65 mbar (6,5 kpa) MBC-120: = 360 mbar (36 kpa) MBC-120-N../S00/S02: p max.

= 200 mbar (20 kpa) MBC-65-N../S00/S02: p max. = 65 mbar (6,5 kpa) MBC-120: = 360 mbar (36 kpa) MBC-120-N../S00/S02: p max. Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve montaj k lavuzu Универсальный газовый блок одноступенчатого принципа действия Тип MBC-65 Тип MBC-120

Více

Hlídač diferenčního tlaku pro vzduch, kouřové a odpadní plyny, Manostat tlaku pro plyn

Hlídač diferenčního tlaku pro vzduch, kouřové a odpadní plyny, Manostat tlaku pro plyn RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Дифференциальное реле давления воздуха, дымового и отходящего газов,

Více

Vysokotlak hlídaã tlaku plynu a vzduchu

Vysokotlak hlídaã tlaku plynu a vzduchu RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj Talimat Реле высокого давления газа и воздуха GW A4 HP, GW A4/2 HP Vysokotlak

Více

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Инструкция по эксплуатации и монтажу. Kullan m ve Montaj K lavuzu

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Инструкция по эксплуатации и монтажу. Kullan m ve Montaj K lavuzu Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Реле давления газа и воздуха Тип GW...А5 Тип GW...А5/ Hlídač tlaku plynu a vzduchu

Více

~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Gas Gaz

~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Gas Gaz RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Реле давления газа и воздуха Тип GW...А5 Тип GW...А5/ Hlídač tlaku plynu

Více

QXA2100 QXA2101. Čidla kondenzace QXA2101 QXA2100. Čidlo zamezuje poškození způsobenému kondenzací na chladicích stropech a ostatních HVAC zařízeních.

QXA2100 QXA2101. Čidla kondenzace QXA2101 QXA2100. Čidlo zamezuje poškození způsobenému kondenzací na chladicích stropech a ostatních HVAC zařízeních. QXA2100 Čidla kondenzace QXA2100 Čidlo zamezuje poškození způsobenému kondenzací na chladicích stropech a ostatních HVAC zařízeních. Aplikace Monitoruje tvorbu kondenzace v budovách s chladicími stropy

Více

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Инструкция по эксплуатации и монтажу. Çal µt rma ve Montaj Talimat

Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Инструкция по эксплуатации и монтажу. Çal µt rma ve Montaj Talimat Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj Talimat Реле высокого давления газа и воздуха GW A4 HP, GW A4/2 HP Vysokotlak hlídaã tlaku

Více

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933 ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

Plynový multiblok (GasMultiBloc) jednostupňový provoz

Plynový multiblok (GasMultiBloc) jednostupňový provoz Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve montaj k lavuzu Универсальный газовый блок одноступенчатого принципа действия Тип MC-65 Тип MC-20

Více

MVD.../5 S02 SG... #

MVD.../5 S02 SG... # Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Электромагнитный клапан Одноступенчатый режим эксплуатации Návod

Více

Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97

Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97 ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž

Více

GW...A6, GW...A6/1, GW.../...A6

GW...A6, GW...A6/1, GW.../...A6 Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Návod k použití Instrukcja obsługi Çal µt rma ve montaj talimatlar

Více

= 200 mbar (20 kpa) MBC-65-N../S00/S02: p max. = 65 mbar (6,5 kpa) MBC-120: = 360 mbar (36 kpa) MBC-120-N../S00/S02: p max.

= 200 mbar (20 kpa) MBC-65-N../S00/S02: p max. = 65 mbar (6,5 kpa) MBC-120: = 360 mbar (36 kpa) MBC-120-N../S00/S02: p max. Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve montaj k lavuzu Универсальный газовый блок одноступенчатого принципа действия Тип MBC-65 Тип MBC-20

Více

GW...A4, GW...A4/2 #

GW...A4, GW...A4/2 # Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Реле давления воздуха и газа Návod k použití Instrukcja obsługi

Více

GW...A4 HP, GW...A4/2 HP

GW...A4 HP, GW...A4/2 HP Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Реле высокого давления газа и воздуха Návod k použití Instrukcja

Více

QXA2000. Čidlo rosného bodu. Siemens Building Technologies HVAC Products

QXA2000. Čidlo rosného bodu. Siemens Building Technologies HVAC Products 1 542 1542P01 1542P02 Čidlo rosného bodu Čidlo rosného bodu zamezuje poškození zařízení, které může být způsobeno kondenzací na chladících stropech a v zařízeních VVK. Pracuje s napájením AC/DC 24 V a

Více

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Hlídač diferenčního tlaku pro vzduch, kouřové a odpadní plyny, Manostat tlaku pro plyn

Hlídač diferenčního tlaku pro vzduch, kouřové a odpadní plyny, Manostat tlaku pro plyn Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Дифференциальное реле давления воздуха, дымового и отходящего газов, Тип, pеле для

Více

LGV 507/5, LGV 5020/5

LGV 507/5, LGV 5020/5 Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Электромагнитный клапан трубопровода для утечек газа открывается

Více

Čidlo tlakové diference

Čidlo tlakové diference 1 922 Čidlo tlakové diference Pro neutrální a středně korosivní kapaliny a plyny QBE3000-D.. QBE3100-D.. Čidlo tlakové diference je určeno pro měření tlakových diferencí v plynech nebo kapalinách v systémech

Více

MBC / MBC

MBC / MBC Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Универсальный газовый блок одноступенчатого действия Návod k

Více

Pohon pro ESBE-klapky do DN50

Pohon pro ESBE-klapky do DN50 OEM Pohon pro ESBE-klapky do D50 AC 230 V SQK349.00/209 3-polohové řízení elektromotorický pohon, obousměrný jmenovitý úhel otáčení 90 možnost vybavení pomocným spínačem pro «ESBE»- klapky do D50 přímá

Více

SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily

SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily 4 863 Elektrické pohony Pro zónové ventily, napájecí napětí AC 230 V, 2-polohová regulace, napájecí napětí AC 24 V, 2-polohová regulace Zpětná pružina Doba přeběhu 40 s Přestavovací síla 105N Pro přímou

Více

Škrtící klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení

Škrtící klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení 4 136 ACVATIX Škrtící klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení Klapka VKF46.. těsně uzavírající Tělo ventilu z šedé litiny EN-GJL-250 (do DN 300) Tělo ventilu z litiny s kuličkovým grafitem EN-GJS-400-15

Více

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-M12E-Y1X-H1141

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-M12E-Y1X-H1141 ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení s 4 510 ACVATIX Elektromotorické pohony pro ventily SAV..P.. se zdvihem 40 mm Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohové řízení Napájecí napětí AC/DC 24 V, řídicí signál DC 0 10 V, 4 20 ma SAV81P00 Napájecí

Více

Dvojitý magnetický ventil Typ DMV Typ DMV Jmenovité světlosti DN 25, DN 50

Dvojitý magnetický ventil Typ DMV Typ DMV Jmenovité světlosti DN 25, DN 50 Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Двойной электромагнитный клапан Тип DMV 50025 Тип DMV 50050 Номинальные внутренние

Více

DMV DMV # Prohlášení o shodě EU. Декларация соответствия требованиям EC. Deklaracja zgodności UE. AT Uygunluk Beyanı

DMV DMV # Prohlášení o shodě EU. Декларация соответствия требованиям EC. Deklaracja zgodności UE. AT Uygunluk Beyanı Декларация соответствия требованиям EC Prohlášení o shodě EU Deklaracja zgodności UE AT Uygunluk Beyanı Инструкция по эксплуатации и монтажу Návod k použití Instrukcja obsługi DMV 50050 Çalıştırma ve montaj

Více

Rotační pohony pro kulové ventily

Rotační pohony pro kulové ventily 4 657 Rotační pohony pro kulové ventily GDB..9E GLB..9E pro kulové ventily VAI61.. / VBI61.. a VAI60.. / VBI60.. / Elektromotorické rotační pohony bez zpětné pružiny Pro 3-polohový a spojitý řídicí signál

Více

Rotační pohony pro kulové ventily

Rotační pohony pro kulové ventily 4 658 Rotační pohony pro kulové ventily pro kulové ventily VAI61.. / VBI61.. a VAI60.. / VBI60.. / DC 24 48 V / AC 230 V Elektromotorické rotační pohony se zpětnou pružinou pro havarijní funkci Pro 2-polohový,

Více

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,

Více

Rotační pohony pro kulové ventily

Rotační pohony pro kulové ventily s ACVATIX Rotační pohony pro kulové ventily GDB..9E Elektromotorické rotační pohony 2bodové, 3bodové nebo modulační. Pro vytápění, větrání a klimatizaci. Pro 2cestné a 3cestné regulační kulové ventily

Více

ATyS M. Automatické přepínače sítí do 160 A. Pro 40 až 160 A. Funkce. Režimy ovládání.

ATyS M. Automatické přepínače sítí do 160 A. Pro 40 až 160 A. Funkce. Režimy ovládání. ATyS M Automatické přepínače sítí do 160 A Pro 40 až 160 A Funkce Přepínače ATYS M je soubor 2pólových a 4pólových, elektricky ovládaných přepínačů sítí. Hlavní funkcí přístrojů je přepínání mezi hlavním

Více

Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-INT-Y1X-H1141

Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-INT-Y1X-H1141 ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

TXM1.8RB. Modul pro žaluzie TX-I/O

TXM1.8RB. Modul pro žaluzie TX-I/O 8178p01 s 8 178 TX-I/O Modul pro žaluzie TXM1.8RB 8 beznapěťových reléových výstupů pro... 4 pohony žaluzií se 2 koncovými spínači, nebo 2 pohony žaluzií se 3 koncovými spínači, nebo 2 pohony žaluzií se

Více

5 jmenovitý moment 2,5 W 7,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. klidová poloha dimenzování. motor zpětná pružina

5 jmenovitý moment 2,5 W 7,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. klidová poloha dimenzování. motor zpětná pružina Technický list SF24A Pohon s pružinovým zpětným chodem s havarijní funkcí pro přestavování vzduchotechnických klapek v technickém zařízení budov velikost klapky do cca 4 m 2 krouticí moment 20 Nm napájecí

Více

klidová poloha dimenzování Funkční data krouticí moment (jmenovitý moment) min. 10 jmenovité napětí směr otáčení volitelné přepínačem 0 příp.

klidová poloha dimenzování Funkční data krouticí moment (jmenovitý moment) min. 10 jmenovité napětí směr otáčení volitelné přepínačem 0 příp. Technický list klapkový pohon NM23A Klapkový pohon pro přestavování vzduchotechnických klapek ve vzduchotechnických a klimatizačních zařízeních budov velikost klapky do cca 2 m 2 krouticí moment Nm napájecí

Více

VE4000 Série. Solenoidové ventily VE4000A1 třídy "A" KATALOGOVÝ LIST

VE4000 Série. Solenoidové ventily VE4000A1 třídy A KATALOGOVÝ LIST Vlastnosti normálně zavřený ventil (uzavře se při přerušení napájení) ON / OFF bez regulace otevírací / uzavírací čas < 1s maximum pracovních cyklů: 20 cyklů / min. nálitek pro klíč na těle na vstupní

Více

EOKO2 kruhové elektrické ohřívače EOKO2

EOKO2 kruhové elektrické ohřívače EOKO2 kruhové elektrické ohřívače CHARAKTERISTIKA Elektrický ohřívač vzduchu Rozměrová řada 1, 125, 16,, 25, 315, 355,, 5, 5, 56, 63 mm Topný výkon, až 18 kw Provedení bez regulace (typ B) a s integrovanou regulací

Více

Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI

Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 závitové pouzdro M18 x 1 chromovaná mosaz 2drát, 14 30 VDC analogový výstup 4 20 ma připojení kabelem Schéma zapojení Identifikační

Více

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/7 6 720 808 634-00.1T

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/7 6 720 808 634-00.1T 8 0,5 % 6/7 11 3 4 5 15 10 9 P 13 1 13 14 15 16 13 17 6 70 808 634-00.1T [cs] Požadavky na bezpečnostní vybavu kotlů, sloužicích k ohřevu topné vody................ [pl] Wymagania dot. wyposażenia zabezpieczającego

Více

Kanálové čidlo teploty

Kanálové čidlo teploty 1 762 1761P03 1762P01 Montážní příruba AQM630 QAM21 Symaro Kanálové čidlo teploty QAM2161040 QAM2171040 Aktivní čidlo pro měření teploty vzduchu ve VZT kanálech Napájecí napětí AC 24 V DC 13535 V Výstupní

Více

QFM3160. Kanálové čidlo. Siemens Building Technologies HVAC Products. Symaro. Relativní vlhkosti ( vysoká přesnost) a teploty

QFM3160. Kanálové čidlo. Siemens Building Technologies HVAC Products. Symaro. Relativní vlhkosti ( vysoká přesnost) a teploty 1 882 1882P01 Symaro Kanálové čidlo Relativní vlhkosti ( vysoká přesnost) a teploty QFM3160 Napájecí napětí AC 24 V nebo DC 13.5...3 Výstupní signál DC 0...10 V pro relativní vlhkost a teplotu Vysoká přesnost

Více

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X-H1341

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X-H1341 ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II (1) D, Ex zóna 20 SIL2 dle IEC 61508 závitové pouzdro M8x1 nerez 1.4427 SO spínací vzdálenost 78 mm s magnetem DMR31-15-5 DC 2drát, 8,2 VDC výstup dle

Více

M 4 M 5 M 6. 2,5 Nm. 5 Nm. 7 Nm

M 4 M 5 M 6. 2,5 Nm. 5 Nm. 7 Nm Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu µletme ve montaj k lavuzu Дроссель с сервоприводом Тип DML Номинальные внутренние диаметры Rp 1, Rp 2 Motorová

Více

SSB31... SSB61... SSB81... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products ...

SSB31... SSB61... SSB81... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products ... 4 891 SSB bez pomocného kontaktu Elektrické pohony pro malé ventily VVP45, VXP45, VMP45 (max D25, k VS = 6,3 m 3 /h) SSB1 s pomocným kontaktem SSB31 SSB61 SSB81 SSB31 napájecí napětí AC 230 V 3-polohový

Více

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU Netcom100 pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás 22 CZ/PL/HU Obsah Obsah 1 ezpečnostní pokyny a vysvětlení symbolů..........................13 1.1 Použité symboly..............

Více

Indukční senzor BI15-CK40-Y1X-H1141

Indukční senzor BI15-CK40-Y1X-H1141 ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

AEL6 Programovatelné elektrické lineární pohony pro regulační ventily DN15 až DN100

AEL6 Programovatelné elektrické lineární pohony pro regulační ventily DN15 až DN100 Místní předpisy mohou omezit použití výrobků. Výrobce si vyhrazuje právo změn uvedených údajů. Copyright 04 TI-P58- CH Vydání 5 AEL6 Programovatelné elektrické lineární pohony pro regulační ventily DN5

Více

JAGA OVLÁDÁNÍ PRO JEDNOTLIVÉ MÍSTNOSTI Ovládáníprovícemístností(až4zóny)

JAGA OVLÁDÁNÍ PRO JEDNOTLIVÉ MÍSTNOSTI Ovládáníprovícemístností(až4zóny) JAGA OVLÁDÁNÍ PRO JEDTLIVÉ ÍSTSTI Ovládáníprovícemístností(až4zóny) Pro spuštění motoru ventilátoru těles(a) Clima Canal, nastavte Jaga tlačítko výkonu Ovládání pro jednotlivé místnosti na 4 volty. Strana

Více

Hlídač zpátečky DN 25

Hlídač zpátečky DN 25 6301 6418 03/2001 CZ Pro odbornou firmu Montážní návod Hlídač zpátečky DN 25 Solar-Temperaturdifferenzregler Relais Netz Tmax Před montáží pečlivě pročtěte Impressum Přístroj odpovídá základním požadavkům

Více

Protimrazový termostat

Protimrazový termostat 1 285 Protimrazový termostat pro sledování teploty vzduchu QAF653 Robustní plastové pouzdro Aktivní snímací délka kapiláry cca 300 mm Malá spínací diference Vysoká reprodukovatelnost Rozsah nastavení :

Více

Proudový ventil. Pro pulsní řízení AC 24 V pro elektrické výkony do 30 kw. Proudové ventily jsou konstruovány pro spínání těchto odporových zátěží:

Proudový ventil. Pro pulsní řízení AC 24 V pro elektrické výkony do 30 kw. Proudové ventily jsou konstruovány pro spínání těchto odporových zátěží: 4 937 DESIO Proudový ventil Pro pulsní řízení AC 24 V pro elektrické výkony do 30 kw SEA45.1 Použití Proudový ventil se používá pro regulaci topných elementů v zařízeních vytápění, větrání a klimatizace,

Více

Elektromotorický pohon pro kohouty

Elektromotorický pohon pro kohouty s OEM ACVATIX Elektromotorický pohon pro kohouty pro ESBE kohouty Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Jmenovitý úhel otáčení 90 Jmenovitý krouticí moment 5 Nm Přímá montáž pohonu na kohout

Více

Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549...

Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... OEM Elektrické pohony SSY319 pro ventily VXG48, VXB489R, VXI48 VVP459, VXP459, VMP459, VVG549 Provozní napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Ovládací síla 300 N Ruční ovládání s indikací aktuální polohy

Více

Magnetický ovládací lineární senzor WIM160-Q25L-Li-Exi-H1141

Magnetický ovládací lineární senzor WIM160-Q25L-Li-Exi-H1141 ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový

Více

Čidlo tlakové diference

Čidlo tlakové diference 1 921 Čidlo tlakové diference Pro neutrální a středně korosivní kapaliny a plyny QBE64-DP4 Čidlo tlakové diference je určeno pro měření přetlaku nebo podtlaku a tlakových diferencí v plynech nebo kapalinách

Více

Pohybová a prezenční čidla, 10 A

Pohybová a prezenční čidla, 10 A ŘADA ŘADA pohybová a prezenční čidla Pohybová čidla identifikují pohyb osob a zvířat, prezenční čidla identifikují činnosti sedících osob (.31-0031,.51). zabudované nastavení prahu osvětlení, časového

Více

SAL.. Elektromotorické otočné pohony pro škrticí klapky nebo kohouty ACVATIX. s úhlem natočení 90

SAL.. Elektromotorické otočné pohony pro škrticí klapky nebo kohouty ACVATIX. s úhlem natočení 90 s 4 502 ACVATIX Elektromotorické otočné pohony pro škrticí klapky nebo kohouty SAL.. s úhlem natočení 90 SAL31.. Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohové řízení Napájecí napětí AC/DC 24 V, řídicí signál 0

Více

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

6 jmenovitý moment 2,5 W 8,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. motor zpětná pružina. motor zpětná pružina

6 jmenovitý moment 2,5 W 8,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. motor zpětná pružina. motor zpětná pružina Technický list NF24A Pohon s pružinovým zpětným chodem s havarijní funkcí pro přestavování vzduchotechnických klapek v technickém zařízení budov velikost klapky do cca 2 m 2 krouticí moment 10 Nm napájecí

Více

Plynový multiblok (GasMultiBloc) jednostupňový provoz Typ MB-D(LE) 055 D01 Jmenovité světlosti Rp 3/8 - Rp 1/2 P1 L1

Plynový multiblok (GasMultiBloc) jednostupňový provoz Typ MB-D(LE) 055 D01 Jmenovité světlosti Rp 3/8 - Rp 1/2 P1 L1 Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod RUS CZ PL TR Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve montaj k lavuzu Универсальный газовый блок одноступенчатого принципа действия Тип MB-D(LE)

Více

Elektromotorické pohony

Elektromotorické pohony 4 505 SQL36E.. ACVATIX Elektromotorické pohony pro škrtící klapky VKF46.. SQL36E.. Provozní napětí AC 230 V, 3 bodový řídící signál Jmenovitý úhel natočení 90 Pomocný spínač a potenciometr pro doplňkové

Více

Instrukcja obsługi i montażu. Návod k provozu a montáži. Çal µt rma ve Montaj talimatlar. Инструкция по эксплуатации и монтажу

Instrukcja obsługi i montażu. Návod k provozu a montáži. Çal µt rma ve Montaj talimatlar. Инструкция по эксплуатации и монтажу Инструкция по эксплуатации и монтажу Návod k provozu a montáži Instrukcja obsługi i montażu Çal µt rma ve Montaj talimatlar Myльтиблок Серворегулятор давления Tип MBC...SE/N Номинальные внутренние диаметры

Více

Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-IKT-Y1X

Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-IKT-Y1X ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

Rejnok B 120 S. Návod k propojení elektrokotle Rejnok a zásobníku B 120 S. Přednostní ohřev teplé vody Ohřev teplé vody ve 115l zásobníku.

Rejnok B 120 S. Návod k propojení elektrokotle Rejnok a zásobníku B 120 S. Přednostní ohřev teplé vody Ohřev teplé vody ve 115l zásobníku. Rejnok B 120 S Návod k propojení elektrokotle Rejnok a zásobníku B 120 S Přednostní ohřev teplé vody Ohřev teplé vody ve 115l zásobníku CZ verze 0000000000 - v.1 9/2005 Úvod Tento návod je určen k propojení

Více

Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1

Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1 ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní

Více

Elektromotorický pohon

Elektromotorický pohon s 4 830 ACVATIX Elektromotorický pohon Pro zónové ventily a Kombiventily apájecí napětí AC 230 V, 2-polohový řídicí signál Ovládací síla 150 Přímá montáž převlečnou maticí M30 x 1,5 (není třeba žádné nářadí)

Více

Pohony s tříbodovým signálem

Pohony s tříbodovým signálem Datový list Pohony s tříbodovým signálem bez bezpečnostní funkce SU, SD s bezpečnostní funkcí (pružina nahoru/dolů) SD s bezpečnostní funkcí mající certifikaci EN 4597 (pružina dolů) Popis Servopohony

Více

ESSENSSE NEO BASIC. Instalace a Návod k obsluze

ESSENSSE NEO BASIC. Instalace a Návod k obsluze ESSENSSE NEO BASIC CZ Instalace a Návod k obsluze ZKONTROLUJTE DODÁVKU NEPŘEHLÉDNĚTE Po dodání ihned zkontrolujte, zda zabalený produkt není poškozen. V případě poškození obalu přizvěte dopravce. Nebude-li

Více

NR-AMXCT. Konstantní (stálá hodnota)-regulace přívodní teploty Návod na instalaci a provoz

NR-AMXCT. Konstantní (stálá hodnota)-regulace přívodní teploty Návod na instalaci a provoz NR-AMXCT Konstantní (stálá hodnota)-regulace přívodní teploty Návod na instalaci a provoz NR-AMXCT je elektronická regulace pro konstantní teplotu přívodu pro podlahové topení, zařízení na pevná paliva

Více

Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141

Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141 ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový

Více

CV206/216/306/316 GG. Standardní regulační ventily 2- nebo 3-cestný, DN , šedá litina

CV206/216/306/316 GG. Standardní regulační ventily 2- nebo 3-cestný, DN , šedá litina CV206/216/306/316 GG Standardní regulační ventily 2- nebo 3-cestný, DN 15-150, šedá litina IMI TA / Regulační ventily / CV206/216/306/316 GG CV206/216/306/316 GG Vhodné pro regulaci ve vytápěcích a chladících

Více

Bezpečnost. Návod k provozu Filtrační díl VMF Měrná clona VMO Jemný nastavovací ventil VMV NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition 02.

Bezpečnost. Návod k provozu Filtrační díl VMF Měrná clona VMO Jemný nastavovací ventil VMV NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition 02. ..0. 0 Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Filtrační díl VMF Měrná clona VMO Jemný nastavovací ventil Překlad z němčiny 00 00 Elster GmbH Obsah Filtrační díl

Více

Škrticí klapky PN6, PN10, PN16

Škrticí klapky PN6, PN10, PN16 4 131 ACVATIX Škrticí klapky PN6, PN10, PN16 VKF41.. Tělo klapky z šedé litiny EN-GJL-2 DN 40 200 k vs 4000 m 3 /h Montáž mezi příruby v tlakových třídách PN 6, PN 10, PN 16 podle ISO 7005 Těsné uzavření

Více

kovaz s.r.o. Směrový sedlový ventil Řada D4S

kovaz s.r.o. Směrový sedlový ventil Řada D4S Charakteristické znaky Sedlové y řady D4S jsou navrženy pro funkci směrového řízení. Celé spektrum sedlových ů, pružin a vík včetně přepínacích ů, omezovačů zdvihu, solenoidových ů (VV01) a snímání polohy

Více

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Kullan m ve Montaj K lavuzu C +70 C +70

RUS CZ PL TR. Provozní a montážní návod. Instrukcja obsługi i montażu. Kullan m ve Montaj K lavuzu C +70 C +70 RUS CZ PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan m ve Montaj K lavuzu Дифференциальное реле давления воздуха, дымового и отходящего газов,

Více

TER8 Odporový teploměr s nulovým nebo velmi malým ponorem

TER8 Odporový teploměr s nulovým nebo velmi malým ponorem TER8 Odporový teploměr s nulovým nebo velmi malým ponorem Splňuje hygienický standard 3A a to bez použití těsnění z elastomeru Provedení s plochým čelem nebo velmi malou ponornou hloubkou Přesné měření

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek

Více

Snímač napětí lana. Popis. Poznámky. Měřící rozsahy. Použití. Pro ochranu proti přetížení

Snímač napětí lana. Popis. Poznámky. Měřící rozsahy. Použití. Pro ochranu proti přetížení Kraft Druck T emperatur Schalten Snímač napětí lana Pro ochranu proti přetížení Popis U mnoha aplikací se musí napětí lana pečlivě a kontinuálně hlídat. Obvyklým způsobem bývá použití snímače síly, který

Více

Varius PŘEHLED PROVEDENÍ

Varius PŘEHLED PROVEDENÍ Varius PŘEHLED PROVEDENÍ Typ FH00 FH1 FH2 FH3 LTL4a Jmenovitý pracovní proud I e 160 A 160 A 250 A 400 A 630 A 1 600 A Jmenovité pracovní napětí AC/DC U e 690 V 690 V 690 V 690 V 690 V 690 V Velikost 000

Více

Technická data. T2-LMQ24A-SR cz v Změny vyhrazeny 1 / 6

Technická data.   T2-LMQ24A-SR cz v Změny vyhrazeny 1 / 6 echnický list LMQ2A-SR Spojitý klapkový pohon pro přestavování VZ klapek ve vzduchotechnických a klimatizačních zařízeních budov velikost klapky do cca 0,8 m 2 krouticí moment Nm napájecí napětí AC/DC

Více

Varius PŘEHLED PROVEDENÍ

Varius PŘEHLED PROVEDENÍ Varius PŘEHLED PROVEDENÍ Typ 0 FH1 FH2 FH3 LTL4a Jmenovitý pracovní proud I e 160 A 160 A 250 A 400 A 630 A 1 600 A Jmenovité pracovní napětí AC/DC U e 690 V 690 V 690 V 690 V 690 V 690 V Velikost 000

Více

Elektrické pohony pro malé ventily

Elektrické pohony pro malé ventily 4 895 SSC81, SSC61... Elektrické pohony pro malé ventily Jmenovitý zdvih 5.5 mm SSC31 SSC81 SSC61... SSC31 SSC81 Provozní napětí AC 24 V, 3-polohové řízení SSC61 Provozní napětí AC 24 V, řízení signálem

Více

SSP31... SSP81... SSP61... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. pro malé ventily VVP47..., VXP47..., VMP47...

SSP31... SSP81... SSP61... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. pro malé ventily VVP47..., VXP47..., VMP47... 4 864 Elektrické pohony pro malé ventily VVP47, VXP47, VMP47 SSP31 SSP81 SSP61 SSP31 napájecí napětí AC 230 V 3-polohový řídící signál SSP81 napájecí napětí AC 24 V 3-polohový řídící signál SSP61 napájecí

Více

RUS CZ PL TR. Руководство по эксплуатации и монтажу. Instrukcja montażu i eksploatacji. Instalační a provozní příručka. Kullanma ve montaj kılavuzu

RUS CZ PL TR. Руководство по эксплуатации и монтажу. Instrukcja montażu i eksploatacji. Instalační a provozní příručka. Kullanma ve montaj kılavuzu RUS CZ PL TR Руководство по эксплуатации и монтажу Instalační a provozní příručka Instrukcja montażu i eksploatacji Kullanma ve montaj kılavuzu Реле давления воздуха и газа GW A6, GW A6/ Сдвоенное реле

Více

VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 typ UTDB. Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami

VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 typ UTDB. Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami Návod k montáži pro odborné pracovníky VIESMNN Vitotrol 100 typ UTD Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami VITOTROL 100 5/2014 ezpečnostní pokyny Dodržujte prosím přesně tyto bezpečnostní

Více

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,

Více