ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M PF

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M PF"

Transkript

1 Elektrochirurgický přístroj ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M PF Návod k obsluze

2

3 OBSAH: Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. 1. ÚVOD Zásady bezpečného používání VŠEOBECNÉ INFORMACE Jak pracuje elektrochirurgie Přednosti použití elektrochirurgie Spouště Pracovní módy přístroje Pracovní režimy Pracovní (operační) výstupy Programy přístroje VF/RF ELEKTROCHIRURGICKÝ SOUBOR SMT BM M PF Ovládací jednotka Držák operačního nástroje - aplikátor (operační tužka) Aktivní - operační elektrody monopolární Aktivní operační elektrody bipolární Neutrální (pacientské) elektrody Nožní spínač ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ PARAMETRY PŘÍSTROJŮ BM M PF UVEDENÍ DO PROVOZU, ZACHÁZENÍ S PŘÍSTROJEM Souhrnně o programování jednotky Pokyny pro údržbu Sterilizace Čištění Odstraňování závad, opravy, servis Periodické bezpečnostně technické kontroly Likvidace přístroje PŘÍSTROJ S DODÁVANÝM PŘÍSLUŠENSTVÍM Příslušenství, které je součástí dodávky Další příslušenství, které je možno přiobjednat VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY Maximální výkony podle typu přístroje Grafické znázornění - pro typy BM M o výkonu 400 W ZÁRUKA PLNĚNÍ LEGISLATIVNÍCH POŽADAVKŮ:...39 ZÁRUČNÍ LIST REGISTRAČNÍ KARTA -3- Návod k obsluze BM M PF

4 Výrobce: Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. Papírenská 114/5, Praha 6, ČR Tel.: , Fax.: URL: Název přístroje: VF/RF Elektrokoagulátor SMT řady BM M PF Typy: Typ normální mód speciální mód dvojitá nožní spoušť BM M ANO NE NE BM M S ANO NE ANO BM M SP ANO ANO NE BM M SPS ANO ANO ANO Modely: Model Max. výkon [W] 150W-MINI 150 W-MINOR 250W-MEDIA W-MEGAN W-MAJOR W-MAXIM 400 Software výbava: Standard (S) 1 program Program (P) 12 programů Klasifikační třída přístroje: II b Životnost přístroje: 7 let Přístroj je určen pro řez, resp. koagulaci tkáně v medicíně. 1. ÚVOD Věnujte prosím tomuto manuálu maximální možnou pozornost, pečlivě jej přečtěte a dodržujte pokyny v něm obsažené. V takovém případě věříme, že budete Vy i Vaši pacienti s naším přístrojem spokojeni. Je velmi důležité, aby tento manuál byl zachován pro průběžnou práci s přístrojem a pro budoucí konzultace. Pokud se Vám jej přesto podaří ztratit nezoufejte, je volně ke stažení na našich www stránkách. Návod k obsluze BM M PF -4-

5 V případě, že se ukáže potřeba technické asistence, kontaktujte prosím dodavatele, nebo přímo výrobce Zásady bezpečného používání VAROVÁNÍ! Dostáváte do rukou nejvýkonnější přístroj svého druhu. Dodržujte tedy prosím velmi pečlivě dále uvedená pravidla s ohledem na možné poškození pacienta neodpovídajícím nastavením přístroje! Přístroje typu BM M (S, SP, SPS) dodávají vysoký výkon, zvláště typy 250, 300, 350 a 400 W. Povětšinou vysoký operační výkon přístroje nevyužijete. Nedovolte proto, aby vysoký výkon poškodil Vašeho pacienta! Zkuste si přístroj na fantomu (kousku masa) a zvolte si svůj okruh výkonů pro jednotlivé výstupy před skutečnou klinickou aplikací!! Tuto informaci předejte všem budoucím uživatelům přístroje především! Provoz veškerých vysokofrekvenčních chirurgických přístrojů přináší určitá rizika, pro jejichž minimalizaci je nutno dodržovat jistá pravidla. Souhrnný přehled těchto pravidel, z nichž mnohá jsou opětovně zmiňována v dalším textu, přinášíme pro přehlednost na tomto místě. Tyto instrukce byly sestaveny pro vaši bezpečnost a pro bezpečnost dalších osob, zvláště pacientů, a proto vás žádáme, abyste je pečlivě přečetli před instalací a použitím přístroje: 1. Pro práci s elektrochirurgickým přístrojem je nutná kvalifikace obsluhy na úrovni vysokoškolského vzdělání zdravotnického směru. 2. Případné použití jiného, než výrobcem dodávaného příslušenství (přívodů, aktivních a neutrálních elektrod), je nutno konzultovat s výrobcem, aby se zabránilo nekompatibilitě a nebezpečnému provozu. 3. Neutrální elektroda musí být vodivě kontaktována celou plochou s organismem PACIENTA, a to pokud možno co nejblíže operačního pole. 4. PACIENT nesmí přijít do styku s kovovými částmi, které jsou uzemněny nebo které mají vysokou kapacitu proti zemi (např. operační stůl, opěry apod.). V těchto případech se doporučuje použít antistatické lůžkoviny. 5. Je nutno se vyvarovat náhodného kontaktu pokožka - pokožka (např. mezi pažemi a tělem PACIENTA) tím, že se vloží suchá gáza. -5- Návod k obsluze BM M PF

6 6. Je-li u PACIENTA současně použit vysokofrekvenční chirurgický přístroj a monitorovací přístroj, měly by monitorovací elektrody být umístěny co nejdále od chirurgických elektrod. Nedoporučuje se použití jehlových monitorovacích elektrod. V každém případě se doporučují monitorovací systémy, používající omezení vysokofrekvenčních proudů. 7. Přívody operačních elektrod musí být umístěny tak, aby se vyloučil jejich nežádoucí kontakt s PACIENTEM nebo s jinými vodiči. Dočasně nepoužívané aktivní operační elektrody se musí skladovat odděleně od PACIENTA. 8. Přívody operačních elektrod musí být vedeny co nejdále od skříně přístroje, aby nedocházelo k jeho rušení. 9. Pro chirurgické postupy, kdy vysokofrekvenční proud může protékat částmi těla s relativně malým průřezem, je žádoucí vyhnout se nechtěné koagulaci použitím bipolární techniky. 10.Nastavený výkon musí být na minimální úrovni pro určený úkon. 11.Prokazatelně snížený výkon nebo závadu chirurgického přístroje, jehož funkce není optimální při normálních provozních podmínkách, může způsobit nevhodné použití neutrální elektrody, nebo její nevyhovující připojení, event. snížená el. vodivost, je-li elektroda vyrobena z vodivé silikonové pryže a je-li starší než 12 měsíců. 12.Nesmí být použita hořlavá anestetika nebo oxidační plyny, např. oxid dusný (N 2 O) a kyslík, pokud se chirurgický výkon provádí v oblasti hrudníku nebo hlavy a pokud není zajištěno odsávání citovaných činidel. Nehořlavé látky se musí používat všude tam, kde je to možné. Hořlavé látky používané pro čištění, desinfekci nebo rozpouštědla, se musí vysušit nebo nechat odpařit před aplikací vysokofrekvenční chirurgie. Nebezpečný stav může vzniknout ze soustředění hořlavých látek pod PACIENTEM nebo v dutinách PACIENTA, např. oblast břicha nebo pochvy, nebo kdekoli na těle, kde může vzniknout místo, kde se může hořlavá tekutina soustředit. Hořlavé látky z těchto oblastí musí být odsáty prostřednictvím gázy před použitím přístroje. Pozornost se musí věnovat i nebezpečí vzplanutí endogenních plynů. Některé látky, např. vata a gáza nasycená kyslíkem, mohou rovněž vzplanout, vzhledem k možnému vzniku jiskření při normálním použití přístroje. 13.U pacientů s kardiostimulátory nebo jinými aktivními implantáty může vzniknout nebezpečí pro pacienta vzhledem k interferenci s činností kardiostimulátoru nebo dojít k jejich poškození. Proto je možné použití elektrochirurgického přístroje u pacientů s kardiostimulátorem jen v klinickém prostředí, za vhodných podmínek a za přítomnosti příslušného lékaře - specialisty. Návod k obsluze BM M PF -6-

7 14.Je nutno počítat s tím, že rušení vznikající provozem vysokofrekvenčního chirurgického přístroje může negativně ovlivnit provoz dalších elektronických zařízení. 15.P ř ístroj by mohl být v době aktivovaného výstupu zdrojem rušení elektromagneticky citlivých přístrojů, umístěných v jeho blízkém okolí. Jedno z možných opatření je umístění elektrokoagulátoru a rušeného přístroje co nejdále od sebe. 16.Nutné jsou pravidelné preventivní prohlídky přístroje i s příslušenstvím, se zvláštním zřetelem na stav izolace přívodů elektrod. 17.Není povolen žádný neodborný zásah do přístroje. Všechny opravy a prohlídky zadejte výrobci nebo autorizované opravně. 18.Pro minimalizaci rizik vzniklých možným výpadkem elektrického proudu doporučujeme přístroj používat v operačních sálech se zálohovaným rozvodem elektrické energie, při ambulantním užití doporučujeme napájet přístroj ze zdroje zálohovaného proudu (UPS). 19.Je nutno provádět pravidelné bezpečnostní technické kontroly přístroje u výrobce nebo v autorizovaném servisu, a to minimálně jedenkrát ročně. 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE Aby mohlo být dosaženo nejlepších výsledků, je důležité porozumět základům elektrochirurgie a proto vám doporučujeme pečlivě pročíst následující základní vysvětlení Jak pracuje elektrochirurgie Elektroda přístroje soustřeďuje vysokofrekvenční (VF) neboli radio frekvenční (RF) energii do požadovaného místa. VF/RF proud projde tkání bezbolestně, bez šoku a jediným efektem je vytvoření tepla uvnitř tkáně, úměrného intenzitě proudu. VF/RF proud, procházející tkání vytváří molekulární teplo, které je tím větší čím menší je plocha nástroje. Elektrochirurgický nástroj není cíleně zahříván. Má za úkol nasměrovat energii přesně do operované lokality. V elektrochirurgii jsou používány elektrody různých velikostí, takže energie je soustředěna s velmi vysokou hustotou na hrot menší operační elektrody, která se nazývá aktivní elektroda. Když je přiložena na tkáň, VF/RF proud vytváří v každé buňce tak intenzivní molekulární teplo, že je možno tkáň řezat nebo koagulovat. Hlavním cílem dobré elektrochirurgické techniky je čistě odstranit nežádoucí tkáň, zastavit krvácení bez karbonizace okolí nebo získat přesně orientovaný a nezničený vzorek tkáně pro biologické zkoumání -7- Návod k obsluze BM M PF

8 a diagnosu. K dosažení dobrého výsledku je potřeba dodržet některé provozní zásady elektrochirurgie: Zvolit optimální parametry. Zvolit pro daný (vybraný) nástroj správný režim. Spolehlivě připojit neutrální elektrodu na pacienta, bez jakýchkoliv separačních prostředků (gáza, buničina atd.). Odstranit veškeré možné jiné vodivé nežádoucí svody, včetně vodivých kapalin, z dosahu elektrod i pacienta. Při výkonu pohybovat plynule nástrojem s elektrodou tak, aby se zabránilo nežádoucí akumulaci tepla v některém místě tkáně. Nadměrné teplo se může vytvořit, pokud: Je použit nadměrný výkon Pohyb tkání je příliš pomalý Je použit příliš malý výkon (proto nelze s elektrodou v tkáni pohybovat) Zásah je opakován v téže oblasti příliš brzy Neutrální elektroda je nesprávně odizolována - např. gázou od těla pacienta, a proto je použit zbytečně vysoký výkon přístroje! - Příliš vysoký výkon má za následek dehydrataci tkáně a při pohybu elektrody tkání je možno pozorovat jiskření. - Příliš malý výkon má rovněž za následek dehydrataci tkáně tím, že se nástroj pohybuje tkání příliš pomalu, protože obtížně tkání proniká nebo dokonce zůstává na jednom místě, a tím se dané místo přehřeje. Vlákna tkáně pak nejsou zničena, ulpívají na elektrodě a způsobují obtíže při jejich odstraňování. - Poněkud větší výkon může při vhodném řezacím posuvu způsobit maximálně lehkou dehydrataci povrchu tkáně bez jejího poškození, naproti tomu příliš malý výkon brání tomu, aby se elektroda tkání volně pohybovala. Je tedy prospěšnější vyšší výkon a rychlejší postup tkání. Při elektrochirurgických zákrocích vznikají charakteristické výpary, které mohou být z operovaného místa odsáty centrálním odsáváním, pokud je dostupné, přidržováním sací hubice tak blízko místa zákroku, jak je to možné (v gynekologii např. napojením přímo do zrcadel), a nebo běžnou přenosnou odsávačkou, k tomu určenou (dodává výrobce). Návod k obsluze BM M PF -8-

9 2.2. Přednosti použití elektrochirurgie Některé ze zásadních přednosti použití elektrochirurgie jsou: Zamezení nebo omezení ztráty tkáně. Zabránění nebo omezení krvácení, které znesnadňuje lékaři přehled v operačním poli při použití "studeného" (klasického) nástroje. Zabránění poškození kostí. Pokud je dbáno na to, aby se při provádění zásahu elektroda nezastavila, není kostní tkáň elektrochirurgickým zákrokem dotčena. Plynulým pohybem elektrody je zabráněno akumulaci tepla. Rychlé a příznivé hojení zdravé tkáně s dobrou regenerací a s málo jizevnatou tkání. Doba, potřebná k hojení se neliší od doby hojení po zásahu klasickým studeným nástrojem (skalpelem). Omezení bolestivosti zásahu Spouště Přístroje řady BM M jsou standardně vybaveny dvojitou ruční spouští na aplikátoru a jednoduchou nožní spouští s nerezovou základnou. Použití ruční spouště umožňuje automatické přepínání výstupů ŘEZ (CUT) a KOAG (COAG) v monopolárním režimu, v případě nastaveného přístroje na bipolární režim také změnu režimu z bipolárního na monopolární. Při nastavení přístroje na výstup MIKRO je z bezpečnostních důvodů ruční spoušť blokována (v obou režimech). Jednoduchá nožní spoušť je určena pro aktivaci všech výstupů v obou režimech v normálním módu, u přístrojů přepnutých do speciálního módu je však určena pouze k aktivaci výstupu koagulace v bipolárním režimu (její použití v tom případě automaticky přepne z monopolár-ního do bipolárního režimu). Přístroje typu BM M S a BM M SPS jsou nadto vybaveny dvojitou nožní spouští ŘEZ-KOAG, která přebírá veškeré funkce spouště ruční. Jsou určeny převážně pro práci se speciálními nástroji např. endoskopickými, které vylučují použití ruční spouště nebo jí nejsou vůbec vybaveny. Všechny, v dalším textu popisované vlastnosti a způsoby používání dvojité ruční spouště, platí u těchto přístrojů i pro dvojitou spoušť nožní. Pokud jsou aplikátory těchto přístrojů vybaveny zároveň také ruční spouští, je jejich použití zcela ekvivalentní. Vysvětlení pojmů mód, režim a výstup je v dalším textu, po jehož přečtení doporučujeme se k tomuto odstavci vrátit Pracovní módy přístroje Od roku 7 existují dva pracovní módy tohoto typu přístroje. Tzv. -9- Návod k obsluze BM M PF

10 NORMÁLNÍ a SPECIÁLNÍ. Přístroje pracující pouze s normálním módem jsou bez označení, přístroje umožňující přepnutí do speciálního módu jsou označeny zkratkou SP. Úprava software přístroje BM M na speciální (typy BM M SP a BM M SPS) umožňuje práci ve dvou odlišných módech. Nový - speciální (SP) mód dává možnost výběru režimu bez - jinak nutného - ručního přepínání režimů MONO/BIPO pomocí tlačítek na ovládacím panelu přístroje. Tato výhoda je vyvážena určitými omezeními při zvolení tohoto SP módu. Přepínání mezi módy se provádí u typů BM M SP a SPS současným stisknutím obou tlačítek pro přepínání režimů MONO a BIPO (obr. 1, poz. 1 a 2). Indikace, který mód je momentálně nastaven, je v podsvícení vybraného výstupu. U normálního módu (přístroj BM M nebo BM M S má pouze tento mód) je podsvícení nepřerušované, u speciálního (SP) módu (přístroje BM M SP a SPS) je přerušované bliká, pokud není aktivován operační výstup. /O jaký přístroj se jedná je uvedeno na štítku na zadním panelu./ Způsob ovládání přístroje BM M SP a SPS v obou módech je natolik odlišný, že nedoporučujeme jejich přepínání v průběhu operace. I ve velmi erudovaném týmu by mohlo dojít k fatálním omylům (nežádoucí záměna výkonů). Označení přístrojů písmenem S (BM M S a BM M SPS) znamená jeho vybavení sekcí dvojitá nožní spoušť s příslušným hardwarem. Takto mohou být vybaveny přístroje v základním i speciálním módu Základní mód Nastavení základního módu je indikováno nepřerušovaným podsvícením nastaveného výstupu. Způsob ovládání přístroje v tomto módu je podrobně popsán v dalším textu, nicméně pro shrnutí základní principy uvádíme zde: 1. používání jednoduché univerzální nožní spouště: je možné bez omezení používat pro všechny výstupy v obou režimech, po volbě příslušnými tlačítky na panelu 2. využití ruční dvojité spouště ŘEZ-KOAG na aplikátoru (tužce) a dvojité nožní spouště (je zapojena paralelně): použití dvojité ruční (ale i dvojité nožní) spouště má přednost před jednoduchou univerzální nožní spouští (ve speciálním módu má jednoznačnou přednost první stisk) ruční (i nožní) dvojitou spouští je možné výběrem tlačítka na aplikátoru (pedálu) aktivovat pouze výstupy ŘEZ (žlutá) nebo KOAG (modrá), a to jen v monopolárním režimu použitím dvojité ruční (i nožní) spouště ŘEZ-KOAG se automaticky přepne nastavení přístroje na monopolární režim Návod k obsluze BM M PF -10-

11 a výstup podle použitého tlačítka na aplikátoru - jedná se o zrychlenou volbu nejvíce používaných výstupů ŘEZ či KOAG pro další požadované použití přístroje s libovolným z 5 operačních výstupů v bipolárním režimu a/nebo s jiným výstupem než ŘEZ/KOAG v monopolárním režimu je nutné přístroj nastavit tlačítky na panelu a použít univerzální jednoduchou (černou) nožní spoušť Speciální mód (SP) Nastavení speciálního módu (umožňuje jen typ BM M SP a BM M SPS) je indikováno přerušovaným podsvícením nastaveného výstupu. Po aktivaci výstupu (uvedení přístroje v činnost) se z přerušovaného světla stane dočasně (po dobu aktivace) nepřerušované nedejte se tím zmýlit! Základní principy ovládání přístroje v tomto módu uvádíme zde: 1. pro monopolární výstupy je určeno použití dvojité ruční nebo dvojité nožní spouště ŘEZ/KOAG 2. odpadá možnost volby režimů a výstupů na panelu přístroje; režimy se volí automaticky použitím příslušné spouště dvojitá ruční (event. nožní) spoušť = monopolární režim, s výstupem ŘEZ nebo KOAG podle volby tlačítka na aplikátoru jednoduchá nožní spoušť = bipolární režim s výstupem KOAG 3. je eliminována možnost volby výstupu pro bipolární režim - napevno je nastavena koagulace 4. místo čtrnácti výstupů v základním módu se dá ve speciálním módu využívat pouze sedm výstupů ŘEZ a tři modulace KOAG v monopolárním režimu s použitím dvojité spouště a tři modulace KOAG v bipolárním režimu s použitím jednoduché nožní spouště Přístroj v tomto módu umožňuje rychlé střídání nejpoužívanějších výstupů bez nutnosti přepínání na panelu elektrochirurgické jednotky. Využití tohoto módu se předpokládá hlavně na operačních sálech, kde přístroj mohou střídavě (nikoli současně) používat dva operující. Nevýhodou je ochuzení o další eventuální výstupy, pro jejichž použití je nutno přístroj přepnout do základního módu - výše uvedeným jednoduchým způsobem (současně MONO a BIPO, viz. kap. 2.4.). Pokud se v dalším textu bude hovořit o jiných výstupech než zmiňovaných v této kapitole v souvislosti s ovládáním nebo činností přístroje, netýká se to přístroje ve speciálním módu! Vše ostatní platí i pro přístroj ve speciálním módu Návod k obsluze BM M PF

12 2.5. Pracovní režimy Monopolární (jednopólový) režim (MONO) Pracovní (aktivní) elektroda je zde jedna. Použití tohoto režimu je vázáno na práci s neutrální (pasivní) elektrodou. Proudový okruh pacientem se uzavírá mezi aktivní (pracovní) elektrodou a elektrodou pasivní (neutrální). Vzdálenost mezi těmito elektrodami je relativně větší a zatěžovací odpor pacienta se se značným rozptylem pohybuje kolem hodnoty 500 W. Používá se běžně pro všechny operační výstupy. Výstupy možno aktivovat univerzální nožní spouští. Výstupy ŘEZ a KOAG nadto automaticky (a přednostně) ruční spouští na aplikátoru, event. dvojitou spouští nožní, je-li jí přístroj vybaven (typy BM M S a BM M SPS) Bipolární (dvoupólový) režim (BIPO) Pracovní (aktivní) elektrody - branže pinzety či peánu - jsou zde dvě. Je určen pro použití s bipolárním nástrojem (hlavně pinzetou) převážně pro koagulaci. Proudový okruh pacientem se uzavírá mezi oběma konci (piny, branžemi) bipolární pinzety. Vzdálenost mezi těmito piny je relativně malá a zatěžovací odpor pacienta se zde, opět se značným rozptylem, pohybuje kolem hodnoty W. Aktivace výstupů (u všech módů) je možná pouze prostřednictvím jednoduché univerzální (černé) nožní spouště Pracovní (operační) výstupy Řezání Je to oddělování biologických tkání průchodem VF/RF proudu o vysoké intenzitě, soustředěného do řezné části aktivní elektrody. Když je VF/RF proud pomocí aktivní elektrody aplikován do tkáně, vytvoří v buňce tak intenzivní molekulární teplo, že tato exploduje, a tím je zničena. Na její místo pak doroste buňka nová - zdravá. Řezací účinek je dosažen pohybem elektrody tkání a postupným ničením buněk jedné za druhou. Plynulý pohyb elektrody zabraňuje šíření tepla v tkáni do stran, a tím omezuje destrukci na minimální počet buněk. Nejvhodnějším proudem pro řezání je plně vyrovnaný a filtrovaný VF/RF proud bez jakékoli modulace. Takový proud řeže velmi hladce, a vzniká pouze malá hemostáza. Protože však koagulace při řezání je jedním z hlavních přínosů použité elektrochirurgie, je jisté množství modulace žádoucí. Tuto modulaci poskytuje kombinovaný řez, neboli Návod k obsluze BM M PF -12-

13 SMĚSNÝ ŘEZ (BLEND) viz operační výstup na přístroji, indikovaný zeleným světlem. Následující pravidla pomohou operatérovi získat dobrý řez, avšak každý uživatel se musí řídit především svým profesionálním úsudkem, jako ostatně vždy ve své praxi. Elektrodu veďte plynule bez zastavení. Aktivujte elektrodu těsně před dotykem s tkání. Aktivní elektrodu udržujte čistou. Neutrální elektrodu nikdy neseparujte gázou od pacienta. (Gázou separujte-izolujte jen jednotlivé části těla mezi sebou a nebo od kovových konstrukcí!) Před opakováním zásahu počkejte nejméně 5 sekund. Pokud je výstupní výkon správně zvolen, pak: Elektroda se pohybuje bez odporu. V zabarvení řezaného povrchu nenastávají změny. Na elektrodě nezůstávají vlákna z tkáně Koagulace Je to hemostáza malých (krevních) cév tělesné tkáně způsobená průchodem VF/RF proudu působením aktivní elektrody. Pokud je intenzita proudu redukována a je použita velkoplošná elektroda za účelem rozptýlení energie po větší ploše, způsobí to vysýchání povrchových buněk bez hlubšího pronikání a tím vznik koagulace. Povrch takto koagulovaných buněk se pak chová jako izolační vrstva, která zabraňuje pronikat teplu, vznikajícímu při následných aplikacích proudu do přílišné hloubky. Proud, který se běžně používá ke koagulaci je vždy smíšeně modulován a na hloubce modulace pak závisí kvalita hemostázy a pravděpodobnost žádoucí destrukce tkáně. Hlubší modulace VF/RF proudu způsobuje poněkud hrubší, avšak účinnější koagulaci. Protože požadavky na modulaci proudu se mění podle typu koagulované tkáně, poskytuje přístroj možnost předvolby tří typů koagulace: Koagulace tvrdá s relativně malou modulací el. proudu, umožňující vyšší výkon. Na displeji přístroje znázorněná jako Co.1. Koagulace jemná s vysokou modulací proudu ale s výkonem pouze do 60W. Na displeji přístroje znázorněná jako Co.3. Koagulace střední spojující výhody i nevýhody obou předchozích. Na displeji přístroje znázorněná jako Co.2. Následující pravidla pomohou operatérovi dosáhnout dobré koagulace, avšak každý uživatel se musí řídit především svým vlastním profesionálním úsudkem. Zvolit vhodný typ koagulace Návod k obsluze BM M PF

14 Zvolit vhodnou velikost kulové elektrody (BALL) nebo jiné elektrody. Lokalizovat krvácející cévy. Lehce se dotknout krvácející cévy před aktivací elektrody, stisknout spoušť. Ukončit aktivaci elektrody jakmile tkáň zbledne, aby se zabránilo zbytečnému poškození tkáně Bipolární (dvoupólová) koagulace Jedná se o koagulaci bipolární pinzetou (pinzetou se dvěma póly), event. bipolárními nůžkami nebo bipolárním peánem. Také pro bipolární koagulaci je možnost volby tří různých modulací. Základní pravidla jsou: 1) zvolit vhodný typ koagulace 2) sevřít danou cévu pinzetou 3) zaktivovat přístroj sešlápnout nožní spoušť 4) deaktivovat přístroj pustit spoušť 5) uvolnit sevření pinzety POZN.: Bipolární pinzeta ani bipolární kabel nejsou součástí základního vybavení nižších typů přístrojů. Lze je však objednat současně s přístrojem Další pracovní výstupy: SMĚSNÝ ŘEZ (BLEND) jemně modulovaný výstup umožňující řez s určitým stupněm koagulace. MIKRO (MICRO) mikrokoagulace (pro velmi jemné zákroky 1 až 40 W, u všech modelů BM M od 1.6.7). SPREJ (SPRAY) bezdotyková koagulace (fulgurace=jiskření, "sprejování"). Všechny uvedené výstupy je možno aplikovat v obou režimech MONO i BIPO. U systémů SMT řady BM M a BM M S (a u BM M SP a SPS v základním módu) je k dispozici celkem 14 různých, operatérem volitelných pracovních výstupů Programy přístroje 1 Přístroj je vybaven pamětí, umožňující zachovat nastavení předvolených výstupů, režimů a módů až ve dvanácti různých programech. Tato schopnost se s výhodou používá v případech, kdy je jeden přístroj používán na více odděleních, více operujícími nebo pro odlišné typy zákroků. 1 Pro přístroje se software výbavou Program. Návod k obsluze BM M PF -14-

15 3. VF/RF ELEKTROCHIRURGICKÝ SOUBOR SMT BM M PF ( jednotlivé prvky elektrochirurgického systému ) 3.1. Ovládací jednotka Elektrochirurgický přístroj je vysokofrekvenční, vysoce výkonný generátor, jehož proud může být modulován tak, aby byl vhodný pro řezání, koagulaci a jejich kombinace. Úroveň výstupního výkonu je řízena operátorem tak, aby plně vyhovovala jeho potřebám. V obou režimech ji lze zvyšovat a snižovat - regulátorem výkonu na panelu, stisknutím šipky nahoru a nebo dolů. Je volitelná pro jednotlivé operační výstupy v rozsahu stanoveném výrobcem a typem přístroje. Přístroj umožňuje práci buď v MONOPOLÁRNÍM nebo v BIPOLÁRNÍM režimu. V obou režimech lze zvolit proud k řezání, ke koagulaci, ke směsnému řezu, k fulguraci (sprejové koagulaci) a nebo k mikro-koagulaci, která je použitelná i pro jehlovou VF/RF epilaci. Číselný údaj na panelu přístroje udává hodnotu výkonu při běžné zátěži (impedanci pacienta) 500 Ohmů v monopolárním režimu nebo při zátěži Ohmů v bipolárním režimu. Momentální zatěžovací odpor a tím i skutečný výkon přístroje je závislý na mnoha faktorech souvisejících s okamžitým fyziologickým stavem pacienta. Výstup MIKRO je výkonově omezen (max je 24 /40/ W). Lze jej tedy, z důvodu přesnosti a jemnosti nastavení operačního výkonu, použít např. i na jehlovou epilaci, či na odstraňování pavoučkových névů pomocí jemného operačního nástroje BALLET a epilačních jehel, který(é) je možno k soupravě dokoupit Světelná návěští Zelená SÍŤ - přístroj je zapnut (obr.1, poz. 6) Zelená poloha přepínače MONOPOLÁR BIPOLÁR (obr.1, poz. 1 a 2) Návěští v sekci výstupy (obr. 1, poz. 4): Všeobecně ~ podsvícený nápis je označení předvoleného výstupu pro použití nožní spouště (při použití ruční, resp. dvojité nožní u přístrojů S, spouště se může automaticky změnit!) (u přístroje ve speciálním módu SP je podsvícení přerušované) ~ svítící kontrolka vpravo od nápisu značí, že zvolený výstup je aktivován Žlutá Modrá Zelená ŘEZ (CUT) - výstup proudu pro řezání KOAG (COAG) - výstup proudu pro koagulaci SMĚSNÝ ŘEZ (BLEND) - výstup proudu pro směsný řez -15- Návod k obsluze BM M PF

16 Oranžová MIKRO (MICRO) - výstup proudu pro mikrokoagulaci (též pro epilaci) Stříbrná SPREJ (SPRAY) - výstup proudu pro fulguraci - sprejovou koagulaci Číselný displej (obr. 1, poz. 8): Po zapnutí přístroje ukáže na 2 vt. číslo nastaveného programu ve formátu PXX, kde XX=01 až 12 Číslo nastaveného programu se opakovaně objevuje na ½ vteřiny s periodou 2,5 vt. Tuto funkci, která by mohla na někoho působit rušivě, je možno vypnout (kap ). Při změně požadovaného výstupu na koagulaci se pro informaci na ½ vteřiny objeví na displeji nastavený typ koagulace (symboly Co.1 až Co.3). Při programování přístroje, tj. změnách módu, typu koagulace resp. programu se na displeji ukazují příslušné hodnoty popsané dále v kapitole 5.1. Jinak je vždy na displeji zobrazen nastavený výkon pro vybraný výstup. Chybové návěští - dvojitá červená: střídavé blikání - alarm - závada v okruhu neutrální elektrody stálé světlo - signalizace přehřátí přístroje (viz kap. 5,odst.9) 3.2. Držák operačního nástroje - aplikátor (operační tužka) Aplikátor (držák monopolárního operačního nástroje, aktivní elektrody = příložná část aktivní). Aplikátor uchycuje vybranou aktivní monopolární elektrodu pro elektrochirurgický zákrok. Nejčastějším použitím je řez pomocí skalpelu, smyčky LOOP nebo jehly nebo koagulace pomocí kuličky BALL. (Vše dodává výrobce tohoto přístroje.) Velmi často je při mikro-operacích používán i miniaturní aplikátor, vhodný pro mikrokoagulaci a epilaci s jehlou, která funguje jako aktivní elektroda. Speciální možnost se nabízí použitím monopolární pinzety, která se také připojuje na zdířku pro monopolární režim a u které je druhou elektrodou opět neutrální elektroda. (I toto příslušenství dodává výrobce přístroje na zvláštní objednávku.) 3.3. Aktivní monopolární operační elektrody (vyměnitelné aktivní operační nástroje - příložné části) Aktivní elektrody soustřeďují VF/RF proud a aplikují jej do tkáně. Tvar určuje jejich převážné použití buď pro řezání, nebo koagulaci. Skalpely, jehly, slabé drátové elektrody, rovné nebo smyčkové Návod k obsluze BM M PF -16-

17 (LOOP), jsou obvykle užívány k řezání. Smyčkami se provádí i excize tkání. Kuličkové elektrody jsou používány pouze pro koagulaci. Normalizovaný upínací průměr dříku běžných elektrod je 2,4 mm. U některých speciálních oborů (např. stomatologie) je upínací průměr elektrod většinou 1,6 mm. Pro mikrokoagulaci a epilaci jsou používány speciální mikro-držáky nástrojů a nástroje o upínacím průměru 0,8 mm (event. 1 nebo 1,2 mm). Aktivní konec elektrod je částečně sterilizován VF/RF energií, která ničí organismy, které by se mohly v té oblasti vyskytovat. Elektrody, které nejsou výrobcem určené jako jednorázové je možno opakovaně sterilizovat všemi konvenčními metodami. Výrobce doporučuje sterilizaci parou - viz dále kap Aktivní bipolární operační elektrody Pro bipolární režim je nutné použití bipolárního nástroje (pinzeta, pean, nůžky) a bipolárního kabelu. Ty nejsou u nižších verzí součástí standardní dodávky a je nutné je dokoupit. Zde není třeba používat neutrální pacientskou elektrodu. (Druhý pól je dán druhým pinem pinzety.) 3.5. Neutrální (pacientské) elektrody (příložná část pasivní) Neutrální elektrodou se u monopolárního režimu uzavírá okruh VF/RF proudu. Musí být proto přiložena spolehlivě a vodivě celou plochou (plochami) na organizmus pacienta, co nejblíže pracovního pole. Obvykle je to kovová nebo vodivá pryžová či plastová deska asi 6x14 cm nebo větší. Může to být i jakákoliv jiná vodivá podložka, určená k jednorázovému použití, skládající se z jedné nebo ze dvou kontaktních ploch - jedno nebo dvouokruhová, většinou samolepící. K přístrojům SMT BM M jsou dodávány standardně (v zákl. vybavení) jednookruhové jednorázové disperzní neutrální elektrody (1 sada - 10 ks). /Na přání zákazníka je lze zaměnit za 10 ks dvouokruhových jednorázových neutrálních elektrod a nebo za jednu jednookruhovou silikonovou./ Tato příložná část elektrochirurgické soupravy je velmi důležitá a mezinárodní bezpečnostní směrnice požadují, že musí být průběžně monitorováno její bezpečné připojení na pacienta. Není-li tato elektroda připojena k přístroji nebo je-li přerušen, byť i jen jeden vodič dvojitého přívodního kabelu, a tedy není uzavřen elektrický okruh neutrální elektrody - a přitom je zvolen monopolární režim, střídavě svítí dvojité výstražné červené světlo na předním panelu (vlevo) a ozývá se přerušovaný zvukový signál. Funkce přístroje je přerušena. Tato výstraha se aktivuje i při porušení kontrolního elektronického obvodu neutrální elek Návod k obsluze BM M PF

18 trody, který průběžně (x za sec) kontroluje neporušenost přívodů k neutrální elektrodě i v průběhu operačního zákroku. Nastane-li taková situace, musí být okamžitě provedena kontrola této elektrody, případně její výměna. Vizuální kontrola všech elektrod a jejich přívodů se doporučuje před každou operací. Dvouokruhová neutrální elektroda musí být umístěna předepsaným způsobem na pacienta předem, neboť v tomto případě teprve pacient uzavírá okruh. Je-li v průběhu operace ztracen či přerušen kontakt pacienta s bezpečnostní neutrální elektrodou, např. náhodným pohybem pacienta a nebo manipulací ošetřujícího personálu za účelem lepšího přístupu k operované lokalitě, nebo přeložením pacienta na jiné - operační lůžko, je rovněž aktivován akustický i vizuální výstražný signál a operace se také přeruší. Zde je náprava možná okamžitě - kontaktováním (obou polovin) neutrální elektrody s pacientem, event. doplňující fixací např. gumovým pásem či gázou. Použití neutrální elektrody má zásadní důležitost pro přesné provedení chirurgického výkonu s nejmenším a nejbezpečnějším možným výkonem, i pro správný provoz přístroje. (Operace bez neutrální elektrody s přístrojem umožňujícím vyšší výstupní výkon než 50 W není dokonce podle norem přípustná, neboť mnoho různých vlivů, např. hmotnost a vlhkost, a tím vodivost pokožky pacienta nebo i poloha operatéra, pokud by nebyla použita neutrální elektroda, může ovlivňovat VF/RF impedanci, a tak ovlivnit provoz přístroje, a tím i operační výkon. V krajním případě může poškodit pacienta.) Neutrální elektroda musí být umístěna tak, aby některá z částí těla pacienta s ní tvořila pevný, spolehlivý, elektricky vodivý kontakt, bez jakýchkoliv separačních vložek či podložek (gáza). Při aplikaci neutrální elektrody je nutno dodržovat zásady uvedené v kapitole 1.1. Základní neutrální elektrodou přístrojů BM M je výrobcem dodávaná elektroda disperzní jednorázová jednookruhová (v počtu 10 ks). Jednorázové elektrody: Pro jednorázové použití jsou určeny jednoduché a levné neutrální disperzní elektrody s vodivým gelem, většinou samolepící. Tyto elektrody musí být vybaveny jistícím elektrickým okruhem, jehož porušení je indikováno vizuálně i akusticky na panelu ovládací jednotky, za současného automatického přerušení funkce přístroje. V takovém případě je nezbytné neutrální elektrodu a přívodní sterilizovatelný kabel zkontrolovat, event. vadnou součást vyměnit. Dodávají se jak v jednookruhovém, tak v dvouokruhovém (bezpečnějším) provedení. Dvouokruhové disperzní jednorázové elektrody znamenají špičku v této technice s nejvyšší možnou bezpečností. Pou- Návod k obsluze BM M PF -18-

19 žití vodivého gelu u jednorázových elektrod samolepících není vhodné a není doporučeno! Typ a velikost elektrod disperzních (zvláště typ konektoru) konzultujte s dodavatelem. Existuje mnoho typů a velikostí, jak u jedno, tak i u dvouokruhových. Pryžové (silikonové) elektrody naopak doporučuje výrobce lehce potřít speciálním vodivým nehořlavým gelem (dodává výrobce přístroje), a to tak, aby - v případě použití dvouokruhové elektrody - nebyly obě pracovní (černé) plochy vodivě spojeny gelem, ale pacientem. (V opačném případě by se potlačila bezpečnostní funkce dvouokruhové elektrody.) (U jednookruhové elektrody tato podmínka odpadá.) Silikonové elektrody se přikládají na tělo pacienta černou - vodivou plochou. V průběhu používání je nutná jejich opakovaná kontrola z hlediska elektrické vodivosti, a to minimálně 1x za 6 měsíců, neboť pryžové (silikonové) elektrody vodivost časem ztrácejí. Životnost pryžové silikonové neutrální elektrody je omezena dobou 12 měsíců. Po uplynutí této doby je nezbytné pryžovou elektrodu vyměnit za novou. Dvouokruhové elektrody všech typů je vždy třeba nejdříve napojit na pacienta a pak teprve zapnout přístroj, protože teprve pacient uzavírá kontrolní okruh. Dvouokruhové jednorázové elektrody žádejte u svých dodavatelů. Všechny přístroje SMT BM M jsou s nimi kompatibilní. Podrobně viz Návod k použití konkrétní neutrální elektrody Nožní spínače Nožní spínač jednoduchý univerzální je pneumatický, bez elektrických vodičů, a tedy vysoce bezpečný. Zapojuje se jednoduchým zasunutím jeho přívodní hadičky do vývodu pneumatického ovládání na zadním panelu. Spíná všechny předvolené pracovní výstupy, v režimech MONO i BIPO (netýká se přístroje ve speciálním módu). Ve speciálním módu spíná výhradně BIPO-KOAG. Je jím vybaven každý přístroj řady SMT BM M. Nožní spínač dvojitý (navíc - jen u typů BM M S a BM M SPS) je rovněž bezpečnostní - pneumatický a slouží (paralelně s ručním spínačem) pouze na aktivaci oper. výstupů ŘEZ nebo KOAG (žlutá nebo modrá šlapka) v monopolárním režimu. Zapojuje se jednoduchým, ale definovaným zasunutím do dvou označených vývodů pneumatického ovládání na zadním panelu (výběr zdířky podle barevného označení). Více informací viz kap Návod k obsluze BM M PF

20 4. ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ PARAMETRY PŘÍSTROJŮ BM M PF Napájecí napětí...~ 230 V, 50/60 Hz nebo ~ 110 V, 50/60 Hz Příkon v pohotovostním režimu...8 VA Maximální příkon při jmenovité zátěži dle typu přístroje ; 280; 350; 420; 500; 560 VA Pracovní VF/RF výkon max. (MONO - ŘEZ Ohm) dle typu přístroje ; ; 260; 300; 360; 400 W Pracovní kmitočet...460,85 khz Třída izolace...ii - symbol Rozměry x 323 x mm Hmotnost...5,5 kg Síťový transformátor...prim.230v, sek.1 = 120V/5A;...sek.2 =16V/0,5A;ČSN EN Provoz a skladování přístroje: teplota okolí o C až +40 o C relat. vlhkost...od 30% do 75% atm. tlak...od 700 kpa do 1060 kpa stupeň ochrany před nežádoucím vniknutím vody...krytí IP 21 maximální vrcholové napětí nezatíženého výstupu Všp EMC - Přístroj byl ověřen podle ČSN EN Výstupní údaje: Příložná část přístroje je typu BF - s ochranou před defibrilačním výbojem, kterému odpovídá označení na přístroji... Přístroj používá ke své činnosti vysokofrekvenční energii s neionizujícím zářením, čemuž odpovídá symbol... Zvolený režim se aktivuje spínačem poz. 1 nebo 2 na obr. 1., případně ruční nebo nožní spouští (viz kap. 2.3.). Režim je monopolární (MONO) nebo bipolární (BIPO) pro všechny výstupy. Provozní výstupy: řez, 3 typy koagulace, směsný řez, mikrokoagulace, sprej Způsob provozu... trvalý provoz s přerušovaným zatížením Informaci "POZOR, informujte se v průvodní dokumentaci" odpovídá označení na přístroji...! 1 Podrobně viz kapitola 7.1. Návod k obsluze BM M PF -20-

21 5. UVEDENÍ DO PROVOZU, ZACHÁZENÍ S PŘÍSTROJEM Při přepravě přístroje v zimním období doporučujeme přístroj nechat ohřát při pokojové teplotě, jelikož může dojít k orosení tištěných spojů a následnému poškození! Přístroj je schopen trvalého provozu za předpokladu běžného použití. Pro účely stanovení technických hranic je definován tento způsob trvalého provozu s přerušovaným zatížením: zatížení 120 sec... přerušení 30 sec. POSTUP: 1. Přístroj umístěte na stabilní místo, kde nepůsobí sálavé teplo nebo přímé sluneční záření. Přístroj nesmí být umístěn na látkovém podkladu, nebo jiným způsobem, při kterém by mohlo dojít k zakrytí ventilačních otvorů zespodu a na obou bocích! 2. Síťovou šňůru zasuňte nejdříve do zadního panelu ovládací jednotky (poz. 1, obr. 2), potom do řádně instalované zásuvky elektrické sítě 230 (220) V. 3. Konektor aplikátoru MONO s ručním spínačem ŘEZ nebo KOAG (v základním vybavení) zasuňte podle obr. 1 do zdířky 12 - MONO. Do aplikátoru zasuňte vybraný operační nástroj - elektrodu. Aplikátor s upevněným nástrojem můžete odkládat do držáku aplikátoru, který je také v zákl. vybavení. Tento aplikátor lze použít pro ŘEZ a KOAG přímo a aktivovat jej ručně, pro ostatní nabízené pracovní výstupy v kooperaci s univerzální (jednoduchou) nožní spouští. Touto nožní spouští lze aktivovat všechny výstupy - MONO i BIPO - v základním módu. Ve speciálním módu SP (u typů BM M SP a BM M SPS) aktivuje pouze výstup KOAG v BIPOlárním režimu - viz kap a V případě dokoupení bipolárního nástroje a bipolárního kabelu a úmyslu použít bipolární techniku, spojte kabel s pinzetou a zasuňte konektor kabelu do zdířky 11 nebo 10 - BIPO na předním panelu - obr Volný konec hadičky jednoduché nožní pneumatické spouště (v základním vybavení) zasuňte do vývodu, umístěného na zadním panelu (poz. 3, obr. 2) - spojení musí být vzduchotěsné. Nožní spoušť je určena k aktivaci bipolární pinzety na všech výstupech i k aktivaci všech monopolárních výstupů (neplatí pro přístroj ve speciálním módu!). 6. Černo-modro-šedý konektor NEUTRIC a nebo dvojitý běžný konektor neutrální elektrody zasuňte do odpovídající zásuvky na předním -21- Návod k obsluze BM M PF

22 panelu (poz. 9 na obr. 1). V případě NEUTRICu jeho modrý nákružek pootočte ve směru hodinových ručiček až ucítíte, že konektor zacvakne do zásuvky. /Při vyjímání konektoru přitáhněte k sobě šedý nákružek, pootočte proti směru hodinových ručiček a vytáhněte konektor směrem k sobě./ Kontaktní plochu neutrální elektrody kontaktujte dokonale s pacientem. U dvouokruhových neutrálních elektrod oběma částmi elektrody. Nezapomeňte propojit kabel s vlastní neutrální elektrodou! Vyjmutí, nedokonalé zasunutí či přiložení na pacienta a nebo jakékoliv přerušení (nebo nepřipojení) některého vodiče neutrální elektrody způsobí (po zapnutí v monopolárním režimu) aktivaci přerušovaného zvukového alarmu a červeného světelného návěstí (signalizace závady - poz. 5, obr. 1) a vyřadí přístroj z činnosti. Při předvolbě a použití pouze bipolárního režimu není připojení neutrální elektrody nutné. 7. Důsledně dbejte, aby kabely od aplikátoru, neutrální elektrody a bipolární elektrody nebyly vedeny přes víko(!) samotného přístroje. Nejhorší variantou je jejich smotání a uložení na víku skříně. Přístroj, nazývaný též radiofrekvenční, je velice silný radiofrekvenční vysílač a při nesprávném umístění kabelů by mohlo dojít k jeho rušení a tedy k nesprávné funkci nebo i samovolnému vypnutí. 8. Zapněte síťový vypínač na předním panelu (poz. 6, obr. 1), indikace světelným návěštím tamtéž. Po zapnutí přístroje s více programy se na 2 vteřiny zobrazí na displeji číslo programu, na který bylo před vypnutím přepnuto (P01 až P12), a z paměti se načte nastavení hodnot všech funkcí, které byly v tom programu navoleny před vypnutím přístroje. Jedná se o všechny výstupy, jejich přednastavené výkony, režim, mód a typ koagulace. Totéž se načte z paměti i při přepnutí z jiného programu. 9. Dále zvolte: Požadovaný program. 1 Změna programu se provádí současným stisknutím obou tlačítek pro nastavení intenzity výkonu (obr. 1, poz. 3). Na displeji se zobrazí číslo aktuálního programu na dobu 5 vteřin. Po tuto dobu je možno měnit tlačítky pro nastavení intenzity výkonu program. Od posledního uvolnění tlačítka je po dobu 5 vteřin zobrazováno číslo navoleného programu. Po navolení nového programu se do paměti automaticky uloží veškeré případné změny nastavení programu původního. 1 Pro přístroje se software výbavou Program. Návod k obsluze BM M PF -22-

23 Požadovaný režim zvolíte spínačem MONO nebo BIPO (poz. 1 a 2, obr. 1), přičemž je volba indikována světelným návěštím vedle příslušných nápisů (poz. 1 a 2, obr. 1). U typů jednotek BM M SP a BM M SPS můžete zvolit MÓD - kap str. 9. Požadovaný typ koagulace pro monopolární aplikace nastavíte stisknutím tlačítka MONO (poz. 1, obr. 1) po dobu 3s. Po uplynutí této doby se na displeji přístroje objeví momentálně nastavený typ koagulace ( Co.1 nebo 2 nebo 3 ). Tlačítkem 7 vyberete požadovaný typ koagulace. Po uplynutí 5s se displej vrátí do původního stavu. Obdobným způsobem - po stisknutí tlačítka BIPO (poz.2, obr. 1) nastavíte koagulaci 1, 2 nebo 3 pro bipolární aplikace. Operační výstup zvolíte přepínačem funkcí, stisknutím respektive podržením šipky (poz. 7, obr. 1). Požadovanou hodnotu intenzity připravovaného operačního výkonu nastavte digitálním regulátorem (poz. 3, obr. 1), šipkami nahoru nebo dolů. Nastavená intenzita se zobrazuje digitálně - velkými číslicemi na displeji (poz. 8, obr. 1). Nastavení intenzity výkonu pro daný režim a výstup je trvalé i po návratu z jiného módu, režimu nebo výstupu, nebo i po vypnutí a opětovném zapnutí přístroje. Změní se jen novým nastavením šipkami (poz. 3). Toto platí pro oba režimy i módy a všech programech. Operační výkon může být zahájen stisknutím ruční nebo nožní spouště s přednostní možností zvolit ŘEZ nebo KOAG přímo na aplikátoru (ŘEZ - žluté tlačítko, KOAG - modré tlačítko) a nebo sešlápnutím jednoduché nožní spouště po výběru a předvolbě odpovídajícího operačního výstupu. Aktivace výstupu je indikována rozsvícením příslušného světelného návěstí (poz. 4, obr. 1), přičemž se ozve nepřerušovaný akustický signál (kmitočet výška tónu signálu je v koherenci s použitým výstupem). Stisknete-li ruční spoušť aplikátoru přepnete na ŘEZ nebo KOAG v režimu MONO, bez ohledu na předchozí předvolbu výstupu (poz. 4 a 7, obr. 1) a režimu (poz. 1 a 2, obr. 1). Stisknete-li naopak univerzální jednoduchou nožní spoušť je aplikátor aktivován podle okamžité předvolby (ruční tlačítka na aplikátoru se pak nepoužijí). Zde je třeba určité opatrnosti: Byl-li nastaven ručně jakýkoli režim či výstup, a byl by po přepnutí přednostním ručním tlačítkem změněn pak - po aktivaci jednoduchou univerzální nožní spouští je používán takto změněný výstup a režim. Proto je nutné před použitím jednoduché nožní spouště zkontrolovat nastavení požadovaného režimu a operačního výstupu. Z důvodů bezpečnostních je možnost použití ručních tlačítek na aplikátoru u novějších jednotek blokována v případě -23- Návod k obsluze BM M PF

24 předvolby výstupu MIKRO, aby nemohlo omylem dojít k aktivaci velkého výkonu předvoleného na ŘEZ nebo KOAG, když se operatér chystá k mikrozákroku s výkonem několika jednotek wattů. Je-li přístroj ohřát nad provozní teplotu zapne se automaticky, na nezbytnou dobu, chlazení. Pokud je přístroj používán s přerušovaným zatížením, popsaným v kap. 5, nedochází k jeho přehřívání. Pro případ mimořádného zatížení je přístroj vybaven tepelným čidlem, které jej v takovém krajním případě přechodně vypne. Tento stav je signalizován na displeji, kde se objeví místo číslic vodorovné čárky a také současně svítí obě světla červeného světelného návěstí. (obr. 1, poz.5). Po nezbytném ochlazení (cca 30 sec) se všechny funkce přístroje automaticky vrátí do původního stavu. PŘEDNÍ PANEL OVLÁDACÍ JEDNOTKY OBR. 1 Legenda: 1. volba a signalizace monopolárního režimu (MONO) 2. volba a signalizace bipolárního režimu (BIPO) 3. volba intenzity pracovního výkonu 4. sekce pěti volitelných pracovních výstupů 5. signalizace závady 6. síťový vypínač a signalizace ZAPNUTO 7. volba operačních výstupů (stiskem šipky) 8. digitální zobrazení předvolené intenzity proudu pro daný pracovní výkon 9. konektor neutrální elektrody NEUTRIC nebo běžný dvojitý konektor 10. konektor BIPO dvoulinka nebo vidlice 11. koaxiální konektor BIPO 12. konektor pro aplikátor MONO Návod k obsluze BM M PF -24-

25 ZADNÍ PANEL OVLÁDACÍ JEDNOTKY OBR. 2 Legenda BM M SPS: 1. zásuvka síťového kabelu 2. výrobní štítek 3. vývod pro jednoduchou nožní pneumatickou spoušť univerzální vývod ŘEZ pro dvojitou nožní spoušť ŘEZ/KOAG (pouze u typů BM M S a BM M SPS) 5. vývod KOAG pro dvojitou nožní spoušť ŘEZ/KOAG (pouze u typů BM M S a BM M SPS) 5.1. Souhrnně o programování jednotky Pod pojmem programování v této souvislosti máme na mysli stav, kdy současným stisknutím více než jednoho tlačítka na klávesnici, nebo nestandardně dlouhým stisknutím jednoho tlačítka, přejde jednotka do stavu, kdy je možno nastavit některé její dodatkové funkce. Způsob je již většinou popsán v předchozím textu, zde jde o přehledné shrnutí. Programováním lze nastavit tyto funkce přístroje: Volba módu (kap. 2.4). Nastavení modulace proudu (typu) pro koagulaci (kap.2.6.2). Nastavení programu přístroje (kap. 2.7) Volba módu Přepínání módu mezi speciálním a normálním se provádí současným stisknutím tlačítek MONO a BIPO (obr. 1, poz. 1 a 2) Návod k obsluze BM M PF

26 Nastavení typu koagulace Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. a) Dlouhým stisknutím (cca 5 vt.) tlačítka MONO (obr. 1, poz. 1) přejde přístroj do nastavovacího stavu. Na displeji se objeví nápis Co.X, kde X je číslo nastavené koagulace pro monopolární režim. Tlačítkem pro volbu operačních výstupů (obr. 1, poz. 7) je možné nastavit jiný typ monopolární koagulace. b) Dlouhým stisknutím (cca 5 vt.) tlačítka BIPO (obr. 1, poz. 2) přejde přístroj do nastavovacího stavu. Na displeji se objeví nápis Co.X, kde X je číslo nastavené koagulace pro bipolární režim. Tlačítkem pro volbu operačních výstupů (obr. 1, poz. 7) je možné nastavit jiný typ bipolární koagulace Nastavení programu přístroje 1 Nastavení programu se provádí současným stisknutím obou tlačítek pro nastavení intenzity výkonu (obr. 1, poz. 3). Na displeji se zobrazí číslo aktuálního programu ve formátu PXX, kde XX=01 až 12 (kap ) na dobu 5 vteřin. Po tuto dobu je možno: a) měnit tlačítky pro nastavení intenzity výkonu program. Od posledního uvolnění tlačítka je po dobu 5 vteřin zobrazováno číslo navoleného programu. Po navolení nového programu se do paměti automaticky uloží veškeré případné změny nastavení programu původního. b) stisknutím tlačítka pro volbu operačních výstupů (obr. 1, poz. 7) vypnout/zapnout funkci problikávání čísla nastaveného programu na displeji Pokyny pro údržbu VF/RF Elektrokoagulátor SMT BM M nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu, kromě běžné očisty všech dílů. Jakékoli opravy je nutno zadat výrobci nebo autorizované opravně. Při odesílání přístroje k opravě je nutno věnovat zvýšenou péči použitému obalu. Nejlépe použít originální obal od výrobce Sterilizace Ke sterilizaci příložných částí - aplikátoru (držáku operačního nástroje), pacientské neutrální elektrody i operačního nástroje (elektrody) - lze použít autokláv C, event. formaldehyd, etylenoxid a nebo plasmový sterilizátor. Pro sterilizaci samotné operační elektrody (nástroje LOOP, BALL, skalpel, jehla) je možno navíc použít i horký 1 Pro přístroje se software výbavou Program. Návod k obsluze BM M PF -26-

27 vzduch do teploty 160 C. Výrobce doporučuje pro všechny části autokláv, teplotu do 126 C. Po každé sterilizaci je nutno provést preventivní vizuální prohlídku kabelů aplikátoru (držáku operačního nástroje) a neutrální elektrody. (Jednorázové neutrální elektrody se nesterilizují!) 5.4. Čištění Povrch skříně řídící jednotky je možno otírat vlhkým mulem s přísadou běžného detergentu, přitom je však třeba dbát, aby mycí roztok nevnikl do žádného otvoru. Elektrody je možno čistit obdobným způsobem jako řídící jednotku. Navíc je třeba je před sterilizací dobře mechanicky očistit a dostatečně opláchnout tekoucí vodou Odstraňování závad, opravy, servis Dojde-li při zapnutí přístroje k vypadnutí síťového jističe zkontrolujte, zda je vaše elektrorozvodná síť dostatečně dimenzována pro připojení přístroje s příkonem až 560 VA. Nereaguje-li přístroj na stisknutí vypínače přesto, že jste zkontrolovali správné připojení síťového kabelu a funkci vaší zásuvky, došlo, pravděpodobně vinou krátkodobého přepětí v síti, ke shoření primární pojistky T 5A v přístroji. Pojistku může vyměnit osoba s minimální kvalifikací v souladu s 4 vyhl. 50/78 Sb. po sejmutí krytek ve víku a dně skříně přístroje a po vyšroubování čtyř šroubů. Při této manipulaci je nutné přístroj oddělit od elektrické sítě! Není-li operační elektroda účinná přesto, že se po stisknutí ruční nebo nožní spouště světelné návěští funkce rozsvítí a ozve se nepřerušovaný zvukový signál, překontrolujte zda je elektroda správně připojena, navolen správný režim, není-li přerušen kabel k aplikátoru (k tomu může dojít bez viditelného poškození izolace) a máte-li vhodně nastavenou intenzitu vysokofrekvenčního proudu. Zkontrolujte též kontakt neutrální elektrody s pacientem. V případě, že po zapnutí přístroje a následné aktivaci nožní nebo ruční spouště elektroda (operační nástroj) nereaguje, kontrolka funkce nesvítí a signál se neozývá ani po pečlivé kontrole zasunutí všech konektorů, zapojení nožní pneumatické spouště a požadované volby režimu (MONO-BIPO), může být závada vážnějšího charakteru. V tom případě je třeba kontaktovat autorizovanou servisní organizaci nebo přímo výrobce. Stěžuje-li si pacient na pálení neutrální elektrody jde s největší pravděpodobností o její nedostatečný kontakt s tkání pacienta. Pro zlepšení kontaktu pomůže použití nehořlavého vodivého ge Návod k obsluze BM M PF

28 lu případně fixace (nikoli izolace!) gázou či gumovým pásem. (Pro disperzní jednorázové neutrální elektrody není gel doporučen, protože tyto elektrody mají samolepící úpravu!) Je-li přístroj ohřát nad provozní teplotu zapne se automaticky chlazení, což lze zaregistrovat sluchem. Nejedná se o závadu. Při poklesu teploty uvnitř jednotky se ventilace opět automaticky vypne. V případě nedodržení návodu, se v průběhu mimořádně dlouhé činnosti přístroje rozsvítí obě světla signalizace závady (poz. 5 na obr. 1). Přístroj je přehřátý a dočasně se automaticky vypnul. Je potřeba vyčkat několik desítek sekund. Tento mimořádný stav je definován nejen nepřerušovaným rozsvícením obou LED signalizace závady, ale i zhasnutím předvolených údajů na displeji (poz. 8 na obr. 1) a rozsvícením vodorovných segmentů displeje. Funkce přístroje (kromě chlazení) jsou přerušeny. Přístroj není třeba vypínat a zapínat, sám se zaktivuje. Dojde-li k samovolnému vypnutí přístroje, resp. k jiným neočekávaným jevům v jeho chování, překontrolujte umístění kabelů elektrod. Ty nesmějí být vedeny přes přístroj, jinak může dojít k jeho rušení. Přístroj je řízen mikroprocesorem a všichni víme, co počítače dovedou! Při výskytu neočekávaných závad se mnohdy vyplatí restartování přístroje jeho vypnutím a opětovným zapnutím po cca 10 sekundách. Servisní pracoviště: Čechy - u výrobce: Morava: Slovensko: Speciální Medicínská Technologie, s.r.o, Papírenská 5, Praha 6 Chironax Frýdek Místek, s.r.o. Revoluční1280, Frýdek Místek Chironax Slovakia, s.r.o. Školská 6, Piešťany, Slovensko Periodické bezpečnostně technické kontroly Preventivní vizuální kontrolu příložných částí a kabelů je nutno provádět před každým použitím přístroje, zejména po každé sterilizaci. Kontrola elektrických vlastností silikonové neutrální elektrody je povinná po šesti měsících od uvedení do provozu, její vyřazení po jednom roce! Periodické bezpečnostně technické kontroly (BTK) je nutné provádět minimálně jedenkrát ročně. Tato kontrola provedená u výrobce je spojena s kompletním proměřením všech výkonových parametrů. Návod k obsluze BM M PF -28-

29 BTK, provedená výhradně u výrobce, je podmínkou pro prodloužení dvouleté záruční doby o další tři roky bezplatného servisu. Pro přístroj, jehož stáří již překročilo výrobcem stanovenou dobu životnosti je BTK provedená výhradně u výrobce podmínkou pro prodloužení životnosti a tedy i možnosti jeho dalšího provozování Likvidace přístroje Přístroj musí být zlikvidován podle platných legislativních norem a předpisů. Likvidaci lege artis zajišťuje výrobce zdarma Návod k obsluze BM M PF

30 6. PŘÍSTROJ S DODÁVANÝM PŘÍSLUŠENSTVÍM OBR Příslušenství, které je součástí dodávky 1. elektronická ovládací jednotka s mikroprocesorem (kompletní skříň) 2. aplikátor (držák aktivní elektrody - operačního nástroje) s nožním i ručním ovládáním a přepínačem ŘEZ/KOAG (2,4 mm) resterilizovatelný na opak. použití 3. neutrální elektroda podle výběru (v zákl. vybavení jednookruhová disperzní jednorázová) s kabelem a s příslušnými konektory - sada 10 ks elektrod + 1 kabel 4. nožní pneumatická spoušť univerzální (jednoduchá) s nerezovou základnou (u typů BM M S a BM M SPS navíc ještě dvojitá nožní pneumatická spoušť ŘEZ/KOAG) 5. operační elektroda - 6 ks dle výběru nebo podle lékařského oboru zákazníka 6. držák aplikátoru 7. síťový kabel 8. návod k použití se záručním listem, registrační kartou a prohlášením o shodě 9. přepravní obal 6.2. Další příslušenství, které je možno přiobjednat 1. velký výběr koagulačních a resekčních elektrod a epilačních jehel (dle prospektů) 2. sterilizovatelný aplikátor (2,4 mm) pro nožní ovládání 3. sterilizovatelný aplikátor (1,6 mm) pro nožní ovládání 4. sterilizovatelný aplikátor (2,4mm) pro nožní i ruční ovládání ŘEZ/KOAG na 1 použití 5. aplikátor pro mikrokoagulaci a epilaci s upínacím průměrem 0,8 mm - sterilizovatelný jen formaldehydem, etylenoxidem nebo plazmou do 70 C (Všechny aplikátory včetně kabelu s konektorem.) 6. sterilizovatelná pinzeta pro bipolární použití dle výběru (dle prospektu) 7. sterilizovatelná pinzeta NON-STICK pro bipolární použití dle výběru (dle prospektu) 8. sterilizovatelný kabel k pinzetě pro bipolární použití 9. neutrální elektroda disperzní (na 1 použití) podle výběru jedno nebo dvouokruhová 10. neutrální elektroda silikonová (na opakované použití) podle výběru jedno nebo dvouokruhová Návod k obsluze BM M PF -30-

SMT ESU 60 Neptun (MONO) Návod k obsluze

SMT ESU 60 Neptun (MONO) Návod k obsluze FVF/RF Elektrochirurgická jednotka SMT ESU 60 Neptun (MONO) Návod k obsluze OBSAH: 1.ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2.VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje vysokofrekvenční elektrochirurgie...6

Více

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. RADIOFREKVENČNÍ ELEKTROCHIRURGICKÝ PŘÍSTROJ SMT VET 120, 140, 180. Návod k obsluze

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. RADIOFREKVENČNÍ ELEKTROCHIRURGICKÝ PŘÍSTROJ SMT VET 120, 140, 180. Návod k obsluze RADIOFREKVENČNÍ ELEKTROCHIRURGICKÝ PŘÍSTROJ SMT VET 120, 140, 180 1014 Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje elektrochirurgie...7

Více

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. Elektrokauter SMT 75 MB. Návod k obsluze

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. Elektrokauter SMT 75 MB. Návod k obsluze Elektrokauter SMT 75 MB Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje vysokofrekvenční elektrochirurgie...6 2.2. Řezání ( ŘEZ )...7

Více

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. VF/RF Elektrochirurgická jednotka SMT ESU 60 M (MONO) Návod k obsluze

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. VF/RF Elektrochirurgická jednotka SMT ESU 60 M (MONO) Návod k obsluze VF/RF Elektrochirurgická jednotka SMT ESU 60 M (MONO) Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje vysokofrekvenční elektrochirurgie...6

Více

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. Elektrochirurgický přístroj SMT BM CLINIC 170W. Návod k obsluze

Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. Elektrochirurgický přístroj SMT BM CLINIC 170W. Návod k obsluze Elektrochirurgický přístroj SMT BM CLINIC 170W Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje elektrochirurgie...6 2.2. Řezání...7

Více

SMT ElectroDENT 60/75

SMT ElectroDENT 60/75 VF Generátor SMT ElectroDENT 60/75 Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...4 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...6 2.1. Jak pracuje vysokofrekvenční elektrochirurgie...6 2.2. Řezání...7

Více

ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M

ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M Elektrochirurgický přístroj ELEKTROKOAGULÁTOR SMT BM M Návod k obsluze OBSAH: Speciální Medicínská Technologie, s.r.o. 1. ÚVOD...4 1.1. Zásady bezpečného používání...5 2. VŠEOBECNÉ INFORMACE...7 2.1.

Více

České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství

České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství Úloha KA02/č. 8: Principy a aplikace elektrochirurgických přístrojů Ing. Jan Suchomel (jan.suchomel@fbmi.cvut.cz) Poděkování: Tato

Více

Termostatická vodní lázeň

Termostatická vodní lázeň Termostatická vodní lázeň TVL 004 D Návod k obsluze Výrobce: INGOS s.r.o. K Nouzovu 2090 143 00 Praha 4 Modřany e-mail: pristroje@ingos.cz www: ingos.cz - 1 - Obsah 0. Úvod... 2 1. Technický popis... 2

Více

Termokauter TEK 11. Návod k obsluze

Termokauter TEK 11. Návod k obsluze Termokauter TEK 11 Návod k obsluze OBSAH: 1. ÚVOD:...4 2. Náležitosti dodávky soupravy TEK 11...4 3. TECHNICKÝ POPIS...4 3.1. Tužkový termokauter...5 3.2. Operační hrot...5 3.3. Zvláštní příslušenství...5

Více

S10. Návod k obsluze. dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A

S10. Návod k obsluze.  dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A www.auraton.cz S10 Návod k obsluze dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A + 3 AURATON S10 Ovladač trojcestného ventilu AURATON S10 je ovladač určený k ovládání trojcestného ventilu. Zařízení otevírá a

Více

ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ POPIS PŘEDNÍHO PANELU

ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ POPIS PŘEDNÍHO PANELU ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ Tento přístroj využívá měnič stejnosměrného napětí s nízkou spotřebou a vysokým poměrem mezi indukčností a akumulací energie k přeměně napětí 9V na stejnosměrné napětí

Více

Pájecí a odpájecí stanice ZD-912

Pájecí a odpájecí stanice ZD-912 Pájecí a odpájecí stanice ZD-912 1. Popis ZD-912 je výkonná multifunkční pájecí a odpájecí stanice. Může být použita v oblastech výzkumu, výuky i výrobě elektroniky. Uplatní se pro pájení a odpájení všech

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6

Více

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,

Více

Technické podmínky a návod k použití zdroje NZ23

Technické podmínky a návod k použití zdroje NZ23 Technické podmínky a návod k použití zdroje NZ23 Napájecí zdroj NZ23 slouží k napájení jednoho nebo více kusů detektorů plynu. Zdroj NZ23 umožňuje také zpracovat výstupní signál z detektorů. Relé, která

Více

Zkontrolujte, zda zatížení UPS UPS je přetížena z elektrorozvodné sítě je v pořádku

Zkontrolujte, zda zatížení UPS UPS je přetížena z elektrorozvodné sítě je v pořádku Důležité bezpečnostní instrukce Čtěte před instalací produktu Bezpečnost osob UPS má svůj vlastní vnitřní napájecí zdroj (baterii). V důsledku toho mohou být její výkonové výstupy pod napětím, i když je

Více

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903 Návod k obsluze Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Varování před potencionálním nebezpečím. Přečtěte si návod k obsluze. Upozornění!Nebezpečné napětí! Riziko úrazu elektrickým

Více

TOPNÝ PANEL ITA-KS NÁVOD NA POUŽITÍ

TOPNÝ PANEL ITA-KS NÁVOD NA POUŽITÍ TOPNÝ PANEL ITA-KS NÁVOD NA POUŽITÍ ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací s topným panelem musí být odpojen od zdroje

Více

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití pro Nerezovou váhu Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.

Více

Multifunkční digitální relé 600DT

Multifunkční digitální relé 600DT Multifunkční digitální relé 600DT Specifikace Napájecí napětí: 20 až 240 V AC/DC Frekvenční rozsah: 50/60 Hz Displej/indikace: Zapnutí indikováno podsvícením. LCD s třemi číslicemi pro nastavení a čas

Více

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055 Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko Návod k použití Dezinfekční zařízení GERMID Typy: V015, V025, V030, V055 Obsah: 1. Úvod 2. Princip UV záření 3. Technický popis zařízení 4. Instalace a montáž 5. Provozní

Více

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním

Více

EP01. Zdroj pro elektropermanentní magnet. Projekční podklady. Revize: 1

EP01. Zdroj pro elektropermanentní magnet. Projekční podklady. Revize: 1 K Sokolovně 70, 675 73 Rapotice, Tel. +420 736 686 243, www.elesys.cz Zdroj pro elektropermanentní magnet EP0 Projekční podklady Revize: Datum: 2.6.2008 K Sokolovně 70, 675 73 Rapotice, Tel. +420 736 686

Více

ELEKTROTEPLO Kolín s.r.o.

ELEKTROTEPLO Kolín s.r.o. ELEKTROTEPLO Kolín s.r.o. PŘENOSNÁ SUŠÁRNA SVAŘOVACÍCH ELEKTROD PKS13 ELEKTROTEPLO Kolín s.r.o., Rybářská 56, 280 35 Kolín II tel.:321724628, 321720240 fax: 321722710 e-mail: elektroteplo@elektroteplo.cz

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek

Více

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového

Více

Panelový měřič vodivosti model CDCN 201

Panelový měřič vodivosti model CDCN 201 Panelový měřič vodivosti model Prvotní prohlídka Opatrně vyjměte přístroj z krabice a zjistěte, zda nedošlo k mechanickému poškození. Pokud zjistíte jakékoliv poškození, ihned kontaktujte servisní středisko

Více

Vyhřívané vložky do bot HSP-75D. Návod k použití

Vyhřívané vložky do bot HSP-75D. Návod k použití Vyhřívané vložky do bot HSP-75D - Návod k použití Obsah OBSAH... 2 ÚVOD... 2 POPIS PRODUKTU... 3 MOŽNOSTI POUŽITÍ... 3 PRINCIP POUŽÍVÁNÍ VYHŘÍVANÝCH VLOŽEK... 3 OBSAH BALENÍ... 3 NABÍJENÍ BATERIÍ... 4

Více

Infra Tec Premium návod na montáž a obsluhu

Infra Tec Premium návod na montáž a obsluhu Infra Tec Premium návod na montáž a obsluhu Technické údaje Napájení Jištění Příkon Rozsah teploty Charakter řízení Snímač Rozsah topení Teplota okolí Rozměry vestavby 230V. 50 Hz 1x16A max 3500 W 30 70

Více

Místní zobrazovací jednotka LDU 401 NÁVOD K OBSLUZE. průmyslová elektronika

Místní zobrazovací jednotka LDU 401 NÁVOD K OBSLUZE. průmyslová elektronika průmyslová elektronika NÁVOD K OBSLUZE Místní zobrazovací jednotka LDU 401 Před prvním použitím jednotky si důkladně přečtěte pokyny uvedené v tomto návodu a pečlivě si jej uschovejte. Výrobce si vyhrazuje

Více

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet Návod k obsluze HI 839800 Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet 1 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral produkt od firmy Hanna Instruments. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento

Více

STABILIZOVANÝ ZDROJ 13,8V 25A

STABILIZOVANÝ ZDROJ 13,8V 25A STABILIZOVANÝ ZDROJ 13,8V 25A Návrh a výroba: OK2EZ Stabilizovaný zdroj 13,8V 25A Informace, technické parametry a popis konstrukce byly převzaty z materiálů OK2EZ. Popis zařízení: Stabilizovaný zdroj

Více

AMBUSTAR + Vysokofrekvenční kauter pro drobnou chirurgii v stomatologii, dermatologii, gynekologii a pod. Návod na použití (10/2002)

AMBUSTAR + Vysokofrekvenční kauter pro drobnou chirurgii v stomatologii, dermatologii, gynekologii a pod. Návod na použití (10/2002) AMBUSTAR + Vysokofrekvenční kauter pro drobnou chirurgii v stomatologii, dermatologii, gynekologii a pod. Návod na použití (10/2002) Popis přístroje Přístroj je diatermický koagulátor (rádiová frekvence

Více

Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze

Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Před uvedením tohoto výrobku do provozu se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného

Více

Centronic EasyControl EC545-II

Centronic EasyControl EC545-II Centronic EasyControl EC545-II cs Návod na montáž a obsluhu 5 -ti kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má

Více

České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství

České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství České vysoké učení technické v Praze Fakulta biomedicínského inženýrství Úloha KA02/č. 8: Principy a aplikace elektrochirurgických přístrojů Metodický pokyn pro vyučující se vzorovým protokolem Ing. Jan

Více

SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500

SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500 SAUNOVÝ REGULÁTOR S 500 Návod na obsluhu www.mctsro.com Saunový regulátor S500 Návod na obsluhu Stránka 1/7 1. Popis Saunový regulátor S500 je určen k ovládání a řízení provozu sauny. Umožňuje okamžité

Více

NSP-2050/3630/6016 NAPÁJECÍ ZDROJ S MOŽNOSTÍ PŘEPÍNÁNÍ PROVOZNÍHO MÓDU

NSP-2050/3630/6016 NAPÁJECÍ ZDROJ S MOŽNOSTÍ PŘEPÍNÁNÍ PROVOZNÍHO MÓDU NSP-2050/3630/6016 NAPÁJECÍ ZDROJ S MOŽNOSTÍ PŘEPÍNÁNÍ PROVOZNÍHO UŽIVATELSKÝ NÁVOD Uložte tento uživatelský návod na bezpečném místě aby bylo možno do něj rychle nahlédnout v případě potřeby. Tento uživatelský

Více

Vysokoproudový, přepínací napájecí zdroj s dálkovým ovládáním SPS-9600/9602

Vysokoproudový, přepínací napájecí zdroj s dálkovým ovládáním SPS-9600/9602 Vysokoproudový, přepínací napájecí zdroj s dálkovým ovládáním SPS-9600/9602 1. ÚVOD Návod k obsluze Tato řada dvouvýstupových, regulovatelných napájecích zdrojů DC o výkonu 900 W vytváří velký výstupní

Více

Komfort, Boost 2 hodiny, Časovač 12 hodin, Časovač 24 hodin, Pohotovostní / proti zamrznutí, Uzamčení. Indikátory stavu termostatu

Komfort, Boost 2 hodiny, Časovač 12 hodin, Časovač 24 hodin, Pohotovostní / proti zamrznutí, Uzamčení. Indikátory stavu termostatu TECHNICKÉ PARAMETRY Produkt Elektronické ovládání pro koupelnové radiátory Použití Koupelnové radiátory Třída izolace Třídy I, II Úroveň IP IP44 Nastavení teploty Digitální Volitelný rozsah teploty 40

Více

chirurgické elektrokautery

chirurgické elektrokautery chirurgické elektrokautery BTL zdravotnická technika, a.s. Šantrochova 16, 162 00 Praha 6 tel./fax: +420 235 363 606 +420 235 361 392 obchod@btl.cz www.btl.cz Všechna práva vyhrazena. 2009 BTL zdravotnická

Více

NÁVOD K OBSLUZE ELEKTRONICKÉ VYPÍNAČE DPS40, SPS20

NÁVOD K OBSLUZE ELEKTRONICKÉ VYPÍNAČE DPS40, SPS20 NÁVOD K OBSLUZE ELEKTRONICKÉ VYPÍNAČE DPS40, SPS20 Vydal JETI model s.r.o. 21.5.2014 OBSAH 1. ÚVOD... 3 2. ZAPOJENÍ ELEKTRONICKÉHO VYPÍNAČE... 3 2.1 ZAPOJENÍ SPS20... 4 2.2 DPS40 V ZAPOJENÍ DVOUPÓLOVÉHO

Více

Síťový stabilizátor 230V ± 1,7 % Návod k obsluze a použití

Síťový stabilizátor 230V ± 1,7 % Návod k obsluze a použití Síťový stabilizátor 230V ± 1,7 % Návod k obsluze a použití ST230 500 ST230 1000 ST230 2000 (500 VA) (1000 VA) (2000 VA) Obsah 1. Popis zařízení 2 2. Popis hlavního panelu 2 3. Funkce zařízení 2 4. Instalace

Více

220-240V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí

220-240V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí BU Obsah 1- Ustanovení 2- Doručená sada 3- Základní technický popis 4- Obchodní podmínky 5- Reklamační požadavky 6- Popis a složení 7- Instalace a připojení k elekt.proudu 8- Popis ovládání modelů, návrh

Více

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,

Více

SVÁŘEČKA TERMOČLÁNKŮ SVAR2434

SVÁŘEČKA TERMOČLÁNKŮ SVAR2434 SVÁŘEČKA TERMOČLÁNKŮ SVAR2434 www.aterm.cz 1 1. Úvod Tento výrobek byl zkonstruován podle současného stavu techniky a odpovídá platným evropským a národním normám a směrnicím. U výrobku byla doložena shoda

Více

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055 Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko Návod k použití Dezinfekční zařízení GERMID Typy: V015, V025, V030, V055 Obsah: 1. Úvod 2. Princip UV záření 3. Technický popis zařízení 4. Instalace a montáž 5. Provozní

Více

HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci

HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci ROZMĚRY: 120*80*225 CM ROZMĚRY: 100*80*225 CM ROZMĚRY: 95*95*225 CM 1 Potřebné nástroje (nejsou součástí dodávky) Zkontrolujte, máte-li připravené následující nástroje, k dispozici dostatek suchého místa

Více

SPÍNACÍ HODINY. Nastavení hodin a předvolby. Obr. 1

SPÍNACÍ HODINY. Nastavení hodin a předvolby. Obr. 1 SPÍNACÍ HODINY Při každém zapnutí startuje topení vždy na plný výkon a dále pak pracuje dle poslední nastavené teploty, pokud není tato dále měněna. Při zapnutí topení předvolbou je však funkce topení

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

Záložní zdroj SinusPRO-500E

Záložní zdroj SinusPRO-500E Záložní zdroj SinusPRO-500E Obsah Obsah... 2 1. Popis zařízení... 3 1.1 Činnost zařízení... 3 1.2 Upozornění... 3 1.3 Ovládací prvky... 3 1.4 Popis displeje... 4 2. Uvedení do provozu a ovládání... 5 2.1

Více

Indukční deska

Indukční deska Indukční deska 10012197 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené

Více

Řídící systém MS 510 Uživatelský manuál. www.wilkop.eu. Regulátor řady MST 510 v aplikaci pro vzduchotechniku UŽIVATELSKÝ MANUÁL

Řídící systém MS 510 Uživatelský manuál. www.wilkop.eu. Regulátor řady MST 510 v aplikaci pro vzduchotechniku UŽIVATELSKÝ MANUÁL Regulátor řady MST 510 v aplikaci pro vzduchotechniku UŽIVATELSKÝ MANUÁL 0 OBSAH 1. Úvod 2 2. Bezpečnostní upozornění 2 3. Ovládací panel regulátoru 2 4. Uživatelské menu 2 4.1 Struktura uživatelského

Více

AQC - Basic. 230V / 50Hz. min. 40W, max. 1500 W Příkon řídící jednotky Krytí IP 44

AQC - Basic. 230V / 50Hz. min. 40W, max. 1500 W Příkon řídící jednotky Krytí IP 44 Návod k obsluze mikroprocesorové řídící jednotky Typ: AQC Basic Mikroprocesorová řídící jednotka OXI control AQC typ Basic slouží na automatické dávkování množství vzduchu do domovních čistíren MICROCLAR

Více

EUROSTER 506 návod k použití LOGITRON s.r.o. str 1

EUROSTER 506 návod k použití LOGITRON s.r.o. str 1 EUROSTER 506 návod k použití LOGITRON s.r.o. str 1 Euroster 506 1. ÚVOD Euroster regulátor 506 je navržen tak pro řízení systémů podlahového vytápění elektrického, vodního, plynového apod. Disponuje dvěmi

Více

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Uživatelská příručka CZ 14 201-070726 1 CZ Obsah Důležité bezpečnostní pokyny 14 Vybalení a instalace 14 Elektrické zapojení 15 Uvedení zařízení do provozu 15

Více

1. Systém domácího videovrátného

1. Systém domácího videovrátného 1. Systém domácího videovrátného Umožňuje audiovizuální spojení s elektrickým vrátným, otevírání dveří a hlasovou komunikaci mezi jednotlivými monitory -interkom. Základním přínosem tohoto systému je zvýšení

Více

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1 5 243 Spínací hodiny Digitální spínací hodiny jsou určeny pro zapínání a vypínání zařízení nebo regulaci s časovým spínáním. Integrovaný nastavitelný časový spínač Časový spínač jako pomocná funkce Určené

Více

ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA. Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603.

ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA. Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603. ŘADA DÁLKOVĚ PROGRAMOVANÝCH NASTAVITELNÝCH NAPÁJECÍCH ZDROJŮ DC LABORATORNÍ TŘÍDA Série SDP SDP 2210 / 2405 / 2603 Návod k obsluze 1. Důležité bezpečnostní informace a doporučení Obecné bezpečnostní informace

Více

REGULÁTORY SMART DIAL

REGULÁTORY SMART DIAL REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách

Více

Laboratorní tříkanálové napájecí zdroje AX-3003D-3 AX-3005D-3. Návod k obsluze

Laboratorní tříkanálové napájecí zdroje AX-3003D-3 AX-3005D-3. Návod k obsluze Laboratorní tříkanálové napájecí zdroje AX-3003D-3 AX-3005D-3 Návod k obsluze ObsahKapitola 1 1. Úvod... 3 Rozbalení a kontrola obsahu výrobku... 4 Bezpečnostní instrukce... 4 Bezpečnostní informace...

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Zimní sada SWK-20

NÁVOD K OBSLUZE. Zimní sada SWK-20 NÁVOD K OBSLUZE Zimní sada SWK-20 - plynulá regulace otáček ventilátoru - ovládání ohřívače podle okolní teploty -alarm při vysoké kondenzační teplotě - zobrazení aktuální teploty - mikroprocesorové řízení

Více

Model: CK-I, CF-P, SK-I, SK-P, BK-I, UC-I, SS-P, PT-I

Model: CK-I, CF-P, SK-I, SK-P, BK-I, UC-I, SS-P, PT-I Model: CK-I, CF-P, SK-I, SK-P, BK-I, UC-I, SS-P, PT-I Originální instrukce (CZ) Důležité bezpečnostní instrukce 3 Rozbalení a příprava 4 Připojení k elektrice 4 Spuštění 5 Termostat 6 Rozmrazování 6 Údržba

Více

RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD

RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD RCOT2001 230V~50Hz 2000W CZ Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD S21 M05 Y2013 CZ NÁVOD K POUŽITÍ Ujistěte se, že přívod vzduchu a výstupní otvory nejsou blokovány. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí

Více

HARVIA XENIO COMBI. Řídící jednotka

HARVIA XENIO COMBI. Řídící jednotka HARVIA XENIO COMBI Řídící jednotka 1 Tyto pokyny k montáži a použití jsou určeny jak pro majitele nebo osobu zodpovědnou za provoz sauny, topných těles a řídicích jednotek, tak pro elektrotechnika zodpovědného

Více

OVLÁDACÍ PANEL HÁZENÁ

OVLÁDACÍ PANEL HÁZENÁ OVLÁDACÍ PANEL HÁZENÁ - 1 / 9 - NÁVOD K OBSLUZE 6/2005 OBSAH: 1. Zapnutí ovládacího panelu a podsvětlení displeje 2. Volba režimu 3. Funkce tlačítek 4. Zobrazení údajů 5. Trestné minuty 6. Změna hracího

Více

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návody na montáž, obsluhu a údržbu OHŘÍVAČE RBK NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ohřívač se skládá z topné sekce, pláště, skříně svorkovnice a vlastní svorkovnice. Topné elementy jsou vyrobeny z antikorozní oceli, plášť a skříň

Více

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil

Více

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF

Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF Bezdrátový pokojový termostat Flame RF Pokojový termostat Flame RF slouží k regulaci pokojové teploty na základě nastaveného programu nebo nastaveného topného režimu. Zvyšuje tak teplotní komfort místnosti

Více

Návod k obsluze zařízení

Návod k obsluze zařízení Návod k obsluze zařízení HST CEBORA CZ/2008 NÁVOD K OBSLUZE PRO ODPOROVÝ SVAŘOVACÍ ZDROJ CEBORA SPOT 2500 S DIGITÁLNÍM OVLÁDÁNÍM Důležité : Před zapnutím přístroje si přečtěte obsah tohoto návodu, který

Více

Centronic EasyControl EC5410-II

Centronic EasyControl EC5410-II Centronic EasyControl EC5410-II cs Návod k montáži a obsluze 10kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být

Více

Displej 1999 čít., 200 A ACA/DCA, 600 V ACV/DCV, True RMS, Ohm, Vodivost, Data Hold VIDLICOVÝ PROUDOVÝ MULTIMETR. Model : FT-9950

Displej 1999 čít., 200 A ACA/DCA, 600 V ACV/DCV, True RMS, Ohm, Vodivost, Data Hold VIDLICOVÝ PROUDOVÝ MULTIMETR. Model : FT-9950 Displej 1999 čít., 200 A ACA/DCA, 600 V ACV/DCV, True RMS, Ohm, Vodivost, Data Hold VIDLICOVÝ PROUDOVÝ MULTIMETR Model : FT-9950 Symboly Upozornění : * Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Výstraha : *

Více

Jestliže je ohřívač v činnosti, je nutné zajistit minimální průtok vzduchu (viz. tabulka).

Jestliže je ohřívač v činnosti, je nutné zajistit minimální průtok vzduchu (viz. tabulka). OHŘÍČE RB NÁODY N MONTÁŽ, OBSLUHU ÚDRŽBU 1. Popis Ohřívač se skládá z topné sekce, pláště, skříně svorkovnice a vlastní svorkovnice. Topné elementy jsou vyrobeny z nerezové oceli, plášť a skříň z galvanizovaného

Více

Bezpečnostní modul Monitorování Nouzového zastavení dle ČSN EN 418/ČSN EN

Bezpečnostní modul Monitorování Nouzového zastavení dle ČSN EN 418/ČSN EN Bezpečnostní modul Monitorování Nouzového zastavení dle ČSN EN 418/ČSN EN 60204-1 Označení svorek Rozměry 2 3 4 13 23 33 Y64 41 Y74 2 3 4 13 23 33 41 Y64 Y74 99 mm (3,89 in) 35 mm (1,38 in) 1 / 2 S33 S34

Více

D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung. Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi. Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze

D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung. Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi. Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze Masážna podložka do auta KH 4061 Návod na obsluhu H KH 4061 típusú

Více

ADEX SL3.3 REGULÁTOR KOTLE VARIMATIK

ADEX SL3.3 REGULÁTOR KOTLE VARIMATIK KTR U Korečnice 1770 Uherský Brod 688 01 tel. 572 633 985 s.r.o. nav_sl33.doc Provedení: Skříňka na kotel ADEX SL3.3 REGULÁTOR KOTLE VARIMATIK Obr.1 Hmatník regulátoru ADEX SL-3.3 1. POPIS REGULÁTORU Regulátor

Více

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.

Více

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT.

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT www.metra.cz 1. Základní informace:... 2 2. Popis přístroje:... 2 3. Podmínky použití PU590... 3 4. Technické parametry:...

Více

NÁVOD K POUŽITÍ. Příprava Instalace Použití. a čištění. Údržba. Tento návod k použití obsahuje záruční list

NÁVOD K POUŽITÍ. Příprava Instalace Použití. a čištění. Údržba. Tento návod k použití obsahuje záruční list NÁVOD K POUŽITÍ Příprava Instalace Použití Údržba a čištění Tento návod k použití obsahuje záruční list Před použití si pečlivě přečtěte návod k použití ZÁRUČNÍ LIST Typ zboží (dále též zařízení ): Výrobní

Více

Digitální Teploměry Řady TM Návod k použití

Digitální Teploměry Řady TM Návod k použití Digitální Teploměry Řady TM Návod k použití Bezpečnostní upozornění V průběhu instalace a obsluhy přístroje, dodržujte následující instrukce: 1) Přístroj smí zapojovat kvalifikovaná osoba. 2) Při instalaci

Více

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R Návod k použití OLEJOVÝ RADIÁTOR R-1507-16/R-2009-16/R-2511-16 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu

Více

Pokojový programovatelný termostat. Flame Touch

Pokojový programovatelný termostat. Flame Touch Pokojový programovatelný termostat Flame Touch Pokojový termostat Flame Touch s intuitivním dotekovým ovládáním slouží k regulaci pokojové teploty na základě nastaveného programu nebo nastaveného topného

Více

ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ PARAMETRY Typ AQC BASIC 1

ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ PARAMETRY Typ AQC BASIC 1 Mikroprocesorová řídicí jednotka AQC BASIC slouží na plnoautomatické řízení množství vzduchu dodávaného do ČOV typové řady AT pro příkon v rozsahu 40 W až 1500 W při napětí 230 V 50Hz. Reguluje jednotlivé

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky) NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 57 20 19 (FM-MASTER 1) Obj. č.: 57 20 20 (FM-MASTER 2) Obj. č.: 57 20 30 (FM-MASTER 3) Obj. č.: 57 20 21 (4 zásuvky) 2 Úvod Spolehlivé a pohodlné řešení připojení různých spotřebičů

Více

Úvod. Rozlišení režimů. Technická data

Úvod. Rozlišení režimů. Technická data Úvod Všeobecné informace Série R8300 digitální topící termostat využívá předností mikro-počítačových ovládacích čipů, rozpoznávající teplotu díky vnitřním a venkovním senzorům. Porovnáním nastavených teplot

Více

Regulátor nabíjení HP2430-HP A

Regulátor nabíjení HP2430-HP A Regulátor nabíjení HP2430-HP4840 30-60A Úvod : 1. 12V / 24 V systémové napětí je automaticky rozpoznáno 2. nabíjecí program pro hermetické, gelové, zaplavené olověné baterie a lithiové baterie je k dispozici

Více

AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ PŘEČERPÁVACÍ NÁDRŽE PRO TLAKOVOU KANALIZACI

AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ PŘEČERPÁVACÍ NÁDRŽE PRO TLAKOVOU KANALIZACI AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ PŘEČERPÁVACÍ NÁDRŽE PRO TLAKOVOU KANALIZACI INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA i Přečtěte si návod k použití Obsah 1. Úvod... 3 2. Popis funkce zařízení... 3 3. Činnost ovládacích prvků

Více

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE Obj.č.: 510703 EA-PS 3016-10B 510704 EA-PS 3016-40B 510705 EA-PS 3032-10B 510706 EA-PS 3065-03B 510707 EA-PS 3065-10B 510715 EA-PS 3016-20B 510716 EA-PS 3032-05B 510717 EA-PS

Více

Centronic EasyControl EC545-II

Centronic EasyControl EC545-II Centronic EasyControl EC545-II cs Návod k montáži a obsluze 5kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být

Více

ŘÍDÍCÍ AUTOMATIKA EMA 194, 196

ŘÍDÍCÍ AUTOMATIKA EMA 194, 196 ŘÍDÍCÍ AUTOMATIKA EMA 194, 196 POUŽITÍ Řídící automatiky EMA 194 a EMA 196 jsou užívány jako řídící a kontrolní zařízení pro systémy centrálního mazání s progresivními rozdělovači a mazacím přístrojem

Více

NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033

NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033 NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033 1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Tento měřící přístroj byl navržen a otestován v souladu s normou

Více

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím.

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím. Návod k obsluze DIGITÁLNÍ SPÍNACÍ HODINY S JEZDCI Čtěte pozorně všechny instrukce Elektronické časové spínače s programováním denním (Micro D) nebo týdenním (Micro W) k ovládání elektrických zařízení.

Více

LED regulátor solárního ohřívače

LED regulátor solárního ohřívače LED regulátor solárního ohřívače --- Instalační a bezpečnostní manuál regulátoru --- --- Model: SR02 --- Obsah balení: 1) LED regulátor 1 ks Gratulejeme! Gratulujeme Vám, že jste si pořídili LED regulátor

Více

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ) OVLADAČ AC8000 AC8000A KOMPAKTNÍ TERMOSTAT S MIKROPROCESOREM Vlastnosti: čtyří režimy: chlazení/větrání/topení/auto rychlost ventilátoru: vysoká/střední/nízká/automatická tři typy: pouze chlazení/chlazení

Více

Úniverzální ústředna detekčního systému ADS ASIN ACU

Úniverzální ústředna detekčního systému ADS ASIN ACU Úniverzální ústředna detekčního systému ADS Příručka uživatele je ústředna detekčního systému ADS, určená pro napájení snímačů koncentrace a zpracování jejich signálu. Na ústřednu se připojuje jeden až

Více

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU Netcom100 pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás 22 CZ/PL/HU Obsah Obsah 1 ezpečnostní pokyny a vysvětlení symbolů..........................13 1.1 Použité symboly..............

Více

Hanazeder FP-6. Instalace, obsluha, nastavení. Pozor: Před použitím přečíst návod! Před otevřením krytu odpojit od sítě!

Hanazeder FP-6. Instalace, obsluha, nastavení. Pozor: Před použitím přečíst návod! Před otevřením krytu odpojit od sítě! Hanazeder FP-6 Instalace, obsluha, nastavení Funkce 8 výstupů 230V beznapěťový výstup Všechny výstupy s manuálním přepínáním přes tlačítko a LED k indikaci provozního stavu regulace otáček pro 3 čerpadla

Více

MI Video rozhraní pro vozidla Renault. Přepínání mezi jednotlivými vstupy a ovládání přehrávání

MI Video rozhraní pro vozidla Renault. Přepínání mezi jednotlivými vstupy a ovládání přehrávání MI-1250 Video rozhraní pro vozidla Renault Tento adaptér (rozhraní) umožňuje zobrazit RGB signál o vysokém rozlišení, AV signál z externího zdroje (například DVD přehrávače) a video signál z kamery při

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw

NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw NÁVOD K OBSLUZE Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw Základní údaje Bezdrátový podmítkový spínač Provozní napětí: 230 V/AC, 50Hz Parametry spínání: 2000 W (odporová zátěž) 600 W (induktivní zátěž)

Více