DOMIcompact F 24. závěsný plynový kombinovaný kotel. Návod k montáži, obsluze a údržbě
|
|
- Anna Soukupová
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 závěsný plynový kombinovaný kotel Návod k montáži, obsluze a údržbě
2 ENGLISH РУССКИЙ Přečtěte si pozorně upozornění uvedené v tomto návodu k použití, protože obsahují důležité pokyny k bezpečné instalaci, použití a údržbě. Návod k použití je nedílnou a důležitou součástí výrobku a uživatel ho musí pečlivě uchovat pro všechna další užití. Jestliže chcete kotel prodat nebo darovat dalšímu uživateli, nebo chcete-li přemístit, vždy si ověřte, zda je ke kotli přiložena tato příručka, aby ji mohl použít nový majitel a/nebo instalační technik. Instalaci a údržbu smí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci v souladu s platnými normami a podle pokynů výrobce. Chybná instalace nebo špatná údržba mohou způsobit zranění osob či zvířat nebo poškození věcí. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody, které byly způsobeny špatnou instalací a nevhodným používáním přístroje a obecně nedodržením pokynů výrobce. Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou odpojte přístroj od napájení pomocí vypínače systému a/ nebo pomocí příslušných uzavíracích zařízení. V případě poruchy a/nebo špatného fungování přístroj vypněte, ale v žádném případě se ho nepokoušejte sami opravit, ani neprovádějte žádný přímý zásah. Obraťte se výhradně na odborně vyškolené pracovníky. Případnou opravu nebo výměnu výrobků smí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci s použitím výhradně originálních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedených pokynů ohrožuje bezpečnost přístroje. K zajištění správného chodu přístroje je jednou ročně nutné nechat provést údržbu kvalifi kovaným pracovníkem. Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně určen. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpečné. Po odstranění obalu ověřte úplnost dodávky. Části obalu mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba odstranit tento obalový materiál z jejich dosahu. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na dodavatele. ČESKY SLOVENSKY Prohlášení o souladu s předpisy Výrobce FERROLI S.p.A. Adresa: Via Ritonda 78/a San Bonifacio VR prohlašuje, že tento přístroj odpovídá následujícím směrnicím EHS: Směrnici pro plynové přístroje 90/396 Směrnici pro výkon 92/42 Směrnici pro nízké napětí 73/23 (ve znění směrnice 93/68) Směrnici pro elektromagnetickou kompatibilitu 89/336 (ve znění směrnice 93/68) Prezident a zákonný zástupce Cav. del Lavoro Dante Ferroli MAGYAR 1. Návod k použití Instalace Servis a údržba Vlastnosti a technické údaje
3 1. NÁVOD K POUŽITÍ 1.1 Úvod Vážený zákazníku, děkujeme vám, že jste si vybrali DOMIcompact F 24, nástěnný kotel FERROLI moderního pojetí, špičkové technologie, zvýšené spolehlivosti a kvalitní konstrukce. Přečte si prosím pozorně tento návod a pečlivě ho uchovejte pro další použití. DOMIcompact F 24 je tepelný generátor k vytápění a výrobě teplé užitkové vody s vysokým výkonem, který funguje na zemní plyn nebo zkapalněný propan (nastavitelné při instalaci) a je řízený moderním kontrolním mikroprocesorovým systémem. Těleso kotle tvoří mosazný lamelový výměník, jehož zvláštní forma umožňuje zvýšenou účinnost výměny za všech provozních podmínek, a atmosférický hořák vybavený elektronickým zapalováním s kontrolou plamene a ionizace. Kotel je zcela uzavřený vzhledem k okolnímu prostředí instalace: vzduch potřebný ke spalování se nasává z vnějšku a spaliny se odvádí pomocí ventilátoru. Kotel je dále vybaven čerpadlem s nastavitelnou rychlostí, expanzní nádobou, spínačem průtoku, pojistným ventilem, plnicím kohoutem, presostatem vzduchu, čidly teploty a bezpečnostním termostatem. Díky kontrolnímu a regulačnímu mikroprocesorovému systému se špičkovou autodiagnostikou je provoz přístroje z velké části automatický. Výkon pro vytápění se reguluje automaticky kontrolním systémem, zatímco výkon užitkového okruhu se reguluje neustále automaticky k zajištění rychlé dodávky a pohodlí za všech provozních podmínek odběru. Speciální vnitřní zařízení dále zajišťuje výjimečně rychlou výrobu užitkové vody. Uživateli pouze nastaví požadovanou teplotu uvnitř místností (pomocí pokojového termostatu nebo dálkového ovládání, které je volitelné, ale jehož instalaci doporučujeme), nebo seřídí teplotu systému, pokud jde o vytápění, a nastaví požadovanou teplotu výstupu pro teplou užitkovou vodu. Regulační a kontrolní systém zajišťují optimální provoz po celý rok. Tři kontrolky LED nepřetržitě signalizují stav provozu přístroje: případné funkční poruchy spojené s kotlem nebo systémem jsou signalizovány okamžitě, a je-li to možné, automaticky opraveny. ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 65
4 ENGLISH 1.2 Ovládací panel Ovládací panel se skládá z tlačítka multifunkce, dvou ovladačů a 3 LED. Vysvětlivky 4 1 Regulace teploty systému a přepnutí léto/ zima/vypnutí. 2 Regulace teploty užitkového okruhu a vypnutí. РУССКИЙ 3 Tlačítko multifunkce (ECO/RESET/TEST). 4 Diody LED k signalizaci chodu a poruch obr. 1 Signalizace během chodu Během normálního provozu vysílá diagnostická kontrola kotle informace o stavu kotle prostřednictvím diod LED (4 - obr.1): ČESKY Popis diod LED Zapnuto Vypnuto Blikající (rychle z důvodu poruchy) Zelená Žlutá Červená Vypnutý kotel Kotel ve stavu stand-by SLOVENSKY Kotel ve stavu stand-by/zapnuté ECO Provoz ve vytápění (zapálený hořák), aktivované ECO Provoz v užitkovém okruhu (zapálený hořák) MAGYAR Poruchy - (Viz kap. 1,6 nebo 3,0) Provoz v režimu TEST 66
5 1.3 Zapnutí a vypnutí Zapnutí Otevřete přívod plynu před kotlem. Odvzdušněte trubku před plynovým ventilem. Zapněte vypínač nebo zapojte zástrčku před kotlem. Nastavte ovladač vytápění a užitkového okruhu na požadované teploty (viz odst. 1.4). Nyní je kotel připraven k automatickému provozu, kdykoli se odebírá teplá užitková voda, nebo je požadavek na pokojovém termostatu. Vypnutí Oba ovladače otočte na minimum (č. 1 a 2 obr. 1). I když je kotel vypnutý, elektronická deska je stále elektricky napájena. Provoz užitkového okruhu a vytápění je zablokovaný, všechny LED jsou zhasnuté; funkce proti zamrznutí však zůstává zapnutá. Systém ochrany proti mrazu nefunguje, jestliže je odpojeno elektrické a/nebo plynové napájení kotle. Při dlouhých odstávkách v zimním období doporučujeme vypustit všechnu vodu z kotle, užitkovou vodu i vodu z topného sytému, aby mráz zařízení nepoškodil; nebo můžete vypustit pouze užitkovou vodu a do topného systému dát vhodný prostředek proti zamrznutí, jak je uvedeno v kap Regulace Přepínač Léto/Zima Pomocí polohy ovladačů 1 a 2 je možné kotel vypnout, provést přepnutí léto/zima, nebo vypnout užitkovou vodu. Vypnutý kotel Kotel v zimním provozu Kotel v letním provozu (zapnutá pouze výroba užitkové vody) Kotel s pouze zapnutým vytápěním a vypnutou užitkovou vodou. ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 67
6 SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH Jestliže je kotel připojený k dálkovému ovládání (volitelné), má vypnutí kotle, přepnutí léto/zima a vypnutí užitkového okruhu před ním přednost. Nastavení okolní teploty (pomocí zapojeného pokojového termostatu) Pomocí pokojového termostatu nastavte požadovanou teplotu uvnitř místností. Na pokyn pokojového termostatu se kotel zapne a ohřeje vodu systému na nastavenou hodnotu teploty náběhového okruhu systému. Po dosažení požadované teploty uvnitř místností se generátor vypne. V případě, že v systému není pokojový termostat, kotel udržuje systém na nastavené hodnotě teploty náběhového okruhu systému. Nastavení okolní teploty (se zapojeným dálkovým ovládáním) Pomocí dálkového ovládání nastavte požadovanou teplotu okolí uvnitř místností. Kotel bude regulovat vodu systému podle požadované teploty okolí. Pokud jde o provoz s dálkovým ovládáním, řiďte se příslušným návodem k použití. Regulace teploty vytápění K nastavení teploty náběhového okruhu systému otočte příslušným ovladačem (č. 1 - obr. 1). Teplota může být nastavena od minimálně 30 C do maximálně 85 C; doporučujeme ale, aby kotel fungoval na nejméně 45 C. Otáčením ovladače se nastaví požadovaná teplota (ve směru doprava teplota stoupá, otáčením směrem doleva teplota klesá). Regulace teploty užitkového okruhu K nastavení teploty užitkové vody otáčejte příslušným ovladačem (č. 2 - obr. 1). Může být nastavena od minimálně 40 C do maximálně 55 C. Otáčením ovladače se nastaví požadovaná teplota (ve směru doprava teplota stoupá, otáčením směrem doleva teplota klesá). Jestliže je kotel připojený k dálkovému ovládání (volitelné), výše popsané regulace (teplota topného systému a užitkového okruhu) mohou být provedeny pouze pomocí dálkového ovládání. Volba ECO/COMFORT Přístroj je vybaven speciálním vnitřním zařízením, které zajišťuje zvýšenou rychlost dodávky teplé užitkové vody a maximální pohodlí uživatele. Je-li zařízení zapnuté (režim COMFORT), voda obsažená v kotli se udržuje na požadované teplotě a umožňuje tedy okamžitý odběr teplé vody na výstupu kotle otevřením kohoutku bez jakékoli prodlevy. Zařízení může uživatel vypnout (režim ECO) stisknutím tlačítka multifunkce na 2 vteřiny; kotel musí být v klidovém stavu stand-by. V režimu ECO svítí příslušná žlutá kontrolka LED. Chcete-li zapnout režim COMFORT, stiskněte opět na 2 vteřiny tlačítko multifunkce; žlutá kontrolka LED zhasne. Trojím stisknutím tlačítka multifunkce ve 3 vteřinách se zapne režim TEST (současně blikají 3 LED - viz odst. 3.1). Při náhodném zapnutí režimu TEST stiskněte opět třikrát ve 3 vteřinách tlačítko k ukončení. MAGYAR 68
7 Regulace hydraulického tlaku systému Kotel je vybaven kohoutem k ručnímu plnění systému vytápění. Tlak zatížení při studeném systému, snímaný na hydrometru kotle, musí být asi 1,0-1,5 bar. Jestliže během provozu tlak systému klesne (z důvodu vypaření plynů rozpuštěných ve vodě) na hodnoty nižší než výše uvedené minimum, musí ho uživatel pomocí plnicího kohoutu uvést na původní hodnotu. Po tomto zákroku vždy opět zavřete plnicí kohout. 1.5 Údržba Podle požadavků dekretu prezidenta republiky 412 z roku 1993 je uživatel povinen provést nejméně jednou ročně údržbu tepelného systému kvalifi kovaným pracovníkem a nejméně jednou za dva roky kontrolu spalování. Další podrobnosti v kap. 3.3 tohoto návodu k použití. Čištění pláště, ovládací desky a vnějších viditelných ploch můžete provést měkkým vlhkým hadříkem, popřípadě namočeným do saponátové vody. K čištění nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi nebo rozpouštědla. 1.6 Poruchy Kotel je vybaven špičkovým autodiagnostickým systémem, který signalizuje případné poruchy prostřednictvím kombinovaného rozsvícení kontrolek LED. Některé poruchy (signalizované stálým nebo přerušovaným svitem červené kontrolky) způsobí trvalé zablokování kotle. V tomto případě je nutné obnovit provoz ručně stisknutím tlačítko multifunkce (RESET) na 1 vteřinu, nebo pomocí dálkového ovládání (volitelné), jestliže je instalováno. Jiné poruchy způsobují dočasná zablokování kotle, která jsou automaticky zrušena ihned poté, co se hodnota, která způsobila poruchu, vrátí do rozsahu normálního provozu kotle. Dále jsou uvedeny poruchy, které mohou být způsobeny jednoduchými závadami odstranitelnými uživatelem. Jestliže po dvou pokusech o odstranění poruchy problém trvá, obraťte se na nejbližší servisní středisko. Další poruchy naleznete v kapitole 3.4 Řešení problémů. Popis diod LED Zapnuto Poruchy Kotel zablokovaný Nedostatečný tlak systému Vypnuto Kohout zatížení systému Řešení Blikající (rychle) obr. 2 Ověřte si, zda je plynový kohoutek před kotlem a na počitadle otevřený. Stiskněte na 1 vteřinu tlačítko Multifunkce (obr. 1). V případě opakovaného zablokování kotle se obraťte na nejbližší servisní středisko. Pomocí příslušného kohoutku umístěného v kotli proveďte zatížení systému za studena až do 1-1,5 bar. Po použití kohoutek zavřete. Před zavoláním do autorizovaného servisu zkontrolujte, zda porucha není způsobena nedostatkem plynu nebo elektrického napájení. ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 69
8 MAGYAR SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH 2. INSTALACE 2.1 Všeobecná upozornění Tento kotel se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně určen. Kotel je určen k ohřívání vody na teplotu nižší, než je bod varu při atmosférickém tlaku, a musí být připojen k systému vytápění a/nebo rozvodu teplé vody k užitkovému použití, v souladu s vlastnostmi a výkonem kotle a jeho tepelným výkonem. Každé jiné použití se považuje za nevhodné. NSTALACI KOTLE SMÍ PROVÉST POUZE SPECIALIZOVANÍ PRACOVNÍCI S PŘÍSLUŠNOU KVALIFI- KACÍ V SOULADU SE VŠEMI POKYNY UVEDENÝCH V TÉTO TECHNICKÉ PŘÍRUČCE, PLATNÝMI ZÁKONNÝMI USTANOVENÍMI, PŘEDPISY NOREM UNI A EU A PŘÍPADNÝMI MÍSTNÍMI NORMAMI A OBECNĚ PLATNÝMI TECHNICKÝMI PŘEDPISY. Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na věcech, za které výrobce v žádném případě neodpovídá. 2.2 Instalační místo Okruh spalin u kotle je uzavřený vzhledem k okolí a kotel je tedy možné instalovat v jakékoli místnosti. Prostředí k instalaci musí být nicméně dostatečně větrané, aby se nevytvořila nebezpečná situace v případě byť i nepatrného úniku plynu. Tato bezpečnostní norma je stanovena směrnicí EHS č. 90/396 pro všechna plynová zařízení, i pro zařízení s uzavřenou komorou. Na instalačním místě nesmí být prach, hořlavé předměty či materiály nebo korozivní plyny. Prostor musí být suchý a nesmí v něm teplota klesnout pod bod mrazu. Kotel je určen k zavěšení na stěnu. Na zadním rámu kotle jsou očnicové otvory k upevnění na stěnu prostřednictvím šroubů s kovovými hmoždinkami. Připevnění na stěnu musí zajistit stabilní a účinnou oporu kotle. Kotel musí být připevněn na celistvou část stěny bez otvorů nebo děr za rámem kotle, kterými by mohl být možný přístup ke vnitřním prvkům kotle. Jestliže se kotel instaluje mezi nábytek, nebo je přimontován bočně, je nutné ponechat prostor pro běžné činnosti údržby. Na obr. 3 a v tabulce jsou uvedeny minimální a doporučené prostory k ponechání kolem kotle. A Minimální D C obr. 3 B A Doporučené A 3 cm 15 cm B 10 cm 30 cm C 15 cm 20 cm D 1,5 cm (od případného otvíratelného panelu) > 25 cm 70
9 Zavěšení na stěnu Kotel je sériově vybaven konzolou k zavěšení na stěnu. Na vyžádání je k dispozici montážní kovová deska na stěnu, která slouží pouze k vyznačení opěrných a přípojných bodů kotle na stěně, a po použití se může použít pro jiné kotle. Montážní desku umístěte na předem zvolenou stěnu k usnadnění instalace kotle; s pomocí vodováhy zkontrolujte, zda je konzola D dokonale vodorovná. Provizorně připevněte montážní desku na stěnu pomocí dvou hřebíků nebo dvou šroubů do otvorech B. Nakreslete připevňovací body C. C obr. 4 B C D ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 71
10 ENGLISH РУССКИЙ 2.3 Vodovodní přípojky Tepelný výkon přístroje se stanoví předem výpočtem potřeby tepla budovy podle platných norem. K bezchybnému provozu a dlouhodobé životnosti kotle musí být vodovodní systém správně dimenzovaný a vždy doplněný vším příslušenstvím, které zajišťuje správný chod a pravidelné vedení. V případě, že je potrubí náběhového a vratného okruhu vedeno tak, že se v některých místech mohou tvořit vzdušné kapsy, doporučujeme v těchto místech instalovat odvzdušňovací ventil. Dále instalujte do nejnižšího bodu systému vypouštěcí zařízení, které umožňuje plné vypuštění systému. Jestliže je kotel instalovaný na nižší úroveň, než je úroveň systému, doporučujeme instalovat ventil fl owstop k zabránění přirozeného oběhu vody v systému. Doporučujeme, aby tepelný rozdíl mezi kolektorem náběhového okruhu a vratného okruhu nepřekročil 20 C. Nepoužívejte trubky vodovodních systémů jako uzemnění elektrických přístrojů. Před instalací je třeba řádně vymýt celé potrubí systému a odstranit tak případné usazeniny a nečistoty, které by mohly bránit správnému fungování kotle. Proveďte připojení k příslušným přípojkám podle obr. 5. ČESKY SLOVENSKY Vysvětlivky 1 Náběhový okruh vytápění Ø 3/4 2 Výstup užitkové vody Ø 1/2 3 Vstup plynu 1/2 4 Vstup užitkové vody Ø 1/2 5 Vratný okruh vytápění Ø 3/4 obr MAGYAR Mezi kotel a topný systém doporučujeme vložit uzavírací ventily, které v případě potřeby umožní oddělení kotle od systému. Vývod pojistného ventilu kotle musí být připojen k trychtýři nebo trubce sběru, aby v případě přetlaku v topném okruhu nedocházelo ke kapání vody na zem. Jinak by se při reakci pojistného ventilu zaplavila místnost, za což by výrobce nenesl žádnou odpovědnost. Připojení kotle proveďte tak, aby jeho vnitřní trubky byly bez napětí. 72
11 Na objednávku je možné dodat soupravy k připojení zobrazené na obr. 6a a 6b. Připojení pomocí fi tinku Ze systému Připojení s kohoutky Ze systému Do kotle Do kotle Ze systému A obr. 6a Ze systému A G obr. 6b B C D E F C D E Vlastnosti vody v systému Jestliže se používá voda s tvrdostí vyšší než 25 Fr, doporučuje se použití vhodně upravené vody, aby nedocházelo k usazeninám v kotli způsobeným tvrdou vodou, nebo korozím v důsledku agresivních vod. Uvědomte si, že i malé usazeniny o tloušťce několika milimetrů způsobují z důvodu své nízké tepelné vodivosti značné zahřátí stěn kotle s následnými vážnými problémy. Použití upravené vody je nezbytné v případě rozsáhlých systémů (s velkými objemy vody) nebo častým vpouštěním již použité vody do systému. Pokud je v těchto případech pak nutné částečné nebo úplné vypuštění systému, doporučujeme opět naplnit systém upravenou vodou. Plnění kotle a systému Kotel je vybaven kulovým ventilem k ručnímu plnění topného systému. Tlak plnění při studeném systému musí být asi 1-1,5 bar. Jestliže během provozu tlak systému klesne (z důvodu vypaření plynů rozpuštěných ve vodě) na hodnoty nižší než výše uvedené minimum, musí ho uživatel pomocí plnicího kohoutu uvést na původní hodnotu. Ke správnému chodu kotle musí být tlak v kotli za tepla asi 1,5-2 bar. Po tomto zákroku vždy opět zavřete plnicí kohout. F Do kotle A Nátrubek s vnitřním závitem B Fitink z OT 58 C Těsnicí kroužek O D Pojistný kroužek z OT 58 E Měděná podložka F Přípojka z OT 58 Do kotle A Nátrubek s vnitřním závitem C Těsnicí kroužek O D Pojistný kroužek z OT 58 E Měděná podložka F Přípojka z OT 58 G Kulový ventil ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 73
12 MAGYAR SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH Systém proti mrazu, přísady a inhibitory Kotel je vybaven systémem proti zamrznutí, který uvede kotel do režimu vytápění, jestliže teplota vody v náběhovém okruhu systému klesne pod 6 C. Jakmile teplota náběhového okruhu dosáhne 35 C, hořák se vypne, zatímco čerpadlo funguje ještě dalších 6 minut. Toto ochranné zařízení není aktivní, jestliže je odpojeno plynové nebo elektrické napájení kotle. Pokud je to nutné, je dovoleno použít pouze a výhradně takové tekuté přípravky proti mrazu, přísady a inhibitory, jejichž výrobce poskytuje záruku, že tyto přípravky jsou vhodné k danému použití a nepoškodí výměník kotle nebo jiné součásti a/nebo materiály kotle a systému. Je zakázáno použití obecných tekutých přípravků proti mrazu, přísad a inhibitorů, jež nejsou výslovně určeny k použití do tepelných systémů a nejsou slučitelné s materiály kotle a systému. 2.4 Připojení plynu Před připojením plynového potrubí je nutné ověřit, zda je kotel určen pro fungování s daným druhem paliva a provést řádné vyčištění vnitřku celého plynového potrubí, aby se odstranily případné usazeniny, které by mohly ohrozit správné fungování kotle. Připojení plynu musí být provedeno k příslušné přípojce (viz obr. 5) v souladu s platnými normami pomocí pevné kovové trubky nebo ohebné hadice s celistvou stěnou z nerezové oceli, a mezi systém a kotel se instaluje plynový kohout. Zkontrolujte, zda jsou všechny plynové přípojky dokonale těsné. Výkon plynoměru musí být dostatečný pro současné použití všech k němu připojených přístrojů. Průměr plynové trubky, která vystupuje z kotle, není určující pro volbu průměru trubky mezi přístrojem a plynoměrem; průměr je nutné zvolit v závislosti na délce trubky a ztrátách zatížení v souladu s platnými normami. Nepoužívejte trubky vodovodních systémů jako uzemnění elektrických přístrojů. 2.5 Elektrické připojení Připojení k elektrické síti Kotel se připojuje k jednofázovému rozvodu 230 V 50 Hz. Přístroj je elektricky jištěný pouze tehdy, jestliže je správně připojen k účinnému uzemňovacímu systému instalovanému v souladu s platnými bezpečnostními normami. Účinnost a vhodnost uzemnění nechte zkontrolovat odborníkem; výrobce neodpovídá za případné škody vzniklé chybějícím uzemněním systému. Ověřte si také, zda elektrický systém odpovídá maximálnímu příkonu přístroje uvedenému na typovém štítku kotle, zkontrolujte zejména, zda průřez kabelů systému odpovídá příkonu přístroje. Kotle jsou vybavené speciálním přívodním kabelem k elektrickému rozvodu typu Y bez zástrčky. Připojení k síti je nutné provést pomocí pevného připojení a instalovat dvoupólový vypínač s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty, mezi kotel a vedení je nutné vložit pojistky 3 A. Dodržte polaritu (VEDENÍ: hnědý kabel / NULOVÝ VODIČ: modrý kabel / UZEMNĚNÍ: žlutozelený kabel k přípojkám elektrického vedení. Ve fázi instalace nebo výměny přívodního kabelu musí být vodič uzemnění ponechán o 2 cm delší než další vodiče. Přívodní kabel nesmí nikdy vyměňovat samotný uživatel; V případě poškození kabelu je třeba přístroj vypnout a obrátit se výhradně na odborně vyškolené pracovníky, kteří sami provedou výměnu. V případě výměny přívodního kabelu použijte výhradně kabel HAR H05 VV-F 3x0,75 mm2 s maximálním vnějším průměrem 8 mm. 74
13 Pokojový termostat POZOR: POKOJOVÝ TERMOSTAT MUSÍ MÍT ČISTÉ KONTAKTY. PŘIPOJENÍM 230 V KE SVORKÁM POKOJOVÉHO TERMOSTATU SE NENÁVRATNĚ POŠKODÍ ELEKTRONICKÁ DESKA. Při případném připojení pokojového termostatu s denním nebo týdenním programem, nebo časovým vypínačem (timer) nesmí být vedeno napájení těchto zařízení z jejich vypínacích kontaktů. Napájení musí být provedeno prostřednictvím přímého připojení k síti nebo pomocí baterií podle typu zařízení. Přístup k napájecí svorkovnici K přístupu k napájecí svorkovnici za účelem připojení pokojového termostatu (čistý kontakt) nebo dálkového ovládání postupujte následujícím způsobem: 1 Odšroubujte dva šrouby A (obr. 7a). 2 Snižte ovládací desku (obr. 7 b). 3 Pootočte ovládací desku (obr. 7c). Nyní máte přístup ke svorkovnici B (obr. 7 c). obr. 7a obr. 7b A B A nebo Pokojový termostat Dálkové ovládání (Opentherm) ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR obr. 7c 75
14 ENGLISH РУССКИЙ 2.6 Vedení spalin Přístroj je typ C s uzavřenou komorou a nuceným tahem, vstup vzduchu a výstup spalin musí být připojeny k jednomu z dále uvedených systémů odvodu/nasávání. Nejdříve je nutné ještě před instalací pomocí tabulek a výpočetních metod ověřit, zda vedení spalin nepřekračují maximální povolené délky. Dodržujte platné normy a místní předpisy. Tento přístroj typu C musí být instalován s použitím nasávacího a odvodného vedení dodaného podnikem FERROLI S.p.A. podle UNI-CIG 7129/92. Nepoužití těchto vedení automaticky znamená propadnutí všech záruk a odpovědnosti podniku FERROLI S.p.A. Clony K fungování kotle je nutná montáž clon dodaných s kotlem podle údajů uvedených dále v tabulce. Výběr clony s použitím souosových trubek Typ Délka až: Clona k použití: Souosové 60/100 Souosové 80/125 1 ohyb + 1 metr 50 mm 1 ohyb + 4 metry Žádná clona 1 ohyb + 3 metry 47 mm 1 ohyb + 4 metry 50 mm 1 ohyb + 5 metry Žádná clona Výběr clony s použitím samostatných trubek Délka hadice vypočítaná v metrech- vzduch Min Max Clona k použití: 0 m 23 m 47 mm 23 m 38 m 50 mm 38 m 48 m Žádná clona ČESKY 1 2 Clona SLOVENSKY 1 5 Clona 6 MAGYAR V kotlích je sériově namontovaná clona Ø47. Před vložením trubky odvodu spalin je povinné zkontrolovat, zda je vložená správná clona (když se má použít) a zda je správně umístěná. 76
15 Připojení se souosovými trubkami Přístroj je možné připojit k souosovému potrubí vzduch/spaliny s výstupem na zdi nebo střeše, jak je ukázáno na následujících obrázcích. Na vyžádání je k dispozici široká nabídka příslušenství s k uspokojení všech požadavků instalace. Prohlédněte si katalog příslušenství spalin nebo ceník. Ohyb 60/ X P = S + 93 mm Zadní výstup Boční pohled P 43 S 50* Pohled shora 70 S 50* 125 P obr. 9a *= mezi 10 a 60 mm 70 min. Uřízněte vnitřní trubku o 70 mm delší než P. Ve zdi vyvrtejte otvor o mm větší než je průměr trubky. Skloňte dolů o 3 mm/m. 108 Ohyb 60/ X Boční výstup Čelní pohled Ø60 L Ø80 L D S Pohled shora 50* D S 50* 125 obr. 9b min. L = S + D mm s výstupem dx S + D mm s výstupem sx *= mezi 10 a 60 mm -3 mm/m Uřízněte vnitřní trubku o 70 mm delší než L. Ve zdi vyvrtejte otvor o mm větší než je průměr trubky. Skloňte dolů o 3 mm/m. ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 77
16 ENGLISH Celková délka souosového potrubí v lineárních metrech nesmí překročit maximální délky uvedené v níže uvedené tabulce s ohledem na to, že každý ohyb znamená uvedené snížení. Například potrubí D= 60/100 složené z 1 ohybu vodorovného metru + 2 ohybů vodorovného metru znamená celkovou délku rovnající se 4 metrům. Terminale Koncovka tetto střecha 1KWMA83U Vertikální výstup Ø mm 60/100 Ø mm 80/125 Tegola Skloněná inclinata taška 1KWMA82U 1KWMA82U РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY Prolunga Prodloužení 60/100 60/100 1KWMA56U Koncentrická Adattatore concentrico redukce 60/ X0 1KWMA33K MAGYAR Max. povolená délka vedení Faktory snížení pro ohyby Souosový ohyb 90 - Ø 60/100 mm Souosový ohyb 45 - Ø 60/100 mm Souosový ohyb 90 - Ø 80/125 mm 5 m 5 m 1 m 0,5 m 0,5 m Souosový ohyb 45 - Ø 80/125 mm 0,25 m Při instalaci: 1. Určete místo instalace přístroje. 2. Vytvořte otvor ve stěně pro výstup trubky vzduch/spaliny v souladu s údaji uvedenými na obrázcích; uvědomte si, že vodorovné úseky potrubí musí mít sklon asi 3 mm na metr délky směrem dolů, aby se do kotle nedostala dešťová voda. 3. Vytvořte otvor s průměrem o mm větším, než je souosová trubka použitá k usnadnění vložení. 4. Jestliže je to nutné, uřízněte konec potrubí podle potřeby; uvědomte si, že vnější potrubí musí vyčnívat ze zdi částí velkou asi 10 až 60 mm (obr. 9a a 9b). Odstraňte otřepy z řezu. 5. Potrubí připojte ke kotli, umístěte správně těsnění a zapečeťte s vhodnými těsnicími nátrubky přípojná místa ve stěně obr. 9c 78
17 Připojení se samostatnými trubkami Přístroj může být připojený k systému samostatného potrubí vzduch/spaliny k výstupu na zdi nebo střeše, jak je ukázáno vedle na obrázcích Na vyžádání je k dispozici široká nabídka příslušenství s k uspokojení všech požadavků instalace. Nejčastěji používané díly jsou uvedena v tabulkách. Prohlédněte si katalog příslušenství spalin nebo ceník s dalšími díly. Před instalací je nutné provést jednoduchý výpočet, aby nedošlo k překročení maximální povolené délky potrubí: 1. Pro každý díl se v tabulkách uvádí ztráta zatížení ekvivalent v metrech-vzduch, která je závislá na umístění daného dílu (v nasávání vzduchu nebo odvodu spalin, svislý nebo horizontální). Ztráta zatížení se nazývá ekvivalent v metrech-vzduch, protože se vztahuje ke ztrátě jednoho metru potrubí umístěného v nasávání vzduchu (defi nované jako rovnající se 1). Například ohyb 90 s Ø80 umístěný v odvodu spalin má ztrátu rovnající se 2,5 metru-vzduch, neboli ztrátu rovnou 2,5 lineárním metrům potrubí umístěného v nasávání vzduchu. 2. Po úplném zadání schématu systému zdvojených komínů sečtěte ztráty v ekvivalentních metrech podle umístění instalace u všech dílů a příslušenství v systému. 3. Zkontrolujte, zda je celková vypočítaná ztráta nižší nebo rovná 48 ekvivalentním metrům, což je maximální povolená hodnota pro tento model kotle. V případě, že předem zvolený systém komínů přesahuje maximální povolenou hranici, doporučujeme použít pro některé úseky potrubí s větším průměrem. obr. 10 Bod Poč. kusů Popis Ekvivalentní ztráta 1 1 Ohyb vzuch Ø80 1,5 m 2 1 Horizontální trubka Ø80 1,0 m 3 1 Koncovka proti větru 2,0 m 4 1 Objímková spojka sběrače kondenzátu 3,0 m 5 36 Vertikální trubka spaliny Ø80 36,0 m 6 1 Komín odvod + přípojka 4,0 m Celkem 47, Spaliny Vzduch ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR obr
18 Tabulky ztrát trubek a příslušenství ENGLISH Popis Ekvivalentní ztráty v metrech (vzduch) Nasáv. Odvod Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální Popis Ekvivalentní ztráty v metrech (vzduch) Nasáv. Odvod Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY P ř í s l u š e n s t v í Ø 8 0 Trubka Ø 80 vnitřní - vnější Ohyb 45 Ø 80 mm Ohyb 90 Ø 80 mm vnější - vnější Ohyb 90 Ø 80 mm vnitřní - vnější Přípojka T/M/F 80 mm s uzávěrem kontrola+sifon pro odvod kondenzátu Objímková redukce Ø 80/100 mm P ř í s l u š e n s t v í Ø 8 0 Koncovky proti větru spaliny Ø 80 mm Koncovka vzduch ochrany nasávání Ø 80 mm Komín k odvodu spalin nasávání vzduchu k souosové přípojce Přípojka ke komínu odvod spalin Ø 80 mm Komín k odvodu spalin nasávání vzduchu ke zdvojené přípojce Ø 80 mm MAGYAR Objímková spojka sběrače kondenzátu Uvedené hodnoty ztráty se týkají originálního příslušenství a vedení Ferroli. 80
19 O h e b n á h a d i c e Kotouč ohebné hadice 30 m, hladký vnitřek, vnitř. Ø 72 mm, vněj. Ø 79 mm. AISI 316L Nátrubek koncovky ohebná hadice Ø 72/79 mm a 80 mm AISI 316L Nátrubek koncovky ohebná hadice Ø 79/72 mm a 80 mm AISI 316L Popis Ekvivalentní ztráty v metrech (vzduch) Nasávání Odvod Vertikální Horizontální Uvedené hodnoty ztráty se týkají originálního příslušenství a vedení Ferroli. Ohyb 90 Vertikální Horizontální Ohyb 90 Připojení do společných kouřovodů nebo samostatných komínů s přirozeným tahem Norma UNI předepisuje kritéria pro plánování a kontrolu vnitřních rozměrů společných kouřovodů a samostatných komínů s přirozeným tahem pro přístroje s uzavřenou komorou vybavené ventilátorem ve spalovacím okruhu. Jestliže máte v úmyslu připojit kotel DOMIcompact F 24 ke společnému kouřovodu, nebo k samostatnému komínu s přirozeným tahem, kouřovod nebo komín musí být speciálně navrženy odborně vyškoleným technickým pracovníkem v souladu s normou UNI Komíny a kouřovody musí mít zejména následující vlastnosti: Musí být dimenzovány podle výpočetní metody uvedené v této normě. Musí být dokonale těsné z důvodu úniku spalin, odolné vůči kouři a teplu a nesmí propouštět kondenzát. Musí mít oválný nebo čtyřhranný průřez (připouští se některé hydraulicky ekvivalentní průřezy) s vertikálním průběhem a nesmí na nich být zúžení. Potrubí na odvod teplých spalin musí být v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, nebo musí být izolované. Musí být připojeny k pouze jednomu přístroji na jedné ploše, maximálně k celkem 6 přístrojům (8 v případě otvoru nebo kompenzačního potrubí). V hlavních potrubích nesmí být mechanická nasávací zařízení. Za podmínek stacionárního fungování musí mít po celé délce tah. Ve spodní části musí být vybaveny alespoň 0,5 m komorou na sběr pevných materiálů nebo případný kondenzát, vybavenou kovovými zavíracími vzduchotěsnými dvířky. O h e b n á h a d i c e Trubka Ø 100 vnitřní - vnější Ohyb 45 Ø 100 mm vnitřní - vnější Ohyb 90 Ø 100 mm vnitřní - vnější Koncovky ochrana proti větru produkty spalování Ø 100Ř 100 Koncovka vzduch ochrany nasávání Ø 100 mm Redukce objímková Ø 100/80 mm Popis Ekvivalentní ztráty v metrech (vzduch) Nasávání Odvod Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 81
20 ENGLISH РУССКИЙ 3. SERVIS A ÚDRŽBA 3.1 Regulace Všechny postupy regulace a přestavby smí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci s přesnou kvalifi kací, jako jsou pracovníci místní servisní technické zákaznické podpory. Podnik FERROLI S.p.A. odmítá jakoukoli odpovědnost za případné škody na lidech, zvířatech nebo věcech způsobené nevhodnou opravou přístrojů nekvalifi kovanými a neautorizovanými pracovníky. Přestavba napájecího plynu Přístroje mohou fungovat na metan nebo tekutý propan a použití jednoho nebo druhého plynu se nastavuje již ve výrobě, je jasně uvedeno na obalu a na typovém štítku s technickými údaji přímo na kotli. Pokud je nutné používat přístroj na jiný, než je již nastavený plyn, je třeba si obstarat příslušnou soupravu k přestavbě a postupovat následujícím způsobem: 1. Vyměňte trysky hlavního hořáku a instalujte trysky uvedené v tabulce s technickými údaji v kap. 4, podle typu použitého plynu. 2. Seřiďte minimální a maximální tlaky na hořák (viz příslušný odstavec) a nastavte hodnoty uvedené v tabulce s technickými údaji pro daný typ plynu. ČESKY SLOVENSKY 3. Změňte parametr týkající se typu plynu: - uveďte kotel do stavu stand-by - stiskněte tlačítko Reset na 10 vteřin: LED budou rychle blikat po dobu dvou vteřin - červená LED svítí - stiskněte tlačítko Reset na 5 vteřin: LED budou rychle blikat po dobu dvou vteřin - otočte ovladačem užitkového okruhu (č. 2 - obr. 1) na minimum (pro provoz na metan) nebo na maximum (pro provoz na zkap. propan) - červená blikající LED (provoz na zkap. propan) nebo červená LED vypnuto (provoz na metan) - stiskněte tlačítko Reset na 5 vteřin: LED budou rychle blikat po dobu dvou vteřin - žlutá LED svítí - otočte ovladačem na vytápění (č. 1 - obr. 1) na minimum a pak na maximum - kotel se vrátí do stavu stand-by - nařiďte ovladače na nastavené teploty. 4. Připevněte nový lepicí typový štítek, který je součástí soupravy pro přestavbu vedle typového štítku s technickými údaji k potvrzení provedené přestavby. Aktivace režimu TEST Stiskněte 3x ve 3 vteřinách tlačítko multifunkce k aktivaci režimu TEST. Stiskněte ještě jednou 3x ve 3 vteřinách tlačítko multifunkce k vypnutí režimu TEST. MAGYAR Režim TEST se nicméně automaticky deaktivuje za 15 minut. X3 82
21 Regulace tlaku na hořáku Tento přístroj je typ s modulací plamene a má dvě pevné hodnoty tlaku: minimální a maximální, které musí odpovídat tabulce s technickými údaji podle typu plynu. Připojte vhodný tlakoměr k hrdlu tlaku B umístěnému za plynovým ventilem. Odpojte kompenzační trubku tlaku H. Sejměte ochranné víčko D. Nechte fungovat kotel v režimu TEST (stiskněte 3x ve 3 vteřinách tlačítko multifunkce): - režim TEST aktivní: otočte ovladačem vytápění (č. 1 - obr. 1) na maximum Regulujte maximální tlak pomocí šroubu G ; otáčením doprava ho zvyšujete, otáčením doleva snižujete. Odpojte jeden ze dvou fastonů z moduregu C na plynovém ventilu. Regulujte minimální tlak pomocí šroubu E ; otáčením doprava ho snižujete, otáčením doleva zvyšujete. Znovu připojte odpojený faston z moduregu na plynovém ventilu. Ověřte, že se maximální tlak nezměnil. Znovu připojte kompenzační trubku tlaku H. Vraťte ochranný kryt D. K ukončení režimu TEST opakujte aktivační pořadí nebo počkejte 15 minut. Vysvětlivky B Měřicí hrdlo tlaku C Kabel moduregu D Ochranné víčko E Regulace minimálního tlaku G Regulace maximálního tlaku obr. 12 Po provedení kontroly tlaku nebo regulace tlaku je nutné zapečetit barvou nebo vhodnou pečetí regulační šroub. ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 83
22 SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH Regulace maximálního výkonu topení K regulaci výkonu vytápění uveďte kotel do provozu TEST (viz odst. 3.1). Otočte ovladačem regulace teploty vytápění (č. 1 - obr. 1) doprava, chcete-li výkon zvýšit, nebo doleva, chcete-li ho snížit (viz graf tlak/výkon obr. 18). Ukončení provozu TEST (viz odst. 3.1). Maximální výkon vytápění bude výkon nastavený během provozu TEST. Regulace výkonu zapalování K regulaci výkonu zapálení uveďte kotel do provozu TEST (viz odst. 3.1). Otočte ovladačem regulace teploty užitkového okruhu (č. 2 - obr. 1) doprava, chcete-li výkon zvýšit, nebo doleva, chcete-li ho snížit (viz graf tlak/výkon obr. 18). Ukončení provozu TEST (viz odst. 3.1). Výkon zapálení bude výkon nastavený během provozu TEST. Regulace t vytápění změnou výkonu-výtlaku čerpadla Tepelný skok t (rozdíl teploty vody vytápění mezi náběhovým a vratným okruhem systému) musí být nižší než 20 C a získá se změnou výkonu výtlaku čerpadla pomocí regulátoru (nebo vypínače) s vyšší rychlostí. Uvědomte si, že zvyšováním rychlosti čerpadla se t snižuje a naopak. 3.2 Uvedení do provozu Uvedení do provozu by měli provádět pouze odborně vyškolení pracovníci s přesnou kvalifi kací, jako jsou pracovníci naší prodejní organizace a pracovníci místní servisní technické zákaznické podpory. Kontroly, které se mají provést při prvním zapálení a po všech činnostech údržby, které zahrnovaly odpojení od systémů nebo zásah na bezpečnostních zařízeních nebo částech kotle: Před zapálením kotle: Otevřete případné uzavírací ventily mezi kotlem a systémy. Opatrně ověřte těsnost plynového systému s použitím mýdlového roztoku k vyhledání případných míst úniku na spojích. Naplňte vodovodní systém a zajistěte úplné odvzdušnění kotle a systému otevřením odvzdušňovacího ventilu umístěného na kotli a případných odvzdušňovacích ventilů na systému. Zkontrolujte, zda nedochází ke ztrátám vody v systému, v okruzích užitkové vody, ve spojeních nebo v kotli. Zkontrolujte přesné připojení elektrického systému. Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k dobrému uzemňovacímu systému. Zkontrolujte, zda hodnota tlaku a výkon plynu pro vytápění odpovídá požadované hodnotě. Zkontrolujte, zda v bezprostřední blízkosti nejsou hořlavé kapaliny nebo materiály. Zapálení kotle Otevřete přívod plynu před kotlem. Odvzdušněte trubku před plynovým ventilem. Zapněte vypínač nebo nebo zapojte zástrčku před kotlem. Ovladač 1 (obr. 1) otočte do polohy Zima v souladu s hodnotou vyšší než 50 C a ovladač případného pokojového termostatu na hodnotu požadované teploty. V tomto okamžiku se hořák zapálí, kotel začne fungovat automaticky a je kontrolován regulačními a bezpečnostními systémy. MAGYAR 84
23 Jestliže se po správném provedení postupu zapálení hořáky nezapálí a kontrolka zablokování (LED C) se rozsvítí, stiskněte tlačítko RESET na 1 vteřinu a pak ho uvolněte. Řídící deska bude zapálení opakovat následujících 30 vteřin. Jestliže se ani při druhém pokusu hořáky nezapálí, přečtěte si část Jak odstranit poruchu. V případě přerušení elektrického napájení kotle při chodu kotle hořáky zhasnou a opět se automaticky zapálí po obnovení napětí sítě. Kontroly během chodu Zkontrolujte těsnění okruhu paliva a vodních systémů. Zkontrolujte účinnost komína a potrubí vzduch-spaliny během chodu kotle. Zkontrolujte, zda cirkulace vody mezi kotlem a systémy probíhá správně. Přesvědčte se, že plynový ventil správně moduluje jak ve fázi vytápění, tak i ve fázi výroby užitkové vody. Zkontrolujte dobré zapalování kotle provedením různých zapnutí a vypnutí pomocí pokojového termostatu nebo dálkového ovládání. Ověřte si, že spotřeba paliva uvedená na plynoměru odpovídá spotřebě uvedené v tabulce s technickými údaji v kap. 4. Zkontrolujte správný výkon užitkové vody s t uvedeným v tabulce: nevěřte měřením provedeným pomocí empirických systémů. Měření se provádí s vhodnými nástroji a nejbližším možném bodě u kotle, v úvahu se bere i rozptyl tepla v potrubí. Ověřte si, že bez požadavku na vytápění se hořák správně zapálí při otevření kohoutku s teplou užitkovou vodou. Zkontrolujte, zda se při provozu ve vytápění při otevření kohoutku s teplou užitkovou vodou zastaví čerpadlo vytápění a probíhá řádná výroba užitkové vody. Zkontrolujte správné programování parametrů a proveďte případné vlastní úpravy (kompenzační ohyb, výkon, teploty apod.) Vypnutí Oba ovladače otočte na minimum (č. 1 a 2 obr. 1). I když je kotel vypnutý, elektronická deska je stále elektricky napájena. Provoz užitkového okruhu a vytápění je zablokovaný, všechny LED jsou zhasnuté; funkce proti zamrznutí však zůstává zapnutá. Systém ochrany proti mrazu nefunguje, jestliže je odpojeno elektrické a/nebo plynové napájení kotle. Při dlouhých odstávkách v zimním období doporučujeme vypustit všechnu vodu z kotle, užitkovou vodu i vodu z topného sytému, aby mráz zařízení nepoškodil; nebo můžete vypustit pouze užitkovou vodu a do topného systému dát vhodný prostředek proti zamrznutí, jak je uvedeno v kap ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 85
24 ENGLISH РУССКИЙ ČESKY 3.3 Údržba Následující postupy jsou přísně vyhrazeny pouze odborně vyškolením pracovníkům s přesnou kvalifi kací, jako jsou pracovníci naší prodejní organizace a pracovníci místní servisní technické zákaznické podpory. Sezónní kontrola kotle a komína Alespoň jednou za rok doporučujeme provést následující kontroly: Řídící a bezpečnostní zařízení ( plynový ventil, měřič průtoku, termostaty apod.) musí správně fungovat. Potrubí a koncovky vzduch-spaliny nesmí být ucpané a nesmí v nich docházet ke ztrátám. Plynový a vodovodní systém musí být těsné. Hořák a výměník tepla musí být čisté. Řiďte se pokyny v následující části. Na elektrodě nesmí být usazeniny a musí být správně usazená. Tlak vody ve studeném systému musí být asi 1 bar; v opačném případě ho uveďte na tuto hodnotu. Expanzní nádoba musí být zatížená. Výkon plynu a tlak musí odpovídat hodnotám uvedeným v příslušných tabulkách. Oběhové čerpadlo nesmí být zablokované. Otevření pláště K otevření pláště kotle: 1 Odšroubujte dva šrouby A. 2 Snižte ovládací desku. 3 Pootočte ovládací desku. 4 Úplně vyšroubujte dva šrouby B. 5 Zdvihněte a odstraňte plášť C. Před každým postupem prováděným uvnitř kotle odpojte elektrické napájení a zavřete plynový kohout před kotlem. SLOVENSKY obr. 13a A A obr. 13b C MAGYAR B obr. 13c B obr. 13d 86
25 Čištění kotle a hořáku Těleso a hořák se nesmí čistit chemickými prostředky nebo ocelovými kartáči. Velkou pozornost věnujte zejména všem těsnicím systémům uzavřené komory (těsnění, kabelové svorky apod.). Po provedení všech postupů zkontrolujte a proveďte všechny fáze zapnutí a provozu termostatů, plynového ventilu a oběhového čerpadla. Po těchto kontrolách ověřte, zda nedochází k úniku plynu. Analýza spalování K provedení odběru je nutné: 1) Vložte sondy až na doraz: 2) Otevřete vodovodní kohoutek s teplou vodou. 3) Teplotu užitkového okruhu nastavte na maximum. 4) Počkejte minut, až kotel dosáhne stability.* 5) Proveďte měření. Analýzy provedené s nestabilizovaným kotlem mohou vykazovat chyby měření. SPALINY VZDUCH obr. 14 ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 87
26 ENGLISH 3.4 Řešení problémů Diagnostika Kotel je vybaven špičkovým diagnostickým systémem. V případě poruchy kotle signalizují 3 diody LED kód poruchy. Existují poruchy, které způsobují trvalá zablokování: k obnově chodu stačí stisknout tlačítko RESET na 1 vteřinu (č. 2 - obr. 1) nebo pomocí RESET dálkového ovládání (volitelné), je-li k dispozici; jestliže se kotel nespustí, je nutné odstranit poruchu signalizovanou provozními LED. Jiné poruchy způsobují dočasná zablokování kotle, která jsou automaticky zrušena ihned poté, co se hodnota, která způsobila poruchu, vrátí do rozsahu normálního provozu kotle. РУССКИЙ Porucha Možná příčina Řešení Zelená Žlutá Červená Neúspěšné zapálení hořáku. Nedostatek plynu. Porucha elektrody detekce/zapálení. Vadný plynový ventil. Výkon zapalování příliš nízký. Zkontrolujte, zda je přívod plynu ke kotli v pořádku a z trubek je odstraněn vzduch. Zkontrolujte kabeláž elektrody a její správné umístění, zda je bez usazenin. Zkontrolujte a vyměňte plynový ventil. Seřiďte výkon zapálení. ČESKY Zásah bezpečnostního termostatu. Signalizace přítomnosti plamene u vypnutého hořáku. Čidlo vytápění poškozené. Nefungující cirkulace vody systému. Vzduch v systému. Porucha elektrody. Porucha desky. Zkontrolujte správné umístění a provoz čidla vytápění. Zkontrolujte čerpadlo. Odvzdušněte systém. Zkontrolujte kabeláž elektrody ionizace. Zkontrolujte desku. SLOVENSKY Presostat vzduchu (nezavře kontakty do 60 s po zapnutí ventilátoru). Nedostatečný tlak systému. Kontakt presostatu vzduchu otevřený. Kabeláž k presostatu vzduchu je vadná. Chybná clona. Komín nemá správné rozměry, nebo je ucpaný. Systém odvodu. Presostat vody není připojený nebo je poškozený. Zkontrolujte kabeláž. Zkontrolujte ventilátor. Zkontrolujte presostat. Vyměňte clonu. Naplňte systém. Zkontrolujte čidlo. Odchylka čidla náběhového okruhu. Čidlo poškozené. Zkrat kabeláže. Přerušená kabeláž. Zkontrolujte kabeláž nebo vyměňte čidlo. Odchylka čidla užitkového okruhu. Čidlo poškozené. Zkrat kabeláže. Přerušená kabeláž. Zkontrolujte kabeláž nebo vyměňte čidlo. MAGYAR Popis diod LED Zapnuto Vypnuto Blikající (rychle) 88
27 4. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE 4.1 Rozměry a přípojky Vysvětlivky Náběhový okruh vytápění Ø 3/4 2 Výstup užitkové vody Ø 1/2 3 Vstup plynu 1/2 4 Vstup užitkové vody Ø 1/2 5 Vratný okruh vytápění Ø 3/ Horní pohled ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR obr. 15 Pohled zespoda 89
28 SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH 4.2 Celkový pohled a hlavní součásti obr Vysvětlivky 5 Uzavřená komora 7 Vstup plynu 8 Výstup užitkové vody 9 Vstup užitkové vody 10 Náběhový okruh systému 11 Vratný okruh systému 14 Pojistný ventil 16 Ventilátor 19 Spalovací komora 20 Jednotka hořáků 21 Hlavní tryska 22 Hořák 26 Izolace spalovací komory 27 Měděný výměník pro vytápění a užitkovou vodu 28 Sběrná trubka spalin 29 Sběrná trubka výstupu spalin 32 Čerpadlo vytápění 34 Čidlo tepl. vytápění 36 Automatické vypouštění vzduchu 38 Spínač průtoku 42 Čidlo teploty užitkového okruhu 43 Presostat vzduchu 44 Plynový ventil 47 Modureg 49 Bezpečnostní termostat 56 Expanzní nádoba 74 Plnicí kohoutek systému 81 Elektroda zapálení a detekce 90 Hrdlo detekce spalin 91 Hrdlo detekce vzduchu 114 Presostat vody 132 Defl ektor spalin 187 Clona spalin MAGYAR 90
29 4.3 Hydraulické schéma Vysvětlivky Uzavřená komora 7 Vstup plynu 8 Výstup užitkové vody 9 Vstup užitkové vody 10 Náběhový okruh systému 11 Vratný okruh systému 14 Pojistný ventil 16 Ventilátor 20 Jednotka hořáků 27 Tepelný výměník 29 Hrdlo výstupu spalin 32 Čerpadlo vytápění 34 Čidlo teploty vytápění obr Spínač průtoku 42 Čidlo teploty užitkové vody 43 Presostat vzduchu 44 Plynový ventil 49 Bezpečnostní termostat 56 Expanzní nádoba 74 Plnicí kohoutek systému 81 Elektroda zapálení a detekce 114 Presostat vody 187 Clona spalin ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR 91
30 SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH 4.4 Tabulka technických údajů Výkony Pmax Pmin Tepelný výkon (dolní tepelný výkon - Hi) kw 25,8 11,5 Užitný tepelný výkon 80 C - 60 C kw 23,8 9,7 Tepelný výkon užitk. okruh kw 23,8 9,7 Napájení plynem Pmax Pmin Hlavní trysky plyn metan (G20) mm 12x1,30 Tlak napájení plyn metan (G20) mbar 20,0 Tlak na hořáku plyn metan (G20) mbar 11,8 2,5 Průtok plynu metan (G20) nm 3 /h 2,73 1,22 Hlavní trysky GPL (G31) mm 12x0,77 Tlak napájení GPL (G31) mbar 37,0 Tlak na hořáku GPL (G31) mbar 36,0 7,8 Průtok GPL (G31) nm 3 /h 2,00 0,89 Vytápění Maximální teplota provozu vytápění C 90 Maximální tlak provozu vytápění bar 3 Pojistný ventil bar 3 Minimální tlak provozu vytápění bar 0,8 Kapacita expanzní nádoby litry 8 Tlak v expanzní nádobě bar 1 Objem teplé vody litry 1,5 Užitkový okruh Maximální výroba užitkové vody t 25 C l/min 13,6 Maximální výroba užitkové vody t 30 C l/min 11,3 Maximální tlak provozu užitk. vody bar 10 Minimální tlak provozu užitk. vody bar 0,25 Objem užitk. vody litry 0,5 Rozměry, váhy, přípojky Výška mm 680 Šířka mm 460 Hloubka mm 266 Váha s obalem kg 38 Přípojka plynový systém poll. 1/2 Přípojky vytápěcí systém poll. 3/4 Přípojky užitk. okruh poll. 1/2 Elektrické napájení Max. elektr. příkon W 125 Napětí napájení/frekvence V/Hz 230/50 Elektrické jištění IP X5D MAGYAR 92
31 4.5 Grafy H [m H 2 O] Grafy tlak - výkon Ztráty zatížení/výtlak čerpadel mbar obr Q [l/h] A = Rychlost čerpadla = ztráty zatížení kotle G31 Zkap. propan G20 Metan A kw ENGLISH РУССКИЙ ČESKY SLOVENSKY MAGYAR obr
32 MAGYAR SLOVENSKY ČESKY РУССКИЙ ENGLISH Vysvětlivky 4.6. Elektrické schéma 47 Modureg 49 Bezpečnostní termostat 72 Pokojový termostat 81 Elektroda zapálení/detekce 114 Presostat vody 139 Dálkové ovládání (Opentherm) 16 Ventilátor 32 Čerpadlo vytápění 34 Čidlo tepl. vytápění 38 Spínač průtoku 42 Čidlo teploty užitkové vody 43 Presostat vzduchu 44 Plynový ventil MF08F MF08FA TRASFORMÁTOR TRASFORMATORE FUSIBILE POJISTKA F 3.15A obr. 20 F 3.15A FUSIBILE POJISTKA N L X6 X4 X5 X3 X7 X V 50Hz POZOR Před připojením pokojového termostatu nebo dálkového ovládání odstraňte můstek na svorkovnici. 94
33 Plynové kotle dodává na český trh firma Kontaktní adresy: ENBRA, spol. s r.o. Durďákova Brno T , F brno@enbra.cz OBCHODNÍ KANCELÁŘ PARDUBICE areál EXPOS, Fáblovka Staré Hradiště u Pardubic T pardubice@enbra.cz ENBRA SLEZSKO, spol. s r.o. Na Vyhlídce Karviná 6 T/F , T karvina@enbra.cz ENBRA PRAŽSKÁ, spol. s r.o. Leknínová 3167/ Praha 10 Zahradní Město T , F praha@enbra.cz OBCHODNÍ KANCELÁŘ PLZEŇ Doudlevecká 45, Plzeň, tel.: plzen@enbra.cz ENBRA SLEZSKO, spol. s r.o. Pobočka Olomouc Jižní Olomouc-Slavonín T/F olomouc@enbra.cz 07/2005
DOMIcompact C 24. závěsný plynový kombinovaný kotel. Návod k montáži, obsluze a údržbě
DOMIcompact C 24 závěsný plynový kombinovaný kotel Návod k montáži, obsluze a údržbě ENGLISH РУССКИЙ Přečtěte si pozorně upozornění uvedené v tomto návodu k použití, protože obsahují důležité pokyny k
ECONCEPT STRATOS 25, 35
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY ECONCEPT STRATOS 25 ECONCEPT STRATOS 35 Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni ¾ 2 Výstup TUV ½ 3 Vstup plynu ½ 4 Vstup TUV ½ 5 Zpátečka okruhu vytápění ¾ CHARAKTERISTIKA Tepelné generátory
DOMITECH C 24, C 32, ROZMĚRY A PŘÍPOJKY DOMITECH C 24 DOMITECH C 32. Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni ¾. 2 Výstup TUV ½.
v bitermickém výměníku ( C komín ) ROZMĚRY A PŘÍPOJKY DOMITECH C 24 Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni ¾ 2 Výstup TUV ½ 3 Vstup plynu ½ 4 Vstup TUV ½ 5 Zpátečka okruhu vytápění ¾ 6 Vývod pojistného ventilu
DOMIproject C 24 Závěsný plynový kotel s průtokovým ohřevem TUV v bitermickém výměníku (C - komín)
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY Legenda 1 Výstup do topného okruhu 2 Výstup užitkové vody 3 Vstup plynu 4 Vstup užitkové vody 5 Vratná větev topení 6 Vývod pojistného ventilu CHARAKTERISTIKA Řada DOMIproject C představuje
DOMITECH F 24, F 32, ROZMĚRY A PŘÍPOJKY DOMITECH F 24 DOMITECH F32. Legenda:
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY DOMITECH F 24 Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni ¾ 2 Výstup TUV ½ 3 Vstup plynu ½ 4 Vstup TUV ½ 5 Zpátečka okruhu vytápění ¾ 6 Vývod pojistného ventilu DOMITECH F32 CHARAKTERISTIKA Tepelný
NEW ELITE 60 C 24, C 30 Závěsný plynový kotel s ohřevem TUV v integrovaném 60l nerezovém zásobníku (C - komín)
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY 1 Vstup plynu 1/2 2 Vratný okruh systému Ø 3/4 3 Náběhový okruh systému Ø 3/4 4 Teplá užitková voda Ø 1/2 5 Studená užitková voda Ø 1/2 CHARAKTERISTIKA Řada New Elite 60 C představuje
ELITE STRATOS F 24, F 30 Závěsný plynový kotel s ohřevem TUV v integrovaném 25 l nerezovém zásobníku (F - turbo)
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY Horní pohled Legenda 1 Náběhový okruh systému ÚT Ø 3/4 2 Teplá užitková voda Ø 1/2 3 Vstup plynu 1/2 4 Studená užitková voda Ø 1/2 5 Vratný okruh systému ÚT Ø 3/4 Spodní pohled CHARAKTERISTIKA
DIVATOP HF 24, HF 32 Závěsný plynový kotel bez ohřevu TUV a/nebo s ohřevem v externím zásobníku (F - turbo)
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY Legenda 1 Náběhový okruh vytápění 2 Výstup externího ohřevu TUV 3 Vstup plynu 4 Vstup externího ohřevu TUV 5 Vratný okruh topení 6 Vývod pojistného ventilu CHARAKTERISTIKA Řada Divatop
ECONCEPT TECH 10A, 18A, 25A, 35A
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY ECONCEPT TECH 10 A Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni ¾ 2 Výstup TUV ½ 3 Vstup plynu ½ 5 Zpátečka okruhu vytápění ¾ 6 Vývod pojistného ventilu ECONCEPT TECH 18 A ECONCEPT TECH 25 A ECONCEPT
PROJEKČNÍ PODKLADY ENERGY TOP B, W
PROJEKČNÍ PODKLADY ENERGY TOP B, W ROZMĚRY A PŘÍPOJKY ENERGY TOP W Legenda: 1 Náběhový okruh vytápěni 1 ½ 2 Zpátečka okruhu vytápění 1 ½ 3 Vstup plynu ¾ ENERGY TOP B 80-125 ENERGY TOP B Legenda: 1 Náběhový
ECONCEPT TECH 25 C 3540I381
cod. 3540I381 06/2008 (Rev. 00) 3540I381 ECONCEPT TECH 25 C NÁVOD K OBSLUZE, INSTALACI A ÚDRŽBĚ HASZNÁLATI, BESZERELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS INSTRUKCJA OBSłUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО
ECONCEPT 51A ROZMĚRY A PŘÍPOJKY CHARAKTERISTIKA. 1 Výstup do ÚT ¾. 3 - Vstup plynu ¾. 5 Zpátečka ÚT ¾
ROZMĚRY A PŘÍPOJKY 1 Výstup do ÚT ¾ 3 - Vstup plynu ¾ 5 Zpátečka ÚT ¾ CHARAKTERISTIKA Kondenzační tepelný generátor s účinností rovnající se čtyřhvězdičkové verzi v souladu se Směrnicí 92/42 EEC. Množství
Prohlášení o souladu s předpisy
NÁVOD K OSLUZE, INSTALACI A ÚDRŽĚ HASZNÁLATI, ESZERELÉSI ÉS KARANTARTÁSI UTASÍTÁS INSTRUKCJA OSłUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ NÁVOD NA POUŽITIE A
VUW 202-3, 242-3 Turbotop Pro, VUW 202-5, 242-5, 282-5 Turbotop Plus
s atmosférickým hořákem turbotop Plus turbotop Pro Závěsné kombinované kotle Turbotop s odvodem spalin obvodovou stěnou nebo střechou se díky konstrukci a provedením výrazně odlišují od předchozích typů
Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA
Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA PANDA 19 POG průtokový ohřívač TV na zemní plyn s výkonem 7,7 19,2 kw, odvod spalin do komína PANDA 24 POG průtokový ohřívač TV na zemní plyn s výkonem 9,8 24,4
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu atmoguard dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. Tři systémy odkouření 0/00, 80/80, a. Podle podmínek a typu kotle
Závěsné kombinované kotle. VUW atmotec pro VUW turbotec pro
Závěsné kombinované kotle VUW atmotec pro VUW turbotec pro Nová generace kotlů AtmoGUARD - vylepšený systém dvou spalinových senzorů zajišťuje bezpečný provoz komínové verze atmotec. Optimalizované umístění
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
Návod k používání a obsluze Topná jednotky Ermaf
Návod k používání a obsluze Topná jednotky Ermaf Výrobek Dodavatel název: Topná jednotka Ermaf typ: ERA 33 název: AGRICO s.r.o. adresa: Rybářská 671, 379 01 Třeboň IČO: 26032163 DIČ: CZ26032163 1 Obsah:
BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY
IN 201502 M BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY NÁVOD K POUŽITÍ Model č.: KDR-4E-3 PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU 3 INSTALAČNÍ PODMÍNKY 3 ZPŮSOBY INSTALACE VÝROBKU 5 INSTALACE ZAŘÍZENÍ SE SPODNÍM PŘÍVODEM 6 KLÍČOVÉ
Závěsné kombinované kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VUW atmotec pro VUW turbotec pro
Závěsné kombinované kotle Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VUW atmotec pro VUW turbotec pro Protože myslí dopředu. Nová generace kotlů nové funkční prvky AtmoGUARD Vvylepšený
Závěsné kotle. Modul: Závěsné kotle s atmosférickým hořákem. Verze: 03 VUW 242/3-3 turbotec pro, VUW 202/3-5, VUW 242/3-5 turbotec plus 02-Z1
turbotec pro (neobsahuje přední kryt) turbotec plus Závěsné kombinované kotle turbotec s odvodem spalin obvodovou stěnou, střechou nebo šachtou se vyznačují odlišnou konstrukcí oproti původním typům. Nové
SI- 50-80-100-120-150. Popis ohřívače ( Fig A )
Popis ohřívače ( Fig A ) SI- 50-80-100-120-150 a) Plastický ( polypropylen ) vrchní kryt b) Teploměr c) Značka d) Indikátor e) Plastický ( polypropylen ) spodní kryt f) Inspekční kryt g) Regulátor h) Výstup
VU 120/3-5, VU 200/3-5, VU 240/3-5, VU 280/3-5 atmotec plus, VU 122/3-5, VU 202/3-5, VU 242/3-5, VU 282/3-5 turbotec plus
s atmosférickým hořákem pro vytápění atmotec (odvod spalin do komína) a turbotec (odvod spalin obvodovou stěnou nebo střechou) jsou určeny zejména pro kombinaci s nepřímotopnými zásobníkovými ohřívači.
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI BIVALENTNÍ ZDROJ K TEPELNÉMU ČERPADLU S KASKÁDOVOU REGULACÍ TJ 2 HP 9 kw Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326
VUW 200-3, 240-3 Atmotop Pro, VUW 200-5, 240-5, 280-5 Atmotop Plus
s atmosférickým hořákem atmotop Plus atmotop Pro Závěsné kombinované kotle Atmotop s odvodem spalin do komína se díky konstrukci a provedením výrazně odlišují od předchozích typů. Obsahují funkční prvky
Katalogový list č. VUW 200/3-3, VUW 240/3-3 atmotec pro,
s atmosférickým hořákem atmotec pro atmotec plus Závěsné kombinované kotle atmotec s odvodem spalin do komína se vyznačují odlišnou konstrukcí oproti původním typům. Nové funkční prvky, jak na straně hydraulické,
FlowCon S. Instalace Provoz Uvedení do provozu
FlowCon S Instalace Provoz Uvedení do provozu Obsah: Technické údaje a přehled funkcí 2 1. Instalace 3 2. Propláchnutí a naplnění systému 4 3. Vypuštění systému 5 4. Zpětný ventil 5 5. Bezpečnostní zařízení
dvě zóny tři zóny. Soupravy pro přímé zóny
3.011672 3.011672 - dvě zóny 3.011673 3.011673 - tři zóny Soupravy pro přímé (radiátorové) zóny Návod k montáži a použití s kotli Immergas HERCULES 24 HERCULES 27 Soupravy pro přímé zóny - 3.011672-3.011673
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotop Plus VU turbotop Plus
Závěsné kotle pro vytápění VU atmotop Plus VU turbotop Plus Kvalita a výkon od výrobce prvních kombinovaných kotlů na světě VU atmotop Dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. VU turbotop Tři
ECONCEPT TECH. Závěsný plynový kondenzační kotel pro vytápění a průtokový ohřev TUV s přípravou pro zapojení do solárních systémů.
ECONCEPT TECH Závěsný plynový kondenzační kotel pro vytápění a průtokový ohřev TUV s přípravou pro zapojení do solárních systémů. ECONCEPT TECH Představení ECONCEPT TECH byl vyvinut se zaměřením na uspokojení
SERVISNÍ MANUÁL DOMIPROJECT D
SERVISNÍ MANUÁL DOMIPROJECT D Ovládací panel : Hlavní součásti kotle : Tabulka technických parametrů : Schéma hydraulického okruhu: Okruh ÚT Okruh TÚV Legenda: 8 Výstup TÚV 9 Vstup TÚV 10 Výstup ÚT 11
Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 01 VK 196, 246, 306, 356 ecovit plus 03-S1
Základní informace Stacionární kondenzační plynové kotle Vaillant ecovit plus odpovídají nejnovějším technickým požadavkům a jsou konstruované na základě uznaných bezpečnostních a technických pravidel.
DIVAtop Micro C E841
cod. 3540E84 0/007 (Rev. 00) 3540E84 DIVAtop Micro C 4 NÁVOD K OSLUZE, INSTALACI A ÚDRŽĚ HASZNÁLATI, ESZERELÉSI ÉS KARANTARTÁSI UTASÍTÁS INSTRUKCJA OSłUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ,
UŽIVATELSKÝ MANUÁL DOMITECH D
UŽIVATELSKÝ MANUÁL DOMITECH D Ovládací panel : 1-2 Tlačítka pro korekci teploty TUV 3-4 Tlačítka pro korekci teploty UT 5 Displej 6 Reset poruch, volba režimu léto/zima, vstup do výběru ekvitermních křivek
IST 03 C ITACA KB Důležité informace pro výpočet. Překlad původních instrukcí (v italštině)
ITC KB 24-32 IST 03 C 839-01 Důležité informace pro výpočet CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Tab. 4 Obecné specifikace Popis um KB 24 KB 32 Jmenovitý tepelný výkon vytápění
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění VU atmotec plus VU turbotec plus Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu VU atmotec plus atmoguard dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. VU turbotec plus
Katalogový list č. Verze: 01 ecocompact VSC../4, VCC../4 a aurocompact VSC D../4 06-S3
Verze: 0 ecocompact VSC../, VCC../ a aurocompact VSC D../ 0-S Stacionární kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem teplé vody pro zajištění maximálních kompaktních rozměrů ve velmi elegantím designu.
PEGASUS LN 2S 119-289
Stacionární litinový plynový kotel 119-289 Návod k montáži a obsluze 07/2003 Zástupce firmy FERROLI ENBRA s.r.o. Vážení zákazníci, děkujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit stacionární litinový plynový
Kotel je vybaven dvoustupňovým oběhovým čerpadlem s rychloodvzdušňovačem,
Verze 0 VSC 9-C 0, VSC -C 0 ecocompact 0-S Stacionární kondenzační kotel ecocompact spojuje výhody kondenzačního kotle a zásobníku o objemu 00 l s vrstveným ukládáním užitkové vody. Tímto řešením je zajištěna
Závěsné kombinované kotle. VUW atmotop Pro VUW turbotop Pro
Závěsné kombinované kotle VUW atmotop Pro VUW turbotop Pro Minimální rozměry Nová generace kotlů Nová generace závěsných kotlů atmotop/turbotop Pro se vyznačuje minimálními rozměry: výška 800 mm, šířka
ECONCEPT TECH 35 A 3540I351
cod. 3540I351 06/2008 (Rev. 00) 3540I351 ECONCEPT TECH 35 A NÁVOD K OBSLUZE, INSTALACI A ÚDRŽBĚ HASZNÁLATI, BESZERELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS INSTRUKCJA OBSłUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО
Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ
Aktualizováno 15.4.2013 GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Popis VELMI DŮLEŽITÉ: VÝROBEK JE URČEN PRO INSTALACI VE VODOROVNÉ POLOŽENÉ POLOZE NA ZEMI!! NIKDY JEJ NAINSTALUJTE NA STĚNU! VÝROBEK SE SMÍ PROVOZOVAT,
KALORMAX WAT Návod k obsluze a údržbě
KALORMAX WAT Návod k obsluze a údržbě 4heat s.r.o. Ječná 1321/29a, 621 00, Brno, Česká republika +420 513 035 275 info@4heat.cz www.4heat.cz 1. WAT topné jednotky s axiálními ventilátory jsou určeny k
MODVLVS. Jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1
MODVLVS Jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1 MODVLVS jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1 Vratná větev Vratná větev Izolační schránka z EPP Rozměry 150x425x150. Schránka se speciálním držákem
Nástěnné kombinované kotle s nerezovým zásobníkem vody INOX s objemem 60 litrů
NÁSTĚNNÉ KOTLE S NEREZOVÝM ZÁSOBNÍKEM Nástěnné kombinované kotle s nerezovým zásobníkem vody INOX s objemem 60 litrů Boiler: moře teplé vody. Boiler je závěsný kotel Beretta s 60 litrovým zásobníkem nerezové
PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)
OVLADAČ AC8000 AC8000A KOMPAKTNÍ TERMOSTAT S MIKROPROCESOREM Vlastnosti: čtyří režimy: chlazení/větrání/topení/auto rychlost ventilátoru: vysoká/střední/nízká/automatická tři typy: pouze chlazení/chlazení
Závěsné kotle. Modul: Závěsné kotle s atmosférickým hořákem. Verze: 03 VUW 242/3-3 turbotec pro, VUW 202/3-5, VUW 242/3-5 turbotec plus 02-Z1
s atmosférickým hořákem turbotec pro (neobsahuje přední kryt) turbotec plus Závěsné kombinované kotle turbotec s odvodem spalin obvodovou stěnou, střechou nebo šachtou se vyznačují odlišnou konstrukcí
ANTEA KC KR KRB
NTE KC 12-24-28 KR 12-24-28 KRB 12-24-28 IST 03 C 832-01 Instalace, použití, údržba CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) 2.5 Obecné vlastnosti Popis um KC 12 KC 24 KC 28 Jmenovitý tepelný výkon
HAKL BX. Elektrický kombinovaný ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality
HAKL BX Elektrický kombinovaný ohřívač vody Návod k montáži a obsluze Německý certifikát kvality Popis výrobku: Elektrické zásobníkové ohřívače vody modelové řady HAKL BX s extra velkým rourkovým výměníkem
Stacionární litinový kotel pro přetlakové hořáky GN 1. Návod k montáži a obsluze
Stacionární litinový kotel pro přetlakové hořáky Návod k montáži a obsluze Zástupce firmy FERROLI ENBRA s.r.o. Vážení zákazníci, děkujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit stacionární litinový plynový
El. ohřev RTI-L titanový
El. ohřev RTI-L titanový Návod na použití a údržbu 1/8 2/8 Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní instrukce pro použití výrobku. Proto je nezbytné, aby se s ním seznámil odborný personál i uživatel
Závěsné kotle pro vytápění. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. atmotec plus turbotec plus Protože myslí dopředu. Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu Závěsné kotle pro
VU 200-5, 240-5, 280-5 Atmotop Plus, VU 122-5, 202-5, 242-5, 282-5 Turbotop Plus
pro vytápění atmotop (odvod spalin do komína) a turbotop (odvod spalin obvodovou stěnou nebo střechou) jsou určeny zejména pro kombinaci s nepřímotopnými zásobníkovými ohřívači. Kotle jsou z výroby dodávány
Závěsné kotle. Modul: Závěsné kotle s atmosférickým hořákem. Verze: 03 VUI 280-7 aquaplus, VUI 242-7, 282-7 aquaplus turbo 05-Z1
s atmosférickým hořákem Verze: 03 VUI 280-7 aquaplus, VUI 242-7, 282-7 aquaplus turbo 0-Z1 Konstrukce závěsných kotlů aquaplus navazuje na stávající řady kotlů atmotop, turbotop Plus se shodnými konstrukčními
Dávkovací čerpadla - INVIKTA
Dávkovací čerpadla - INVIKTA SLOŽENÍ SYSTÉMU 1 Šroubení výtlaku 2 Šroubení sání 3 Sací ventil Otočný regulátor otáček Vstup pro napájecí kabel Vstup senzoru hladiny 7 Nástěnná konzole OBSAH BALENÍ INVIKTA
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu ELEKTRICKÁ OPÉKACÍ DESKA Model: FTE6-05L, FTE6-05R FTE/C6-05L, FTE6-10L, FTE6-10R FTE/C6-10L, FTE6-05 L, FTE6-05 R, FTE/C6-05 L Obr. 1a E: Elektrické připojení
El. ohřev RTI-EZ titanový
El. ohřev RTI-EZ titanový Návod na použití a údržbu 1/8 2/8 Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní instrukce pro použití výrobku. Proto je nezbytné, aby se s ním seznámil odborný personál i uživatel
Návod k obsluze a montáži
Návod k obsluze a montáži 1. POPIS A TECHNICKÁ SPECIFIKACE AUTOMATICKÁ ŘÍDÍCÍ TLAKOVÁ JEDNOTKA PRO PONORNÁ I POVRCHOVÁ ČERPADLA je automatickým elektronickým zařízením, určeným k ovládání (spínání a vypínání)
GIAVA KRB
GIV 12-24-28-32 IST 03 C 886-01 Důležité informace pro výpočty CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Popis um 12 24 28 32 Jmenovitý tepelný výkon vytápění 12,0 23,7 26,4 30,4 Minimální
MEC 25 85 - MEC 35 85 C
www.accorroni-cz.cz Již 20 let se generátory řady MEC řadí svým výkonem a spolehlivostí mezi nejlepší vytápěcí zařízení ve své kategorii v Česku a na Slovensku. Technické parametry vysoce přesahují kritéria
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu ELEKTRICKÁ OPÉKACÍ DESKA Model: FTE9-05L, FTE9-05R FTE/C9-05L, FTE/C9-05R FTE9-10L, FTE9-10R, FTE9-10L+R FTE/C9-10L, FTE/C9-10R, FTE/C9-10L+R FTE7-05L, FTE7-05R
Naftová topná děla série MZ a ANT uživatelská příručka. Naftová topná děla série MZ a ANT
Naftová topná děla série MZ a ANT 1 1. Důležité upozornění Před uvedením přístroje do provozu si pečlivě pročtěte tuto uživatelskou příručku, abyste se vyvarovali vzniku možného nebezpečí plynoucího z
DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické
DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické patrony 5/4" a regulace (součástí IVAR.KIT DRAIN BACK 200): Pozn. Rozměry v mm. Technické charakteristiky: Max. provozní tlak zásobníku:
Strana. Art.-Nr.: 30 62 432 Změny vyhrazeny 08/09 CZ SK PL
CZ Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK Sada pro přestavbu obj. číslo 87 51 495 pro MGK-170 a MGK-250 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 51 496 pro MGK-210 Sada pro
Elektrický průtokový výměník tepla pro ohřev vody v bazénech COMPACTO
Elektrický průtokový výměník tepla pro ohřev vody v bazénech COMPACTO NÁVOD NA INSTALACI A UVEDENÍ DO PROVOZU Kód: 08756 3 kw 08757 6 kw 08758 9 kw 08759 12 kw 08760 18 kw Oranžová kontrolka (alarm) Tato
ČEŠTINA...8. Návod k použití digestoŕe
CZ ČEŠTINA...8 Návod k použití digestoŕe 2x 2x 2x 3.9x9.5mm 2x 3.9x6mm ø 15cm ø 12.5cm 8x 8x 4.8x38mm 4x 3.4x15mm 2x 2 !! L = 65 cm min. 1A Ø150mm Ø150mm 1B Ø125 Ø125mm Ø150 3 2 5 3 160 mm 160 mm 6 55
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu ELEKTRICKÁ VODNÍ LÁZEŇ Model: BME9-05 BME9-10 BME7-05 BME7-10 H 366501 (1) BME9-05 Obr. 1 E : P ř i p o j e n í e l e k t ř i n y A : E: Připojení elektřiny
FORMENTERA KC KR KRB
FORMENTER KC 12-24-28-32 KR 12-24-28-32 KRB 12-24-28-32 IST 03 C 852-01 Důležité informace k výpočtům CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Popis um KC 12 KC 24 KC 28 KC 32 Jmenovitý
Kombinovaný průtokový kotel s ohřevem vody Tradice je technologie budoucnosti
NÁSTĚNNÉ KOTLE MYNUTE DGT PRŮTOKOVÝ OHŘEV Kombinovaný průtokový kotel s ohřevem vody Tradice je technologie budoucnosti MYNUTE DGT nástěnné kotle Typ se 7 modely Modelový typ MYNUTE se skádá ze 7 modelů:
NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE. 00334553-1. vydání - 03/13
00334553-1. vydání - 03/13 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE CZ Obsah OBSAH 1 Symboly použité v návodu... 2 2 Správné použití zařízení... 2 3 Úprava vody... 2 4 Informace poskytované uživateli... 4 5 Bezpečnostní
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Plynové kondenzační kotle 26 až 60 kw
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Plynové kondenzační kotle 26 až 60 kw List technických údajů Obj. č. a ceny: viz ceník VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Plynový kondenzační kotel na zemní plyn a zkapalněný plyn (26 a
Montážní návod Skupina solárního čerpadla 10 /
CZ Skupina solárního čerpadla 1 / 2 26-28 Wolf GmbH Postfach 138 8448 Mainburg Tel. +498751/74- Fax +498751/7416 Internet: www.wolf-heiztechnik.de 36472_2162 Änderungen vorbehalten Bezpečnostní pokyny
THERM 14 KD.A, KDZ.A, KDZ5.A
TŘÍDA NOx THERM KD.A, KDZ.A, KDZ.A THERM KD.A, KDZ.A, KDZ.A sešit Výkonový rozsah kotlů THERM KD.A, KDZ.A a KDZ.A je uzpůsoben pro využití v objektech s malou tepelnou ztrátou, např. nízkoenergetických
MODVLVS. Dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 a S2 Solar 3
MODVLVS Dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 a S2 Solar 3 MODVLVS dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 Topná větev Vratná větev Topná větev Vratná větev (A) Kulový ventil na topné větvi (teploměr
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-130 Sada pro přestavbu objednací č. 87 51 500 pro G31
CZ Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-130 Sada pro přestavbu objednací č. 87 51 500 pro G31 Strana Wolf GmbH Postfach 1380 84048 Mainburg Tel. 08751/74-0 Fax 08751/741600
THERM 28 KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ5.A, KDZ10.A
TŘÍDA NOx THERM KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ.A, KDZ0.A THERM KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ.A, KDZ0.A sešit Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Díky široké modulaci výkonu se optimálně
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu
Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu ELEKTRICKÁ FRITÉZA Model: FE9-05 FE9-05 S FE9-10 FE9-05/12 FE9-10/12 FE7-05 FE7-10 FE7-05/8 FE7-10/8 FE9-05 M: Ovladač termostatu L1: Zelená kontrolka L2:
ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY
Návod k použití a údržbě ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY 30.4.2004 Strana 1 (celkem 10) TECNOINOX 5410.147.01 Vnější rozměry (cm) PC35E/0 PC35E/6/0 PC35E/G6/0 35 x 65 x 28 35 x 60 x 28 35 x 60 x 30 PC35E/1 PC35E/6/1
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI ŠROUBOVACÍ ELEKTRICKÁ TOPNÁ JEDNOTKA TJ 6/4" - 2 TJ 6/4" - 2,5 TJ 6/4" - 3,3 TJ 6/4" - 3,75 TJ 6/4" - 4,5 TJ 6/4" - 6 TJ 6/4" - 7,5 TJ 6/4" - 9 Družstevní závody Dražice - strojírna
Výrobník nápojového ledu ZP-15
Návod k používání Výrobník nápojového ledu ZP-15 ELKTRICKÝ VÝROBNÍK LEDU ZP - 15 Důležité provozní požadavky: - Teplota vzduchu 10º C - 40º C - Teplota vody 5º C - 20º C - Kapacita výroby ledu 15kg/24h
Technické podklady pro PROJEKČNÍ A MONTÁŽNÍ ČINNOST
PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KOTLE Technické podklady pro PROJEKČNÍ A MONTÁŽNÍ ČINNOST Zastoupení pro Českou republiku: Baxi Heating (Czech republic) s.r.o., Jeseniova 2770/56, 130 00 Praha 3 Tel.:+420-271 001 627,
NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw
NÁVOD K OBSLUZE Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw Základní údaje Bezdrátový podmítkový spínač Provozní napětí: 230 V/AC, 50Hz Parametry spínání: 2000 W (odporová zátěž) 600 W (induktivní zátěž)
Závěsné plynové kotle s atmosferickým hořákem a vestavěným zásobníkem TIGER
Závěsné plynové kotle s atmosferickým hořákem a vestavěným zásobníkem TIGER TIGER 24 (12) KTZ (v. 17) elektronické zapalování plynu, s nuceným odtahem spalin turbo, výkon 9,5 24 kw (3,5 11,5 kw), plynulá
VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby
Uživatelská příručka 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby 2 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby Prohlášení o shodě 4heat Tímto
NEREZOVÉ ZÁSOBNÍKOVÉ OHŘÍVAČE TEPLÉ VODY N2BC 200 a N2BC 300
Návod na instalaci a použití NEREZOVÉ ZÁSOBNÍKOVÉ OHŘÍVAČE TEPLÉ VODY N2BC 200 a N2BC 300 CZ verze 1.0 OBSAH 1 Popis zařízení... 3 1.1 Typová řada... 3 1.2 Ochrana zásobníku... 3 1.3 Tepelná izolace...
Pokynů pro instalaci modely s integrovanou v plynových
Instalační manuál instalace autorizovaným servisem Doporučujeme pozorně přečíst a postupovat pouze podle pokynů v této příručce. Jakékoli nesrovnalosti na které narazíte během instalace nebo údržby by
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 57 20 19 (FM-MASTER 1) Obj. č.: 57 20 20 (FM-MASTER 2) Obj. č.: 57 20 30 (FM-MASTER 3) Obj. č.: 57 20 21 (4 zásuvky) 2 Úvod Spolehlivé a pohodlné řešení připojení různých spotřebičů
PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití
P80, PX80, P140, PX140 PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití Výhradní zastoupení firmy KROLL v ČR. EKOTEZ s.r.o. tel. 221 599 163-4 Budovatelská 287 fax. 222 586 265 190
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
Návod k instalaci a údržbě
Návod k instalaci a údržbě Úvod Vážený zákazníku, dekujeme, že jste si vybral kotel ENERGY TOP B z produkce firmy FERROLI s moderním pojetím a špičkovými technologiemi. Prosím čtěte tento návod pečlivě,
Návod na obsluhu a údržbu
1 Návod na obsluhu a údržbu 04-2016 VŠEOBECNÉ INFORMACE Tento návod představuje nedílnou součást výrobku, ke kterému byl přiložen, a musí být uchován pro budoucí potřebu. Pozorně si přečtěte upozornění
Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VU 156/5-7, 216/5-7, 276/5-7 ecotec exclusive 03-Z2
Verze: 0 VU /-, /-, /- ecotec exclusive 0-Z Pohled na ovládací panel kotle Závěsné kondenzační kotle ecotec exclusive jsou výjimečné svým modulačním rozsahem výkonu. - VU /-...,9 -, kw - VU /-...,9 -,
NÁVOD K OBSLUZE. Zimní sada SWK-20
NÁVOD K OBSLUZE Zimní sada SWK-20 - plynulá regulace otáček ventilátoru - ovládání ohřívače podle okolní teploty -alarm při vysoké kondenzační teplotě - zobrazení aktuální teploty - mikroprocesorové řízení
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA překlad původního návodu Vydání k , rev.3
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA Automatická řídící jednotka PPC 22 5/4 překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E Vydání k 03.05.2018, 1 rev.3 Obsah 1 HLAVNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE... 3 2 POKYNY
ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE
ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE 1 - SYMBOLY POUŽITÉ V PŘÍRUČCE Při pročítání této příručky je nutné věnovat mimořádnou pozornost částem označeným
DVOURYCHLOSTNÍ ČERPADLO SE SAMOODVZDUŠŇOVACÍM VENTILEM FILTR V OKRUHU TOPENÍ
CLAS B 24 CF 24-30 FF ZÁVĚSNÝ PLYNOVÝ KOTEL S VESTAVĚNÝM ZÁSOBNÍKEM ÚSPORNÝ KOMFORT TUV SUPER TICHÝ DÉLKA záruky DVOURYCHLOSTNÍ ČERPADLO SE SAMOODVZDUŠŇOVACÍM VENTILEM FILTR V OKRUHU TOPENÍ Měděný primární
CSE MIX G 5/4F Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA CSE MIX G 5/4F se směšovacím ventilem CSE MIX G 5/4F
www.regulus.cz CSE MIX G 5/4F Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA CSE MIX G 5/4F se směšovacím ventilem CZ CSE MIX G 5/4F 1. Úvod Čerpadlová skupina CSE MIX G 5/4F je určena pro montáž do otopných
THERM 24 KDN, KDZN, KDCN
TŘÍDA NOx THERM KDN, KDZN, KDCN THERM KDN, KDZN, KDCN Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Díky široké modulaci výkonu se optimálně přizpůsobují aktuální tepelné potřebě objektu
Plynová propanová teplovzdušná topidla P11, P30, P43, PX30, PX43, Px60 Návod k obsluze
Plynová propanová teplovzdušná topidla P11, P30, P43, PX30, PX43, Px60 Návod k obsluze EKOTEZ s.r.o. tel. 221 599 163 Budovatelská 287 fax. 222 586 265 190 15 Praha 9-Satalice vytapeni@ekotez.cz Czech