MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER PMDS 100 A1
|
|
- Štěpánka Horáčková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER PMDS 100 A1 MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions MODELÁŘSKÁ DVOJITÁ BRUSKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu MODELLÉPÍTŐ-DUPLACSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása MODELÁRSKA DVOJITÁ BRÚSKA Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu MODELLBAU-DOPPELSCHLEIFER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN
2 Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások oldal 13 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny strana 21 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny strana 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 37
3 b a c 4 d 4 e 4 f 4 g A B e
4 C a D E 9 F G
5 Table of contents Introduction Intended use...page 6 Features...Page 6 Scope of delivery...page 6 Technical Data...Page 6 General power tool safety warnings Working safely...page 7 Safety notices specific to the device...page 8 Before use Working instructions...page 9 Dust extraction...page 9 Start-up Switching on / off...page 9 Attach the polishing mandrel...page 10 Changing the grinding disk...page 10 Maintenance and Cleaning...Page 10 Service centre...page 10 Warranty...Page 11 Disposal...Page 11 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer...Page 12 GB 5
6 Introduction Modelling double bench grinder PMDS 100 A1 Introduction Congratulations on your purchase. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation. Intended use The model-making bench grinder is intended for grinding and polishing a wide range of materials. It is suitable for grinding hard materials such as hard metals, grey iron, HSS, ceramics and glass, as well as softer materials such as copper, aluminium and plastics. Tough materials, such as unhardened steel, welded joints, hardened steel and titanium can also be worked. The device is not intended for commercial use. Any other uses, and / or modifications to the tool are considered improper use and may result in serious hazards. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. Features 1 Spindle-lock key 2 Protective cover 3 Tommy screw for protective cover 4 a Grinding disk (Grain size 80)* 4 b Grinding disk (Grain size 100)* 4 c Plastic polishing disk 4 d Cotton disk 4 e Felt polishing disk 4 f Steel-wire brush 4 g Brass-wire brush 5 Cap 6 Workpiece support 7 Mains lead 8 Knurled screw for workpiece support 9 Grinding dust compartment 10 ON / OFF switch 11 Rotational speed control 12 Polishing mandrel 13 Shaft 14 Centring flange 15 Safety washer 16 Union nut 17 Retaining screw * installed Scope of delivery Immediately after unpacking the device check the contents of delivery: 1 Modelling double bench grinder PMDS 100 A1 1 Polishing mandrel 1 Polishing set (five pieces, approx. 50 mm diameter): - Cotton disk for high polish finish - Plastic polishing disk for coarse sanding of metals, such as stainless steel - Felt polishing disk for processing paint - Steel-wire brush for rust removal and cleaning steel and non-ferrous metals - Brass-wire brush for polishing non-ferrous metals and precious metals 1 Set of instructions for use Technical Data Modelling double bench grinder: Parkside PMDS 100 A1 Rated input voltage: V, 50 Hz Power input: 100 W* Protection class: II / IP code: IP 20 Rotational speed n 0 : min -1 Working speed: 8 24 m / s 6 GB
7 Introduction / General power tool safety warnings Weight (incl. accessories): 1750 g *After a continuous operating time of 20 minutes, a rest period is enabled, until the device has cooled to a temperature within 2 K (2 C) of the room temperature. Grinding discs Different uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in particular circumstances. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working. General power tool safety warnings Outside diameter: Ø 50 mm Drill hole: Ø 12.7 mm Thickness: 13 mm Hardness: M Grain size: 100 / 80 Noise and vibration data: Measured sound value determined according to EN The A-rated noise level of the power tool is typically: Noise level L pa : < 70 db(a) Uncertainty: 3 db Sound power level L WA : 76 db(a) Uncertainty: 3 db Wear ear protection! Total vibration values in accordance with EN 61029: Vibration emission value a h 2.5 m / s 2 Uncertainty K = 1.5 m / s 2 Note: The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with a standardised measurement process and can be used to compare tools. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Working safely Keep the area you are working in tidy. Untidiness in the working area can cause accidents. Consider external influences! Never expose electronic devices to rain. Do not use electronic devices in damp or wet surroundings. Ensure that the working area is well lit. Do not use electronic devices in areas where there is a risk of fire or explosions. Protect yourself against electric shocks! Avoid bodily contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ovens, refrigerators). Keep other people away! Do not allow other persons, particularly children, to touch GB 7
8 General power tool safety warnings the electronic device or the cable. Keep them away from the area you are working in. Keep the device in a safe place when not in use! Electronic tools should be stored in a dry, elevated or closed-off place, out of the reach of children. Do not overload your electronic device! They work better and safer within the stated performance range. Use the appropriate electronic device! Do not use a weak performing machine for difficult tasks. Do not use the electronic tool for any other purpose than its intended use. For example, do not use a hand-held circular saw for cutting tree branches or logs. Wear suitable clothing! Do not wear any clothing which could be caught in moving parts. Wear appropriate shoes when working outdoors. Wear a hair net if you have long hair. Use protective equipment! Wear protective glasses. Use a breathing mask when carrying out work which produces dust. Ensure that the dust extraction system is attached appropriately! In the event that a dust extraction and collection system are available, ensure that these are properly installed and that you use them correctly. Do not use the cable for anything other than its intended purpose! Do not unplug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Secure the work-piece properly! Use clamps or a vice to secure the work piece. This will secure it more safely than your hand. Avoid putting your body in an unnatural position! Keep proper footing and balance at all times. Take care of your devices. Keep cutting devices sharp and clean to be work more safely. Pay attention to the notice concerning lubrication and tool change. Check the connecting lead of the electronic device regularly and have it replaced by a recognised specialist where required. Check extension cables regularly and replace them if they become damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Remove the plug from the socket! When the device is not in use, prior to maintenance and when changing tools, e.g. saw blade, drill bits, milling tools. Do not leave tool keys connected! Before switching on check that keys and adjustment tools have been removed. Avoid unintended start-up! Ensure that the switch is off when plugging in to the socket. Use extension cords for outdoors! Only use outside with suitable and appropriately marked extension cables. Pay attention! Pay attention to what you are doing. Be sensible in your working. Do not use the electronic device when you cannot concentrate. Check the device for possible damage! Before continuing use, the protectors or parts with minor damage must be checked that they are not compromised in their function and that the device works properly. Check that moving parts work properly and that they are not stuck or damaged. All unit parts must be correctly assembled and comply with all guidelines in order to ensure correct and safe operation of the device. Damaged protectors and parts must be repaired or replaced by a recognised specialist, providing no other information is given in the instruction manual. Damaged switches must be replaced by an authorised dealer workshop. Do not used devices where the switch cannot be turned on or off. Attention! Using tools and accessories could result in injury. Only have your device repaired at a specialist electrician! This electronic device complies with all relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrician and through using original replacement parts, otherwise risk of accidents may result. Safety notices specific to the device Do not use any damaged or misshaped disks or brushes. 8 GB
9 General power tool safety warnings / Before use / Start-up Only use grinding wheels and brushes where the printed rotational speed is equal to that specified on the type plate of the electronic device. Periodically check the position of the spark deflector to compensate for wear of the disk. The distance between spark deflector and disk should be as small as possible and must not exceed 2 mm. Always leave the brush connected to the spindle in order to limit the risk of touching the rotating spindle. Remaining risks Even with proper use of this power tool there are always residual risks. The following hazards may arise in connection with the construction and design of this power tool: a) Lung damage when appropriate breathing protection is not worn. b) Hearing damage when suitable hearing protection is not used. c) Damage to health arising from vibration when using the power tool for extended periods or when used and maintained improperly. This power tool generates an electromagnetic field during use. This field could possibly actively or passively impact medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injuries we recommend persons with medical implants consult their physicians and the manufacturer of the medical implant before using this machine. Before use Working instructions (s. fig. E G) Little grinding pressure will suffice: Work with low grinding pressure - it is mainly the correct and constant rotational speed which yields the best grinding performance. Grinding: Please consider that the worked piece will become very hot when being worked. Please cool the piece, therefore, first in a water bath. Attention! This device is not suitable for continuous operation. Switch off the device immediately and allow to cool in the event of overheating. Dust extraction Fire hazard! Fire hazard when using power tools with dust collection bin or connected to a vacuum via dust extraction! Unfavourable conditions, e.g. sparking - when grinding metal or metal pieces in wood - can ignite wood dust in the dust collection bin (or inside the vacuum bag). This can particularly occur if the wood dust is mixed with paint particles or other chemicals and the ground product is hot after long work periods. Avoid overheating the grinding material and the device. Before breaks always empty the dust collection bin or the dust bag. Start-up Wear a dust mask! Switching on / off Note: Allow the grinding disk to run without any load at the maximum rotational speed for around five minutes before using for the first time. Leave the danger area in this time. Loosen the knurled screw 8 of the workpiece support 6 and set the desired grinding angle (s. fig. A). Re-tighten the knurled screw 8. Risk of injury! A distance (gap) should be kept between the grinding disk 4 a, 4 b and the workpiece support 6 when working. Loosen the tommy screw 3 of the protective hood 2 and set it so that it offers the most protection (s. fig. A). Re-tighten the tommy screw 3. GB 9
10 Start-up / Maintenance and Cleaning / Service centre Attention! Repeat the settings on the opposite side. Never press the spindle lock key 1 when the grinding disk 4 a, 4 b is still rotating. Switch the device on by pressing the on / off switch 10. Set the appropriate rotational speed using the rotational speed control 11. Switch off the device by pressing the on / off switch 10. Attach the polishing mandrel RISK OF INJURY! Remove the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance. Attention! Never press the spindle lock key 1 when the grinding disk 4 a, 4 b is still rotating. Pull out the cap 5. Press the spindle lock key 1 to block the shaft. Screw the polishing mandrel 12 (s. fig. B). Screw the desired polishing tool 4 c, 4 d, 4 e, 4 f or 4 g onto the polishing mandrel 12 (s. fig. B). Cover the grinding disk 4 a, 4 b completely using the protective hood 2 (s. fig. B). Reverse the order to disassemble the polishing mandrel 12 after operation. Changing the grinding disk RISK OF INJURY! Remove the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance. The grinding disk 4 a, 4 b being used may not exceed the stated diameter. Unscrew the fastening screws 17 on the side of the cover and remove the cover (s. fig. C). Never press the spindle lock key 1 when the grinding disk 4 a, 4 b is still rotating. Press the spindle lock key 1 to block the shaft. Unscrew the union nut 16 from the device. Remove the safety washer 15, union nut 16, grinding disk 4 a, 4 b and centring flange 14 (s. fig. C). Place the new grinding disk onto the centring flange 14 and push them onto the shaft 13 (s. fig. C). Thread the safety washer 15 and the union nut 16 onto the shaft 13. Keep the spindle lock key 1 pressed and tighten the union nut 16. Risk of injury! Never use the grinding disk 4 a, 4 b without the protective cover. Re-attach the lateral panel and fasten by tightening the retaining screws 17 firmly. Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Remove the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance. The device requires no maintenance. Clean the device immediately after finishing your work. Remove and empty the swarf compartment 9 to the side of the device (s. fig. D). Use a dry cloth to clean the device. Never use petrol, solvent or cleaners which attack plastic. Always keep the vents clear. Remove dust clinging to the device with a brush. Service centre Have your device repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use. If the plug or mains lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will ensure that your device remains safe to use. 10 GB
11 Service centre / Warranty / Disposal Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of electric tools in the household waste! In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: (0.10 GBP/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN GB 11
12 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGstrASSE 21, Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Applicable harmonized standards EN : 2009+A11 EN : 2011 EN : 2006+A1+A2 EN : 1997+A1+A2 EN : 2006+A1+A2 EN : 2013 Type / Device description: Modelling double bench grinder PMDS 100 A1 Date of manufacture: Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 12 GB
13 Tartalomjegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat...oldal 14 Felszereltség...Oldal 14 A csomagolás tartalma...oldal 14 Műszaki adatok...oldal 14 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Biztonságos munkavégzés...oldal 15 Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók...oldal 17 A használatbavétel előtt A munkára vonatkozó utasítás...oldal 17 Porelszívás...Oldal 17 Üzembe helyezés Be- / ki-kapcsolás...oldal 18 A polírozótüske felszerelése...oldal 18 A csiszolótárcsa cseréje...oldal 18 Karbantartás és tisztítás...oldal 18 Szerviz...Oldal 19 Garancia...Oldal 19 Mentesítés...Oldal 19 Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó...Oldal 20 HU 13
14 Bevezetés Modellépítő-duplacsiszoló PMDS 100 A1 Q Bevezetés Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is. Rendeltetésszerű használat A modellező kettős csiszoló a legkülönflébb anyagok csiszolására és polírozására alkalmas. Alkalmas csakúgy kemény munkadarabok, úgymint szürkeöntvény, HSS (gyorsacél), kerámia és üveg, mint ahogy puha munkadarabok, úgymint réz, alumínium és műanyag csiszolására. Ugyanígy megmunkálhatók nyúlékony munkadarabok is, mint amilyen az acél, forrasztások, edzett acél és titán. A készülék nem közületi alkalmazásra készült. Minden egyéb felhasználási mód vagy a gép megváltoztatása rendeltetésellenesnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. Felszereltség 1 Orsó rögzítőgomb 2 Védőbúra 3 Zsinóros csavar a védőbúrához 4 a Csiszolótárcsa (szemcsézettség: 80)* 4 b Csiszolótárcsa (szemcsézettség: 100)* 4 c Műanyag polírozótárcsa 4 d Pamuttárcsa 4 e Filc- polírozókerék 4 f Acél-drótkefe 4 g Sárgaréz- drótkefe 5 Fedősapka 6 Munkadarab- feltét 7 Hálózati vezeték 8 Élcsavar a munkadarab- feltéthez 9 Csiszolópor- rekesz 10 BE- / KI-kapcsoló 11 Fordulatszám- szabályozás 12 Polírozótüske 13 Vezeték 14 Centírozó-karima 15 Feszítőkorong 16 Hollandi anya 17 Rögzítőcsavar * előszerelt A csomagolás tartalma A készülék kicsomagolását követően azonnal ellenőrizze a csomag tartalmát: 1 Modellépítő-duplacsiszoló PMDS 100 A1 1 Polírozótüske 1 Polírozókészlet (öt részes, átmérő kb. 50 mm) - Pamuttárcsa a magasfényű záráshoz - Műanyag polírozótárcsa fémek, pl. nemesacél durva csiszolására - Filc- polírozókerék lakkok előkészítésére - Acél- drótkefe acél és nemfémes fémek rozsdátlanítására és tisztítására - Sárgaréz- drótkefe nemfémes- és nemesfémek polírozásához 1 Használati útmutató Műszaki adatok Modellező kettőscsiszoló: Parkside PMDS 100 A1 Névleges feszültség: V, 50 Hz Teljesítményfelvétel: 100 W* Védettségi osztály: II / Védelmi jelleg: IP 20 Fordulatszám n 0 : min -1 Munkasebesség: 8 24 m / s 14 HU
15 Bevezetés / Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Súly (tarozékokkal): 1750 g * 20 perces folyamatos üzemmódot szünet követ, amíg a készülék hőmérséklete kevesebb, mint 2 K (2 C) -kal tér el a környezeti hőmérséklettől. Csiszolólemezek A rezgésszint az elektromos készülék felhasználásának a módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják. A rezgésterhelésnek egy bizonyos munkai dőszak időtartama alatti pontos felbecsülésére azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek alatt a készülék ki van kapcsolva, vagy habár jár, valójában nem használják. Ez a teljes munkaidőszak alatti rezgésterhelést jelentősen lecsökkentheti. Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Külső átmérő: Ø 50 mm Furat: Ø 12,7 mm Vastagság: 13 mm Keménységi fok: M Szemcsézettség: 100 / 80 Zaj- és rezgésinformációk: A zajértékek az EN nek megfelelően kiszámítva. Az elektromos gép A-kiemelés szerinti hangszintje tipikusan a következő: Hangnyomásszint L : < 70 db(a) Bizonytalansági tényező: 3 db Hangteljesítményszint L : 76 db(a) Bizonytalansági tényező: 3 db Viseljen hallásvédőt! Rezgési összértékek az EN szerint: Rezgéskibocsátási érték a h 2,5 m / s 2 Bizonytalanság K = 1,5 m / s 2 Utalás: Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet egy az szabványos mérési eljárásnak megfelelően mérték és az a készülékek összehasonlítására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható. Olvassa el az összes biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. Őrizze meg a jövő számára a biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalókban alkalmazott elektromos szerszám fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábelek nélküli) vonatkozik. Biztonságos munkavégzés A munakterületet tartsa rendben. A munkaterület rendetlensége balesethez vezethet. Vegye tekintetbe a környezeti befolyásokat! Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek. Ne használjon elektromos szerszámot vizes, vagy nedves környezetben. Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról. Ne használjon elektromos szerszámot ott, ahol tűz-, vagy robbanásveszély áll fenn. HU 15
16 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Védje magát az elektromos áramütéstől! Kerülje a földelt részekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel)való érintkezést. Más személyeket tartson távol! Ne hagyja, hogy más személyek, különösen gyermekek megérintsék az elektromos szerszámot, vagy a vezetéket. Tratsa őket távol a munkaterülettől. A használaton kívüli elektromos szerszámokat tárolja biztonságosan! A nemy használt elektromos készülékeket száraz, magasan lévő, vagy zárható, gyermekek számára elérhetetlen helyen tárolja. Ne terhelje túl az elektromos készüléket! Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítményszinten. Használja a megfelelő elektromos szerszámot! Ne használjon gyenge teljesítményű gépet nehéz munkákhoz. Ne használja az elektromos szerszámot az eredetitől eltérő célokra. Ne használjon például kézi körfűrészt építőanyagok, vagy tüzifa vágásához. Viseljen megfelelő ruházatot! Ne viseljen bő ruhát, vagy ékszert, mivel ezeket a mozgó részek becsíphetik. A szabadban történő munkavégzéshez csúszásmentes cipő javasolt. Hosszú hajhoz viseljen hajhálót. Használjon védőfelszerelést! Viseljen védőszemüveget. Porképződéssel járó munkálatokhoz viseljen maszkot. Csatlakoztassa a porelszívó- berendezést! Ha van porelszívó- és felfogóberendezéscsatlakozó, akkor bizonyosodjon meg róla, hogy csatlakoztatva van és hogy helyesen használja-e. Ne használja a kábelt olyan célra, amelyre az nem való! Ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugót a csatlakozóból. Védje a vezetéket hőtől, olajtól és az éles szélektől. Biztosítsa a munkadarabot! A munkadarab rögzítésére használjon befogó szerkezetet, vagy satut. Azokkal biztosabban tudja a munkadarabot tartani mint a kezével. Kerülje a természetellenes testtartást! Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát. Gondosan ápolja a szerszámait! Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosan dolgozhasson. Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám csatlakozóvezetékét és a sérülése esetén újíttassa fel egy szakemberrel. A hosszabbítókat rendszeresen ellenőrizze és cserélje ki őket, ha megsérültek. Tartsa a fogantyút szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen. Húzza ki a dugót a konnektorból! Az elektromos készülék használatának mellőzésekor, karbantartás és szerszámcsere (pl. fűrészlap, fúró, fűrész cseréje) előtt. Ne hagyja beakasztva a szerszámkulcsot! A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a kulcsok és állítószerszámok el lettel-e távolítva. Kerülje a felügyelet nélküli üzemelést! Bizonyosodjon meg róla, hogy a dugó csatlakoztatásakor a kapcsoló ki van kapcsolva. Kültéren használja a hosszabbítókábelt! A szabadban csak az arra engedélyezett és megfelelően jelölt hosszabbítókábelt használjon. Legyen körültekintő! Ügyeljen arra, hogy mit tesz. Körültekintéssel kezdjen a munkához. Ne használja a szerszámot, ha nem képes koncentrálni. Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetleges sérülések tekintetében! Az elektromos szerszám további használata előtt gondosan meg kell vizsgálni a védőberendezéseket, vagy az enyhén sérült részeket azok kifogástalan és rendeltetésszerű működőképessége vonatkozásában. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul működnek, nincsenek becsípődve, vagy hogy az alkatrészek nem sérültek. Az egyes részeket helyesen kell összeszerelni és minden olyan feltételnek meg kell felelniük, ami az elektromos szerszám kifogástalan működését biztosítja. A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket egy elismert szakszervízven rendeltetésszerűen meg kell javíttatni, vagy kicseréltetni, amennyiben nincsen más megadva a Használati útmutatóban. A sérült kapcsolót az ügyfélszolgálati szervízben kell kicseréltetni. Ne használjon olyanelektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója nam képes be- és kikapcsolni azt. 16 HU
17 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános / A használatbavétel előtt FIGYELEM! Az egyéb szerszámok, vagy más tartozékok használata az ön számára sérülésveszélyt jelenthet. Elektromos szerszámját elektromossági szerelővel javíttassa! Az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javításokat csak elektromossági szakember végezhet az eredeti tartozékok felhasználásával, különben a használót baleset érheti. Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók Ne használjon sérült, illetve eldeformálódott tárcsát, vagy kefét. Csak olyan csiszolótárcsát és kefét használjon, amelyre legalább olyan magas fordulatszám van nyomtatva, mint az elektromos szerszám típustábláján megadott. Időnként állítsa után a szikra-elhárítót, hogy kiegyenlítse a tárcsa kopását, ennek során a szikraelhárító és a tárcsa közötti távolság legyen a lehető legkisebb és semmiképpen ne legyen 2 mm-nél nagyobb értéken tartva. A kefét hagyja mindig az orsón rögzítve, hogy csökkentse a forgó orsó megérintésének kockázatát. Maradék kockázat Még ha az előírások szerint használja is a terméket, még akkor is fennáll bizonyos maradék- kockázati tényező. A következő veszélyek léphetnek fel az elektromos szerszám felépítéséből és kiviteléből adódóan: a) Tüdőkárosodás, ha nem visel megfelelő maszkot. b) Halláskárosodás, ha nem viselnek megfelelő hallásvédőt. c) Rezgéséből eredő egészségkárosodás, amenynyiben a kéziszárszámot hosszabb ideig használják, vagy ha azt nem rendeltetésszerűen irányítják és tartják karban. Ez az elektromos szerszám az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező adott körülmények között hátrányos lehet az aktív, vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly, vagy halálos sérülések esélyének csökkentésére javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek egyeztessenek orvosukkal és az implantátum gyártójával, mielőtt használnák a gépet. A használatbavétel előtt A munkára vonatkozó utasítás (ld. E-G ábra) Elégséges az alacsonyabb szalagnyomás: A szalag kis nyomásával dolgozzon - mindenek előtt a helyes és egyenletes fordulatszám eredményez nagy csiszoló-teljesítményt. Csiszolási folyamat: Gondoljon rá, hogy a munkadarab a csiszolási folyamat során erősen felmelegszik. Ezért hűtse le a munkadarabot egy vízfürdőben. Figyelem! A készülék nem alkalmas tarós üzemmódra. Túlhevülés esetén feltétlenül kapcsolja ki és hűtse le a készüléket. Porelszívás Tűzveszély! Porfelfogó- dobozzal rendelkező, vagy porelszívó- berendezés segítségével egy porszívóhoz kapcsolható elektromos készülékkel való munkavégzés során tűzveszély áll fenn! Kedvezőtlen körülmények között, úgymint pl. szikrázáskor -fém, vagy fában lévő fémmaradvány csiszolásakor - a fapor a felfogótartályban (vagy a porszívó portartályában) magától is meggyulladhat. Ez különösen akkor történhet, ha a faporon lakkmaradványok, vagy más vegyi anyagok találhatók és ha a csiszolóanyag a hoyyzú munkavégzés miatt forró. Ezért feltétlenül kerülje a csiszolandó anyag és a készülék túlhevülését. A munkaszünetek előtt üritse ki mindig a portartályt, ill. a porszívó porzsákját. Viseljen porvédő álarcot! HU 17
18 Üzembe helyezés / Karbantartás és tisztítás Üzembe helyezés Be- / ki-kapcsolás Utalás: AZ első bevetés előtt hagyja kb. 5 percig terhelés nélkül a legnagyobb fordulatszámon járni. Ezalatt hagyja el a veszélyzónát. Lazítsa ki a munkadarab- feltét 6 élcsavarját 8 és állítsa be a kívánt csiszolási szöget (ld. A- ábra). Tekerje szorosra az élcsavart 8. Sérülésveszély! A csiszolótárcsa 4a, 4b és a munkadarab- feltét 6 között távolságnak (résnek) kell lennie. Lazítsa meg a védőbúra 2 zsinóros csavarját 3 és állítsa azt úgy be, hogy a lehető legnagyobb védelmet nyújtsa (ld. A- ábra). Szorítsa vissza a zsinóros csavart 3. Figyelem! A beállításokat ismételje meg a másik oldalon is. Soha ne nyomja meg az orsókioldó- gombot 1, ha a csiszolótárcsa 4 a, 4 b forog. Kapcsolja be a készüléket a BE- / KI-kapcsolóval 10. Állítsa be a munkavégzésnek megfelelő fordulatszámot a fordulatszám- szabályozó 11 segítségével. Kapcsolja be a készüléket a BE- / KI-kapcsoló 10 ismételt megnyomásával. A polírozótüske felszerelése SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt bármilyen munkát végez a készüléken, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. Figyelem! Soha ne nyomja meg az orsókioldó- gombot 1, ha a csiszolótárcsa 4 a, 4 b forog. Húzza le a fedőkupakot 5. Nyomja meg az orsó kioldógombját 1 a vezeték blokkolásához. Csavarja fel a polírozótüskét 12 (ld. B- ábra). Csavarozza a kívánt polírozószerszámot 4 c,4 d, 4 e, 4 f, vagy 4 g a polírozótüskére 12 (ld. B- ábra). Teljesen fedje le a csiszolótárcsát 4 a, 4 b a védőbúrával 2 (ld. B- ábra). A munka végeztével a polírozótüske 12 szétszereléséhez fordított sorrendben járjon el. A csiszolótárcsa cseréje SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt bármilyen munkát végez a készüléken, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. A felhasznált csiszolótárcsa 4 a, 4 b soha nem lehet nagyobb az előírt átmérőnél. Tekerje ki az oldalsó borítás rögzítőcsavarjait 17 és távolítsa el a védőborítást (ld. C- ábra). Soha ne nyomja meg az orsókioldó- gombot 1, ha a csiszolótárcsa 4 a, 4 b forog. Nyomja meg az orsó kioldógombját 1 a vezeték blokkolásához. Egy villáskulcs segítségével csavarozza le a hollandi anyát 16 a készülékről. Vegye le a feszítőtárcsát 15, a hollandi anyát 16, a csiszolótrcsát 4 a, 4 b és a centírozó-karimát 14 (ld. C- ábra). Tegyen egy új csiszolótárcsát a centírozó-karimára 14 és tolja azt a vezetékre 13 (ld C- ábra). Csavarja vissza a feszítőtárcsát 15 és a hollandi anyát 16 a vezetékre 13. Tartsa lenyomva az orsókioldó gombot 1 és szorítsa vissza a hollandi anyát 16. Sérülésveszély! Soha ne helyezze üzembe a csiszolótárcsát 4 a, 4 b védőborítások nélkül). Szerelje vissza az oldalsó borításokat és biztosan rögzítse őket a rögzítőcsavarok 17 ismételt meghúzásával. Karbantartás és tisztítás SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt bármilyen munkát végez a készüléken, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. 18 HU
19 Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / Mentesítés A készülék nem igényel karbantartást. Rendszeresen tisztogassa meg a készüléket közvetlenül a munka befejezése után. Húzza ki oldalra a készülékből a csiszolóportartó- fiókot 9 és ürítse ki (ld. D- ábra). A készülék tisztítására használjon egy száraz törlőkendőt és semmi esetre sem benzint, oldószereket vagy olyan tisztítószereket, amelyek a műanyagokat megtámadják. A szellőznyílásokat tartsa mindig szabadon. A ráragadó csiszolóport ecsettel távolítsa el. Q Szerviz A készülékét csak szakképzett szakemberrel és originál cserealkatrészekkel javíttassa. Ezáltal biztosítja, hogy a készülékének a biztonsága megmarad. A hálózati dugó, vagy a hálózati vezeték cseréjét mindig a gyártóval, vagy annak a vevőszolgálatával végeztesse. Ezáltal biztosítja, hogy a készülékének a biztonsága megmarad. Tudnivaló: a nem felsorolt tartozékokat (mint pl. szénkeféket, kapcsolókat) Callcenter- ünkön keresztül rendelheti meg. Q Garancia A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek. HU Szerviz Magyarország Tel.: kompernass@lidl.hu IAN Q Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet. Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló 2012 / 19 / EU europai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez eljuttatni. A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg. HU 19
20 Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó Mi, a KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, Bochum, GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel: Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC) Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC) RoHS Irányelv (2011 / 65 / EU) Alkalmazott összehangolt szabványok EN : 2009+A11 EN : 2011 EN : 2006+A1+A2 EN : 1997+A1+A2 EN : 2006+A1+A2 EN : 2013 Típus / A készülék megnevezése: Modellépítő-duplacsiszoló PMDS 100 A1 Date of manufacture (DOM): Sorozatszám: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Minőség menedzser - Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra. 20 HU
21 Seznam obsahu Úvod Použití ke stanovenému účelu... Strana 22 Vybavení... Strana 22 Obsah dodávky... Strana 22 Technické údaje... Strana 22 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Bezpečná práce... Strana 23 Bezpečnostní pokyny pro přístroj... Strana 25 Před uvedením do provozu Pracovní pokyny... Strana 25 Odsávání prachu... Strana 25 Uvedení do provozu Zapínání / vypínání... Strana 25 Montáž trnu na uchycení kotoučů... Strana 26 Výměna brusného kotouče... Strana 26 Údržba a čištění... Strana 26 Servis... Strana 27 Záruka... Strana 27 Zlikvidování... Strana 27 Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce... Strana 28 CZ 21
22 Úvod Modelářská dvojitá bruska PMDS 100 A1 Q Úvod Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. Použití ke stanovenému účelu Tento typu modelu dvojité brusky je vhodný na broušení a leštění nejrůznějších materiálů. Hodí se jak k broušení tvrdých materiálů jako tvrdého kovu, šedé litiny, rychlořezné oceli, keramiky a skla, tak k leštění měkkých materiálů jako mědi, hliníku a umělé hmoty. Dále je na ní možné obrábět tuhé materiály jako netvrzenou ocel, svářecí dráty, tvrzenou ocel a titan. Přístroj není určen ke komerčnímu využívání. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje je v rozporu s použitím ke stanovenému účeliu a skrývá značná nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití k jinému než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení. Vybavení 1 Tlačítko pro aretaci vřetena 2 Ochranný kryt 3 Šroub s plastovou hlavou pro ochranný kryt 4 a Brusný kotouč (zrnitost 80)* 4 b Brusný kotouč (zrnitost 100)* 4 c Leštící kotouč z umělé hmoty 4 d Bavlněný kotouč 4 e Plstěný leštící kotouč 4 f Ocelový drátěný kartáč 4 g Měděný drátěný kartáč 5 Kryt 6 Plocha na obrobky 7 Síťový kabel 8 Rýhovaný šroub pro plochu na obrobky 9 Přihrádka na brusný prach 10 Vypínač ZAP / VYP 11 Regulátor otáček 12 Trn pro uchycení kotoučů 13 Hřídel 14 Centrovací příruba 15 Upínací kotouč 16 Převlečná matice 17 Šroub na připevnění * předmontováno Obsah dodávky Bezprostředně po rozbalení přístroje zkontrolujte obsah dodaného balení: 1 Modelářská dvojitá bruska PMDS 100 A1 1 Trn pro uchycení kotoučů 1 Sada na leštění (pět dílů cca 50 mm průměr): - Bavlněný kotouč pro vysoce lesklé doleštění - Umělohmotný leštící kotouč pro hrubé leštění kovů jako ušlechtilé oceli - Plstěný leštící kotouč k úpravě laků - Ocelový drátěný kartáč pro odstraňování rzi a čištění oceli a neželezných kovů - Měděný drátěný kartáč pro leštění neželezných a ušlechtilých kovů 1 Návod k obsluze Technické údaje Dvojitá bruska model typu: Parkside PMDS 100 A1 Vstupní jmenovité napětí: V, 50 Hz Příkon: 100W* Třída ochrany: II / Druh krytí: IP 20 Otáčky n 0 : min -1 Pracovní rychlost: 8 24 m / s 22 CZ
23 Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje emise vibrací je možné použít k počátečnímu posouzení jejich vyloučení. Hmotnost (vč. příslušenství): 1750 g * Po nepřerušeném provozu v délce 20 minut následuje přestávka do doby, než se teplota přístroje zchladí na teplotu, která se od okolní teploty liší méně než 2 K (2 C). Brusné kotouče Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a v některých případech může přesahovat hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrický nástroj pravidelně tímto způsobem. Pro přesný odhad zatížení vibracemi během určité pracovní časové oblasti by se měly vzít na zřetel i doby, v nichž je zařízení vypnuto, nebo je-li zařízení v chodu, avšak není skutečně použito. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pracovní časovou oblast zřetelně zredukovat. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Vnější průměr: Ø 50 mm Otvor: Ø 12,7 mm Tloušťka: 13 mm Stupeň tvrdosti: M Zrnitost: 100 / 80 Informace o hluku a vibracích: Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN Hladina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je: Hladina akustického tlaku L : < 70 db(a) Nepřesnost: 3 db Hladina akustického výkonu L : 76 db(a) Nepřesnost: 3 db Noste ochranu sluchu! Celkové hodnoty vibrací podle normy EN 61029: Hodnota emise kmitů a h 2,5 m / s 2 Nepřesnost K = 1,5 m / s 2 Upozornění: Hladina vibrací uvedená v tomto návodu k obsluze byla měřena postupem v souladu se standardizovanou zkouškou popsanou v normě a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody! Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a návodů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká poranění. Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost! Pojem elektrický nástroj uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). Bezpečná práce Udržujte pořádek na pracovišti. Nepořádek na pracovišti může vést k nehodám. Dbejte na vliv okolí! Elektropřístroje nevystavujte dešti. Nepoužívejte elektropřístroje ve vlhkém či mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. Nepoužívejte elektropřístroje na místěch s nebezpečím požáru či exploze. Chraňte se před zásahem elektrického proudu! Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými součástmi (např. trubky, radiátory, elektrické sporáky, chladící přístroje). CZ 23
24 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Zamezte přístupu dalších osob! Zamezte, aby se další osoby, zvláště děti, dotýkaly elektropřístroje či kabelu. Zamezte jejich přístupu na pracoviště. Nepoužívané elektropřístroje skladujte bezpečně! Nepoužívané elektropřístroje by měly být uloženy na suchém, vysoko situovaném a uzamčeném místě mimo dosah dětí. Elektropřístroj nepřetěžujte! V udaném výkonnostním rozsahu lze pracovat lépe a bezpečněji. Používejte správný elektropřístroj! Pro těžkou práci nepoužívejte stroje s nízkým výkonem. Nepoužívejte elektropřístroje pro účely, na které není stavěný. Nepoužívejte například ruční kotoučové pily pro řezání větví stromů či dřevěných polen. Noste vhodné oblečení! Nenoste volný oděv či šperky, mohly by se zachytit o pohyblivé součásti. Při práci venku se doporučuje neklouzavá obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, noste síťku na vlasy. Používejte ochranné pomůcky! Noste ochranné brýle. Při pracích s tvorbou prachu noste dýchací masku. Napojte zařízení na odsávání prachu! Pokud máte k dispozici přípojky pro odsávání prachu a zařízení k jeho lapání, zajistěte, aby byly připojeny a správně používány. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určený! Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek! K pevnému uchycení obrobku používejte upínací přípravek a nebo svěrák. Upnutí je bezpečnější než držení v ruce. Vyvarujte se abnormálního držení těla! Zajistěte bezpečné stání a vždy udržujte rovnováhu. Pečujte o své nástroje pečlivě! Řezací nástroje udržujte ostré a čisté, čímž zajistíte lepší a bezpečnější práci. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástrojů. Pravidelně kontrolujte kabely elektronářadí a v případě jejich poškození je nechte vyměnit uznávaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je nahraďte. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez přítomnosti olejů a tuků. Vytahujte zástrčku ze zásuvky! Pokud elektropřístroj nepoužíváte, před prováděním údržby a při výměně nástrojů jako např. koutouče pily, vrtáků či frézy ho vytáhněte ze zásuvky. Nenechávejte nasazené žádné klíče! Před zapnutím se přesvědčte, že jsou odstraněné všechny klíče a nastavovací nářadí. Zabraňte nechtěnému zapnutí! Ujistěte se, že je vypínač při zapojení zástrčky do zásuvky vypnutý. Používejte prodlužovací kabel pro venkovní použití! Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určené a odpovídajícím způsobem značené. Buďte vždy pozorní! Dbejte na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Nepoužívejte elektropřístroj v případě, že se nesoustředíte. Zkontrolujte, zda přístroj není eventuelně poškozený! Před dalším použitím eletropřístroje je třeba zkontrolovat ochranné přípravky či lehce poškozené díly, zda fungují bezvadně a v souladu se svým určením. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně, zda se nezadrhávají nebo zda nejsou součástky poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a musí splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz elektropřístroje. Poškozené ochranné přípravky a díly musí být opraveny v souladu s účelem použití v oprávněné odborné dílně či vyměněny, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. Poškozené spínače musí být vyměněny v zákaznické dílně. Elektropřístroje, u nichž nelze zapnout a vypnout spínač, nepoužívejte. POZOR! Použití jiných nástrojů než doporučených v tomto návodu k obsluze nebo jiného příslušenství může pro Vás zvýšit nebezpečí zranění. Elektropřístroje nechte spravovat v odborným elektrikářem! Tento elektropřístroj odpovídá daným bezpečnostním předpisům. Odborník - elektrikář smí provádět opravy pouze za použití originálních náhradních dílů, v opač- 24 CZ
25 Všeobecné bezpečnostní / Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu ném případě může dojít k nehodám během používání. Bezpečnostní pokyny pro přístroj Nepoužívejte poškozené či zdeformované kotouče či kartáče. Používejte takové brusné kotouče a kartáče, jejichž natištěný počet otáček dosahuje minimálně stejné hodnoty jako typový štítek elektropřístroje. Periodicky provádějte nastavení odrážeče jisker, čímž vyrovnáte opotřebení kotouče, přičemž odstup mezi odrážečem jisker a kotoučem musí být co nejmenší a v žádném případě větší než 2mm. Kartáče vždy nechejte upevněné na vřeteno, čímž omezíte riziko kontaktu s rotujícím vřetenem. Zbývající rizika I když budete tento elektropřístroj obsluhovat v souladu s předpisy, vždy budou existovat zbývající rizika. V souvislosti s kontrukcí a provedením tohoto elektropřístroje se mohou vyskytnout tato nebezpečí: a) Poškození plic v případě nenošení ochranných dýchacích pomůcek. b) Poškození sluchu v případě nenošení vhodné ochrany sluchu. c) Poškození zdraví vyplývající z emisí vibrací v případě, že je přístroj používán po delší dobu, nebo v případě, že není řádně řízený a udržovaný. Tento elektropřístroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivnit aktivní či pasivní lékařské implantáty. Za účelem snížení vážných či smrtelných zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty, aby před obsluhováním stroje provedli konzultaci se svým lékařem či výrobcem zdravotních implantátů. Před uvedením do provozu Pracovní pokyny (viz obr. E G) Stačí nízký brusný tlak: Pracujte s nízkým brusným tlakem - vysokého brusného výkonu dosáhnete především správnými a rovnoměrnými otáčkami. Průběh broušení: Mějte na paměti, že se obrobek v průběhu broušení silně zahřívá. Obrobek proto ochlaďte ve vodní lázni. Pozor! Přístroj není vhodný pro trvalý provoz. Při přehřátí je nutně potřeba přístroj vypnout a zchladit. odsávání prachu Nebezpečí požáru! Při práci s elektrickými přístroji vybavenými přihrádkou na odchytávání prachu nebo odsávacími zařízeními spojitelnými s vysavačem hrozí nebezpečí požáru! Při nepříznivých podmínkách, jako např. při odlétajících jiskrách - při broušení kovu nebo zbytků kovu ve dřevě - se může prach ze dřeva v přihrádce na prach (nebo v sáčku vysavače) sám vznítit. To se může stát obzvlášť tehdy, jestliže je prach ze dřeva smíšený se zbytky laku nebo jiných chemických látek a obrobek je při dlouhé práci horký. Bezpodmínečně proto zabraňte přehřátí obrušovaného předmětu a přístroje. Před přestávkou v práci vždy vyprázdněte přihrádky na prach, resp. sáček vysavače. Noste masku proti prachu! Uvedení do provozu zapínání / vypínání Upozornění: Brusný kotouč nechte před prvním použitím běžet cca 5 minut bez zatížení na nejvyšší otáčky. Opusťte přitom oblast nebezpečí. CZ 25
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu: VY_32_INOVACE_PD._48 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo
k X A Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo polirnega in brusilnega stroja Eredeti használati utasítás polírozó- és csiszológéphez Bf Originalne upute za
OZUBENÍ 1 OZUBENÍ 2 OZUBENÍ 3 OZUBENÍ 4 OZUBENÍ 5 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1
Technické frézy pro pohon ohebným hřídelem Technical Cutters from High-speed Steel Technické frézy jsou nástroje sloužící k ručnímu opracování lehkých slitin barevných kovů, různých druhů umělých hmot,
GS 130 E Set # 58052 D GB F DK CZ SK NL I. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H-84020 Zirc
GS 130 E Set D GB F DK CZ SK NL I NOR S # 58052 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers Güde Czech, s.r.o. Počernická 120 CZ-36017
BX 710 # 58020 # 58520 # 58520 (CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
BX 710 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 58020 # 58520 # 58520 (CH) Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o.
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary, Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Tomáš Vozár Název materiálu:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary, Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Tomáš Vozár Název materiálu: VY_32_INOVACE_PD._35 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077 Tematická
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
TS 230. B f. Art.-Nr.: I.-Nr.: Anleitung TS 230_SPK4:_ :03 Uhr Seite 1
Anleitung TS 230_SPK4:_ 22.12.2006 7:03 Uhr Seite 1 j W X B f Bedienungsanleitung Trennständer für Winkelschleifer Návod k použití Dělicí stojan pro úhlovou brusku Návod na obsluhu Rozbrusovací stojan
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK 1850W trnová Obsah: 1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy 2. Součástí přístroje 3. Použití ke stanovenému účelu 4. Obecné bezpečnostní
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Kompresor olejový, 200l, GEKO
S t r á n k a 1 Návod k použití Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento manuál. Seznamte se se všemi instrukcemi, které jsou nezbytné pro bezpečnou manipulaci s nářadím. Bezpečnostní prohlášení:
GFS 1020 # 58080 D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
GFS 1020 D GB F DK CZ SK NL I NOR S # 58080 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o.
Amp1.
Amp1 www.evolveo.com Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybral produkt EVOLVEO Amp 1. Adaptér: DC 5 V 550 ma AC 220-240 V Funkce zesilovače: Zesílení přijímaného signálu až o 20dB pro všechny pasivní
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Návod k obsluze. DvoukotouČOVÁ BRUSKA. User manual. Mode d emploi. Dvoukotoučové brusky. Bruska pro broušení za mokra a za sucha.
Návod k obsluze DvoukotouČOVÁ BRUSKA GB F cz D User manual Grinding machines Mode d emploi Ponceuses Návod k obsluze Brusky Bedienungsanleitung Schleifmaschinen Dvoukotoučové brusky Bitte vor der ersten
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
FDB 2001-E FDB 2002-E
FDB 2001-E FDB 2002-E 2 English... 5-18 Čeština... 19-32 Slovenčina... 33-46 Magyarul... 47-62 Polski... 63-78 Русский... 79-95 FDB 2001/2002-E 3 A 3 1 2 6 9 5 7 4 8 11 10 4 B C 2 D E 8 F G FDB 2001/2002-E
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
Pásová bruska BBSM900
Version 1.2 česky Pásová bruska BBSM900 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 263 10 Art.-Bez.: BBSM900 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Aretační kno ík Vypínač. Ochranný kryt Pilový kotouč. Nastavení kyvného zdvihu. Paralelní doraz Odsávací adaptér. Elektronické nastavení počtu zdvihů
8 1 2 7 3 10 5 4 6 1 Aretační kno ík 2 Vypínač 11 3 4 Ochranný kryt Pilový kotouč 5 Nastavení kyvného zdvihu 6 7 Paralelní doraz Odsávací adaptér 8 Elektronické nastavení počtu zdvihů Připevnění pilového
GD 2000, GDP 2000, HDS 2000, GDS 2000 Operating Instructions
GD 000, GDP 000, HDS 000, GDS 000 Operating Instructions 0740568 A English... 8 Deutsch... 0 Français... Nederlands... 4 Italiano... 6 Norsk... 8 Svenska... 0 Dansk... Suomi... 4 Español... 6 Português...
Service Instruction F400-14a
Service Instruction F400-14a Item + rev. 540783 540784 Subject Výměna ložisek nábojů MB16-66, LS15 GLADEL Rev. Modification Date Author name ECN - Original version jjjj/mm/dd Name A 2011-04-08 P.Mauci
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
Elektrické nůžky na živý plot BEHS500
Version 1.2 česky Elektrické nůžky na živý plot BEHS500 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 283 27 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
Seatbelts Luftwaffe WWII fighters STEEL
/2 49 095 eduard Seatbelts Luftwaffe WWII fighters STEEL detail set for /48 kits sada detailù pro stavebnice /48 49 095 ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE 4 sets PHOTO-ETCHED PARTS LEPTANÉ DÍLY
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
Ruční řezáky trubek z neželezných kovů a plastů. Řezáky trubek z neželezných kovů, oceli i nerezu
Dělení a odhrotování trubek Ruční řezáky trubek z neželezných kovů a plastů Ruční řezáky trubek z neželezných kovů a plastů Řezáky trubek z neželezných kovů a plastů RIDGID jsou určeny pro čisté řezy po
GMK 350 T # 40532. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
GMK 350 T D GB F DK SK NL I NOR S # 40532 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary
BEST BRASS RESIN AROUND!
648 228 F-4J cockpit 648 228 F-4J cockpit For Academy kit pro stavebnici Academy For Academy kit pro stavebnici Academy R3 2pcs. 1/48 scale R2 2pcs. 2pcs. R5 2pcs. R4 2pcs. R7 R8 0 R9 1 3 5 2 8 R24 6 4
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges
3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C S-0000197-002-a-cz Technické údaje: Typ FL-316-C Napájecí napětí 24 V DC Jmenovitý příkon 200 W Max. vstupní proud 14 A Hmotnost ca. 10 kg Stupeň krytí
RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges
3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D71 137 PN16 DN1/4-2 Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : Female Female BSP / Závitové BSP (vnitřní-vnitřní) Min. Temperature
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02 LINKOVÝ TAHOVÝ KOMPOZITNÍ IZOLÁTOR LINE TENSILE COMPOSITE INSULATOR pro jmenovitá napětí 25 kv for rated voltages of 25 kv ISO 9001:2009 ISO
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Technická část Technical section
Technická část POSUV NA ZUB PRO FRÉZY STOPKOVÉ VÁLCOVÉ ČELNĺ A DRÁŽKOVACĺ FEED PER TOOTH FOR END MILLS AND SLOT DRILLS Průměr Posuv na zub fz Posuv na zub fz Posuv na zub fz Diameter Feed/tooth Feed/tooth
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
Úhlová bruska MT 951 MT 952 MT 953
Úhlová bruska MT 951 MT 952 MT 953 Dvojitá izolace NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku si v zájmu vlastní bezpečnosti přečtěte tento návod. Uschovejte tyto pokyny pro pozdější použití. SPECIFIKA
3 01 10 07 12 02 FIG. C 07 05
FDB 2004-E 3 01 10 07 12 02 FIG. C 07 05 4 FIG. D 02 FDB 2004-E 5 01 FIG. E 1 2 02 03 33 mm FAR GROUP EUROPE Contents 19 CZ Vibrační bruska NÁVOD K OBSLUZE Děkujeme vám, že jste si zakoupili tuto vibrační
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
Kompresor olejový, 24l, GEKO
S t r á n k a 1 Návod k použití Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento manuál. Seznamte se se všemi instrukcemi, které jsou nezbytné pro bezpečnou manipulaci s nářadím. Bezpečnostní prohlášení:
Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE
Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
Kompresor olejový, 100l, typ Z, GEKO
S t r á n k a 1 Návod k použití Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento manuál. Seznamte se se všemi instrukcemi, které jsou nezbytné pro bezpečnou manipulaci s nářadím. Bezpečnostní prohlášení:
AKU- vrtačka-šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE AKU- vrtačka-šroubovák Obj.č.: 823 887 1. BEZPEČNOSTTNÍ UPOZORNĚNÍ Pozor! Při používání elektrického nářadí je nutno dbát ochrany před úrazem elektrickým proudem, dbát bezpečnosti při práci
4Ever H A N D B O O K
4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním
TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz
CZ Návod k obsluze TYP TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz MADE IN EU TR10/V02 HLAVNÍ SOUČÁSTI VIBRAČNÍ HLAVICE S MOTOREM MĚNIČ FREKVENCE PRYŽOVÁ HADICE VYPÍNACÍ/ZAPÍNACÍ TLAČÍTKO ZÁSTRČKA NAPÁJECÍHO KABELU
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED
Characteristics bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED Doplňky CAD celková šířka CAD celková výška CAD celková hloubka Hmotnost přístroje Označení skříně Označení el. složení Prostředí Stupeň
ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.
ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C
ELEKTRICKÝ GRIL Obj. číslo 17538
ELEKTRICKÝ GRIL Obj. číslo 17538 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! DEMA VERTRIEBS GMBH POSLEDNÍ AKTUALIZACE: 09.03.2010 Obsah 1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... 3 2
Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných oken, kyvných oken, světlíků a dovnitř sklopných oken ze dřeva, PVC a hliníku.
LIWIN Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných, kyvných, světlíků a dovnitř sklopných ze dřeva, PVC a hliníku. Chain actuator for opening and closing top-hung outward, shed, skylight and
Bruska na pilové kotouče BSBS
Version 1.2 česky Bruska na pilové kotouče BSBS110-400 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 27873 Art.-Bez.: BSBS110-400 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 Size / Světlost : DN 1/4" to 4" / DN 1/4" až 4" Ends / Konce : Female-Female BSP / Závitové, vnitřní-vnitřní závit BSP Min.
Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series
ada BU 50000 / BU 50000 Series Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0,099 1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -20 C +80 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any
EDF Jet He 162. Manual He 162 www.freeair.cz Page nr..: 1 / 4
EDF Jet He 162 Vážený zákazníku, blahopřejeme Vám ke koupi modelu z řady EDF Jet He 162. Abyste si co nejvíc užili stavbu a létání s tímto novým modelem, důkladně si před stavbou přečtěte stavební návod
Přehled tlačítek / A gombok jelentése
Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přístroj zapnut A készülék be van kapcsolva Přístroj vypnut A készülék ki van kapcsolva Trvale svítí Folyamatos jelzés Bliká Villogó jelzés Tlačítko pro kávu (velký
Nástrãné roubení - kovové / Socket Screw joints - Metallic ada BU 50000 / BU 50000 Series
Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0-1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -18 C +70 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any Pfiipojovací závit Válcov - s tûsnícím
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720
ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper-maschinen.at CZ Návod k použití Čerpadlo na naftu
nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra
Instalační kabely Installation cables Standard PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS
Second School Year CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS A. Chain transmissions We can use chain transmissions for the transfer and change of rotation motion and the torsional moment. They transfer forces from
Part Part name Material, dimensions Loose In bag
Part Part name Material, dimensions Loose In bag # building instructions 01-1 fuselage fiberglass 01-1-2 servo tray plywood 3 mm 140 x 136 mm - 01 1-21 servo tray gusset plywood 3 mm - 02 1-22 rudder link
NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control
MADE IN ITALY NOVÝ elektrický lineární hřebenový pohon s technologií DEC NEW Electrical linear rack actuator DEC technology: Technology DEC Dynamic Electronic Control Vyšší životnost pohonu a okna Automatické
TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pera a klíny TKGA3 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Pera a klíny Pera a klíny slouží k vytvoření rozbíratelného
ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA
ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA PT-5201A/B Návod k obsluze Popis 1. Upínací matice 2. Pojistka vřetena 3. Vypínač 4. Přívodní šňůra 1 Důležité! Prosím, čtěte před použitím minibrusky pozorně tento návod spolu s