KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
|
|
- Martina Janečková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne KOM(2004) 564 v konečném znění 2004/0192 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, a doprovodného prohlášení o záměru Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (předložené Komisí) es es
2 DŮVODOVÁ ZPRÁVA Svým rozhodnutím ze dne 16. října 2001 Rada zmocnila Komisi jednat se Švýcarskem, Spojenými státy americkými, Andorrou, Lichtenštejnskem, Monakem a San Marinem o dohodách umožňujících zajistit, aby tyto země přijaly opatření rovnocenná opatřením, která musí být uplatňována v rámci Společenství za účelem zajištění účinného zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru. Komise byla pověřena vést tato jednání v úzké spolupráci s předsednictvem Rady a podrobně a pravidelně je konzultovat s pracovní skupinou na vysoké úrovni vytvořenou na základě rozhodnutí Výboru stálých zástupců ze dne 13 června a pověřenou Radou být nápomocna Komisi při jejím úkolu jako zvláštní výbor. Na základě rozhodnutí ze dne 16. října 2001 Komise napsala výše uvedeným třetím zemím a požádala je o zahájení jednání. Avšak tato jednání mohla být skutečně zahájena až po schválení předlohy směrnice Rady ve složení pro hospodářství a finance dne 13. prosince Od uvedeného data se konaly četné schůze jak na politické, tak technické úrovni. Podle rozhodnutí Rady ze dne 16. října 2001 Komise vedla tato jednání v těsném spojení s po sobě jdoucími předsednictvy Rady. Komise pravidelně ústně podávala zprávu o stavu postupu jednání Radě a Parlamentu a předložila sdělení o jednáních se třetími zeměmi o zdanění úspor Radě ve složení pro hospodářství a finance dne 3. prosince Dne 3. června 2003 Rada uvedla, že předloha dohody se Švýcarskem, předložená Komisí dne 28. května 2003, představuje poslední nabídku k dohodě mezi EU a touto zemí. Závěry Rady rovněž přesně uvádějí: "Čtyři součásti této dohody týkající se zdanění úspor tvoří rovněž základ pro dohody mezi Evropskou unií a Lichtenštejnskem, Monakem, Andorrou a San Marinem. " Dne 21. ledna 2003 Rada určila tyto čtyři součásti takto: "- Zadržení a srážková daň: Švýcarsko bude uplatňovat stejné sazby zadržení a srážkové daně jako Belgie, Lucembursko a Rakousko - Sdílení výnosů: Švýcarsko bude sdílet výnosy z daňové srážky a přijme poměr 75/25 uplatňovaný v rámci Společenství - Dobrovolné poskytnutí informací. Doložka o revizi, která stanoví toto: Smluvní strany se budou navzájem konzultovat přinejmenším každé tři roky nebo na žádost některé z nich, aby přezkoumaly a, pokud to budou smluvní strany považovat za nutné, vylepšily technické fungování dohody. Za každého stavu věcí, pokud Belgie, Lucembursko a Rakousko přejdou k automatické výměně informací podle směrnice, smluvní strany se navzájem budou konzultovat, aby přezkoumaly, zda dohoda musí být změněna s ohledem na vývoj situace z mezinárodního hlediska.' Švýcarsko souhlasí s výměnou informací na požádání ve všech případech daňového úniku, který spadá do pravomoci soudnictví v trestních či občanských věcech, nebo obdobných porušeních zákona ze strany daňových poplatníků. " Dohoda s Andorrou, která zahrnuje tyto čtyři součásti, je nyní předložena Radě k uzavření. Doprovází ji společné prohlášení o záměru mezi Evropským společenstvím a jeho členskými 2 Úř. věst. C 183, , s. 1. SEC (2002) 1287 v konečném znění ze dne CS 2 es
3 státy na jedné straně a Andorrským knížectvím na straně druhé. V souladu se závěry Rady ve složení pro hospodářství a finance ze dne 21. ledna 2003 toto společné prohlášení o záměru potvrzuje, že v průběhu přechodného období stanoveného směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června , Evropské společenství zahájí rozhovory s ostatními velkými finančními centry, aby touto soudní pravomocí podpořilo přijetí opatření rovnocenných opatřením, která jsou uplatňována Společenstvím. Společné prohlášení o záměru také stanoví, že dohodnutá opatření budou prováděna v dobré víře a že se strany vyvarují jakéhokoli bezdůvodného jednostranného jednání, které by mohlo poškodit tuto dohodu. Pokud by měl být zjištěn významný rozdíl mezi oblastí působnosti směrnice Rady 2003/48/ES a oblastí působnosti této dohody, smluvní strany přistoupí ihned ke konzultacím, aby zajistily, že bude dodržen rovnocenný charakter opatření stanovených touto dohodou. Společné prohlášení o záměru také obsahuje závazek Andorrského knížectví týkající se zavedení pojmu trestný čin daňového úniku do svých právních předpisů a mimo jiné i stanoví, aby Andorrské knížectví a všechny členské státy Evropského společenství, které si to budou přát, zahájily dvoustranná jednání s cílem upřesnit správní řízení o výměně informací. Nakonec toto společné prohlášení o záměru uvádí, že strany slavnostně prohlašují, že podpis dohody o zdanění úspor, jakož i zahájení jednání o měnové dohodě tvoří důležité kroky v prohlubování spolupráce mezi Knížectvím a Evropskou unií. V této souvislosti a souběžně s dvoustrannými jednáními o řízení o výměně informací, zahájí Andorrské knížectví a všechny členské státy Evropského společenství konzultace o širších možnostech hospodářské a daňové spolupráce. Tyto konzultace budou probíhat v duchu vzájemné spolupráce a se zřetelem na snahu Andorrského knížectví o sbližování v oblasti daní, čehož důkazem je podepsání této dohody. Tyto konzultace by mohly vést zejména k zahájení: dvoustranných programů o ekonomické spolupráci s cílem podpořit integraci andorrské ekonomiky do ekonomiky evropské, dvoustranné spolupráce v daňové oblasti, s cílem prověřit podmínky, za kterých by mohlo dojít ke zrušení nebo snížení srážkové daně z výnosů poskytování služeb a finančních produktů, vybírané v členských státech. Komise bere v úvahu, že text dohody je v souladu s pokyny pro vyjednávání přijatými Radou dne 16. října Dne 11. května loňského roku vyjádřila Rada svůj politický souhlas se zněním dohody i společného prohlášení o záměru. Komise vyzývá Radu ke schválení připojených návrhů týkajících se: rozhodnutí o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, a doprovodného prohlášení o záměru rozhodnutí o uzavření dohody v souladu s postupy uvedenými v článku 300 Smlouvy o založení Evropského společenství. 3 Úř. věst. L 157, , s. 38. CS 3 CS
4 Ustanovení čl. 300 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství stanoví, že Rada rozhoduje jednomyslně, dotýká-li se dohoda oblasti, v níž je pro přijetí vnitřních předpisů požadována jednomyslnost. Vzhledem k tomu, že vnitřní předpisy v oblasti, jíž se dotýká uvedená dohoda, byly přijaty na základě článku 94 Smlouvy, Komise má za to, že Rada by měla rozhodnout jednomyslně, pokud jde o schválení návrhu rozhodnutí. Ze závěrů Rady ve složení pro hospodářství a finance ze dne 21. ledna 2003 vyplývá, že Rada rovněž soudí, že dohoda s Andorrským knížectvím by měla být přijata jednomyslně. CS 4 es
5 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, a doprovodného prohlášení o záměru RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 94 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem této smlouvy, s ohledem na návrh Komise 4, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 16. října 2001 Rada zmocnila Komisi, aby jednala s Andorrským knížectvím o dohodě umožňující zajistit, aby tato země přijala opatření rovnocenná opatřením, která musí být uplatňována v rámci Společenství pro zajištění účinného zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru. (2) Znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu s pokyny pro vyjednávání přijatými Radou. Toto znění doprovází společné prohlášení o záměru mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Andorrským knížectvím na straně druhé. (3) S výhradou pozdějšího přijetí rozhodnutí o uzavření dohody, je žádoucí přistoupit k podpisu obou dokumentů, které byly parafovány dne 1. července 2004, a získat od Rady potvrzení o schválení společného prohlášení o záměru, ROZHODLA TAKTO: Jediný článek S výhradou pozdějšího přijetí rozhodnutí o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím o přijetí opatření rovnocenných opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, je předseda Rady pověřen určením osob oprávněných k podepsání dohody a společného prohlášení o záměru, které je její 4 Úř. věst. C,..2003, s. CS 5 CS
6 součástí, a též k podepsání dopisů od Evropského společenství, které je nutno zaslat v souladu s čl. 19 odst. 2 dohody, a podle posledního pododstavce společného prohlášení o záměru jako vyjádření souhlasu Evropského společenství. Výše uvedené znění společného prohlášení o záměru schvaluje Rada a text je přiložen k tomuto rozhodnutí. V Bruselu dne Za Radu předseda / předsedkyně CS 6 es
7 Příloha Společné prohlášení o záměru mezi Evropským společenstvím, Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou helénskou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska a Andorrským knížectvím, CS 7 CS
8 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ZÁMĚRU mezi Evropským společenstvím, Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou helénskou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska es a Andorrským knížectvím, U příležitosti uzavření dohody o přijetí opatření rovnocenných opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (dále jen směrnice ) Evropské společenství, Belgické království, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Řecká helénská republikou, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarská republika, Maltská republika, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Andorrské knížectví podepsaly toto společné prohlášení o záměru, které doplňuje tuto dohodu. 1. Signatáři tohoto společného prohlášení o záměru prohlašují, že dohodu mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí a tímto společným prohlášením o záměru považují za přijatelnou dohodu, která chrání oprávněné požadavky stran. Proto budou dohodnutá opatření provádět v dobré víře a bez řádného důvodu nepodniknou jednostranné kroky, které by narušily toto ujednání. Pokud by se objevil významný rozdíl mezi oblastí působnosti směrnice, tak jak byla přijata dne 3. června 2003 (směrnice Rady 2003/48/ES) a oblastí působnosti této dohody, zejména pokud jde o článek 4 a článek 6 této dohody, zahájí smluvní strany neprodleně konzultace v souladu s čl. 13 odst. 4 této dohody s cílem zajištění toho, že rovnocenný charakter opatření stanovených touto dohodou zůstane zachován. 2. Evropské společenství se zavazuje, že během přechodného období podle výše uvedené směrnice zahájí jednání s ostatními velkými finančními centry, aby touto soudní pravomocí podpořilo přijetí opatření rovnocenných opatřením uvedené směrnice. 3. Vzhledem k ustanovením článku 12 dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterými se stanoví opatření rovnocenná opatřením směrnice, zavazuje se Andorrské knížectví zavést během prvního roku platnosti Dohody do svých právních předpisů definici pojmu trestný čin 8 es
9 daňového úniku, který bude řešit alespoň používání falešných, padělaných či jinak obsahově nesprávných listin s úmyslem oklamat daňové úřady v oblasti zdanění příjmů z úspor. Signatáři tohoto společného prohlášení o záměru berou na vědomí, že tato definice daňového podvodu se týká pouze potřeb v oblasti zdanění úspor v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným touto směrnicí, a nijak nebrání vývoji a/nebo rozhodnutím týkajícím se daňového podvodu za jiných podmínek a okolností. 4. Andorrské knížectví a všechny členské státy Evropského společenství, které si to budou přát, zahájí dvoustranná jednání s cílem upřesnit správní řízení o výměně informací. 5. Signatáři tohoto společného prohlášení o záměru slavnostně prohlašují, že podpis dohody o zdanění úspor, jakož i zahájení jednání o měnové dohodě tvoří důležité kroky v prohlubování spolupráce mezi Knížectvím a Evropskou unií. V rámci tohoto prohlubování a souběžně s dvoustrannými jednáními podle bodu 4 zahájí Andorrské knížectví a všechny členské státy Evropského společenství konzultace o širších možnostech hospodářské a daňové spolupráce. Tyto konzultace budou probíhat v duchu vzájemné spolupráce a se zřetelem na snahu Andorrského knížectví o sbližování v oblasti daní, důkazem čehož je podepsání této dohody. Tyto konzultace by mohly vést zejména k zahájení: dvoustranných programů o ekonomické spolupráci s cílem podpořit integraci andorrské ekonomiky do ekonomiky evropské, dvoustranné spolupráce v daňové oblasti, s cílem prověřit podmínky, za kterých by mohlo dojít ke zrušení nebo snížení srážkové daně z výnosů poskytování služeb a finančních produktů, vybírané v členských státech. Podepsáno v dne ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, katalánském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Verze v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském budou schváleny smluvními stranami na základě výměny dopisů. Tato znění budou stejně závazná, stejně jako pro jazyky uvedené v předchozím odstavci. Podpisy es 9 es
10 2004/0192 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 94 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem, odst. 3 prvním pododstavcem a odstavcem 4 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise 5, s ohledem na stanovisko Evropského Parlamentu 6, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 16. října 2001 Rada zmocnila Komisi, aby jednala s Andorrským knížectvím o dohodě umožňující zajistit, aby tato země přijala opatření rovnocenná opatřením, která musí být uplatňována v rámci Společenství pro zajištění účinného zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru. (2) Znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu s pokyny pro vyjednávání přijatými Radou. Toto znění doprovází společné prohlášení o záměru mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Andorrským knížectvím na straně druhé, text tohoto prohlášení je připojen k rozhodnutí Rady / /ES ze dne (3) Provedení směrnice Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru závisí na uplatňování rovnocenných opatření ze strany Andorrského knížectví opatřením stanoveným touto směrnicí v souladu s dohodou uzavřenou touto zemí s Evropským společenstvím. 5 6 Úř. věst. C,..2003, s. Úř. věst. C,..2003, s. cs 10 cs
11 (4) V souladu s rozhodnutím Rady /.../ES ze dne a s výhradou pozdějšího přijetí rozhodnutí o uzavření dohody byla dohoda podepsána za Evropské společenství dne (5) Je nutné schválit dohodu. (6) Je nutné stanovit jednoduchý a rychlý postup pro případné přijetí příloh I a II této smlouvy, ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Dohoda mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru je schválena za Evropské společenství. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Komise je zmocněna schválit jménem Společenství změny příloh dohody, které zajistí soulad těchto příloh s údaji týkajícími se příslušných orgánů a vyplývajícími z oznámení podle čl. 5 písm. a) směrnice 2003/48/ES a s údaji uvedenými v příloze k této směrnici. Článek 3 Předseda Rady provede jménem Evropského společenství oznámení podle čl. 15 odst. 1 dohody 7. Článek 4 Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. V Bruselu dne Za Radu předseda / předsedkyně 7 Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie. CS 11 CS
12 Příloha Dohoda mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru CS 2 es
13 Dohoda mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru Evropské společenství a Andorrské knížectví, (dále jen smluvní strana nebo smluvní strany podle souvislosti), S ohledem na stanovení opatření rovnocenných opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, (dále jen směrnice ), v rámci spolupráce, která bere ohledy na oprávněné nároky každé ze smluvních stran a v souvislosti, kdy další třetí země, které jsou v situaci podobné jako Andorrské knížectví, budou také používat opatření rovnocenná opatřením této směrnice: Dohodly se na následujících ustanoveních: Článek 1 Účel 1. V rámci spolupráce mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím podléhají příjmy z úspor ve formě úrokového charakteru vyplacené v Andorrském knížectví ve prospěch skutečných vlastníků, fyzických osob určených jako rezidenty členského státu Evropského společenství v souladu s postupy podle článku 3 této dohody vyměření srážkové daně platebním zprostředkovatelem usazeným v Andorrském knížectví za podmínek stanovených v článku 7 této dohody. Tato srážková daň je vyměřena s výhradou opatření týkajících se dobrovolného sdělení v souladu s pravidly stanovenými v článku 9. Na výnosy odpovídající částce vyměřené srážkami dle článků 7 a 9 se vztahuje sdílení mezi členskými státy Evropského společenství a Andorrského knížectví, v souladu s pravidly stanovenými v článku 8. Aby tato dohoda byla rovnocenná směrnici, jsou tato opatření doplněna pravidly o výměně informací na základě žádosti, jak bylo stanoveno v článku 12 a postupy konzultace a přezkumu stanovenými v článku 13. es 13 cs
14 2. Smluvní strany přijmou opatření nezbytná k zajištění provádění této dohody. Andorrské knížectví přijme zejména opatření nezbytná k zajištění toho, aby platební zprostředkovatelé usazení na jeho území splnili povinnosti nezbytné k provádění této směrnice a jasně stanoví ustanovení týkající se postupů a pokut, a to bez ohledu na místo usazení dlužníka, z jehož dluhu úroky plynou. Článek 2 Definice skutečného vlastníka 1. Pro účely této dohody se skutečným vlastníkem rozumí fyzická osoba, která přijme výplatu úroků, nebo fyzická osoba, které je výplata úroků zajišťována, pokud neprokáže, že výplata úroků nebyla provedena či zajištěna v její vlastní prospěch, a že tedy: (a) (b) (c) tato osoba jedná jako platební zprostředkovatel ve smyslu článku 4, nebo jedná za právnickou osobu, subjekt, jehož zisky jsou zdaněny dle obecných právních předpisů o zdaňování podniků, subjekt kolektivního investování do převoditelných cenných papírů usazený v členském státě Evropského společenství nebo v Andorrském knížectví, nebo tato osoba jedná jménem jiné fyzické osoby, která je skutečným vlastníkem, a v souladu s čl. 3 odst. 1 informuje platebního zprostředkovatele o totožnosti tohoto skutečného vlastníka. 2. Pokud má platební zprostředkovatel informace naznačující, že fyzická osoba, které je úrok vyplácen nebo zajišťován, možná není skutečným vlastníkem, přijme platební zprostředkovatel přiměřená opatření, aby zjistil totožnost skutečného vlastníka v souladu s čl. 3 odst. 1. Není-li platební zprostředkovatel schopen zjistit totožnost skutečného vlastníka, považuje za skutečného vlastníka danou fyzickou osobu. Článek 3 Totožnost a bydliště skutečných vlastníků 1. Platební zprostředkovatel zjistí totožnost skutečného vlastníka, která se skládá ze jména a adresy skutečného vlastníka, podle předpisů o praní špinavých peněz platných v Andorrském knížectví. 2. Platební zprostředkovatel zjistí bydliště skutečného vlastníka na základě požadavků, které se liší podle data uzavření smluvních vztahů mezi platebním zprostředkovatelem a skutečným vlastníkem úroků. S výjimkou níže uvedených ustanovení platí, že se bydliště skutečného vlastníka nachází v té zemi, v níž má skutečný vlastník trvalé bydliště: es 14 cs
15 (a) (b) u smluvních vztahů uzavřených do 1. ledna 2004 platební zprostředkovatel zjistí bydliště skutečného vlastníka podle předpisů o praní špinavých peněz platných v Andorrském knížectví. u smluvních vztahů uzavřených k 1. lednu 2004, nebo u transakcí provedených bez existence smluvního vztahu zjistí platební zprostředkovatel bydliště skutečného vlastníka na základě adresy uvedené v úředním dokladu totožnosti, nebo v případě potřeby na základě jakéhokoli průkazného dokumentu předloženého skutečným vlastníkem, podle následujícího postupu: u fyzických osob, které předloží úřední doklad totožnosti vydaný členským státem Evropského společenství a které prohlásí, že jsou rezidenty třetí země, než je Evropské společenství, se bydliště zjistí na základě potvrzení o trvalém pobytu nebo potvrzení o povolení k pobytu vydaného příslušným orgánem třetí země, o níž tato fyzická osoba prohlašuje, že je jejím rezidentem. Pokud takové potvrzení o trvalém pobytu nebo potvrzení o povolení k pobytu není předloženo, má se za to, že se bydliště nachází v členském státě Evropského společenství, který vydal úřední doklad totožnosti. Článek 4 Definice platebního zprostředkovatele Pro účely této dohody se platebním zprostředkovatelem rozumí každý hospodářský subjekt usazený v Andorrském knížectví, který provádí nebo zajišťuje výplatu úroků přímo ve prospěch skutečného vlastníka bez ohledu na to, zda je tento subjekt dlužníkem, z jehož dluhu úroky plynou, nebo subjektem, jenž byl dlužníkem nebo skutečným vlastníkem pověřen výplatu úroků provést nebo zajistit. Článek 5 Definice příslušného orgánu 1. Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány smluvních stran orgány uvedené v příloze V případě třetích zemí je příslušným orgánem orgán definovaný pro účely dvoustranných a mnohostranných daňových smluv nebo, pokud takovýto orgán neexistuje, jakýkoli jiný orgán, který je oprávněn vydávat potvrzení o daňovém domicilu. Článek 6 Definice výplaty úroků 1. Pro účely této dohody se pojmem výplata úroků rozumí: es 15 cs
16 a) vyplacené nebo na účet připsané úroky, které souvisejí s pohledávkami jakéhokoli druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních půjček a půjček zaručených dluhopisy, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírům; penále ukládané za pozdní platbu se za výplatu úroků nepovažuje, b) úroky vzniklé nebo kapitalizované při prodeji, splacení nebo zpětném odkupu pohledávek uvedených v písmeni a), c) příjmy plynoucí z výplaty úroků prováděné přímo či prostřednictvím subjektu uvedeného v čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice a rozdělované: i. subjekty kolektivního investování usazenými v členském Evropského společenství nebo v Andorrském knížectví, státě ii. iii. subjekty, které mají právo využít možnosti uvedené v čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice, a subjekty kolektivního investování usazenými mimo území uvedené v článku 17, d) příjmy z prodeje, splacení nebo zpětného odkupu akcií či podílů v následujících podnicích a subjektech, pokud tyto podniky a subjekty investují přímo či nepřímo, prostřednictvím jiných subjektů kolektivního investování nebo subjektů uvedených níže, více než 40 % svých aktiv do pohledávek uvedených v písmeni a): i. subjekty kolektivního investování usazenými v členském Evropského společenství nebo v Andorrském knížectví, státě ii. iii. subjekty, které mají právo využít možnosti uvedené v čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice, subjekty kolektivního investování usazenými mimo území uvedené v článku 17. Andorrské knížectví však má možnost příjmy uvedené v písmeni d) zahrnout do definice výplaty úroků pouze v rozsahu, v jakém tyto příjmy odpovídají příjmům přímo nebo nepřímo plynoucím z výplat úroků ve smyslu písmen a) a b). 2. Pokud jde o odst. 1 písm. c) a d), nemá-li platební zprostředkovatel žádné informace o podílu příjmů, který plyne z výplat úroků, je za výplatu úroků považována celková výše úroků. 3. Pokud jde o odst. 1 písm. d), nemá-li platební zprostředkovatel žádné informace o podílu aktiv investovaných do pohledávek nebo do akcií či podílů vymezených v uvedeném odstavci, je tento podíl považován za vyšší než 40 %. V případě, že platební zprostředkovatel nemůže zjistit výši příjmů realizovaných skutečným vlastníkem, má se za to, že tyto příjmy odpovídají výnosům z prodeje, splacení nebo zpětného odkupu akcií či podílů. CS 16 CS
17 4. Pokud jde o odst. 1 písm. b) a d), Andorrské knížectví má možnost požadovat od platebních zprostředkovatelů na svém území, aby úroky za časové období ne delší než jeden rok přepočetli na roční základ, a takto přepočtené úroky mají možnost považovat za výplatu úroků i v případě, že během tohoto období nedojde k žádnému prodeji, zpětnému odkupu ani splacení. 5. Příjmy související s podniky nebo subjekty, které investovaly až 15% svých aktiv do pohledávek podle odst. 1 písm. a), nejsou považovány za výplatu úroků ve smyslu odst. l písm. c) a d). 6. Podíl uvedený v odst. 1 písm. d) a v odstavci 3 bude od 1. ledna 2011 činit 25 %. 7. Podíl uvedený v odst. 1 písm. d) a v odstavci 5 se stanoví na základě investiční politiky vymezené v předpisech či v zakládacích dokumentech těchto podniků či subjektů; v případě neexistence těchto údajů se tento podíl stanoví na základě skutečného složení aktiv těchto podniků či subjektů. Článek 7 Srážková daň 1. Pokud je skutečný vlastník úroků rezident jednoho členského státu Evropského společenství, Andorrské knížectví bude odvádět srážkovou daň ve výši 15 % v průběhu prvních třech let použitelnosti této dohody, 20 % v průběhu tří následujících let a 25 % následně. 2. Platební zprostředkovatel odvede srážkovou daň následujícím způsobem: a) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 6. odst. 1 písm. a): z výše vyplacených nebo připsaných úroků; b) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 6. odst. 1 písm. b) nebo d): z výše úroků nebo příjmů podle uvedených ustanovení, nebo formou dávky s rovnocenným dopadem, hrazené příjemcem z celkové výše výnosů z prodeje, zpětného odkupu nebo splacení, c) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 6. odst. 1 písm. c): z výše příjmů zmíněných v uvedeném ustanovení; d) v případě, že Andorrské knížectví uplatňuje možnost uvedenou v čl. 6 odst. 4, z výše úroků přepočtených na roční základ. 3. Pro účely odst. 2 písm. a) a b) je srážková daň vyměřena v poměrné části podle délky období, během něhož skutečný vlastník svou pohledávku držel. Pokud není platební zprostředkovatel schopen určit dobu držby na základě informací, které má k dispozici, bude mít za to, že skutečný vlastník držel pohledávku po celou dobu její existence, pokud skutečný vlastník nepředloží doklad o datu nabytí této pohledávky. es 17 cs
18 4. Daně a srážky vyměřené z výplaty úroků jiné než srážka stanovená touto dohodou, jsou odečteny ze srážkové daně vypočítané podle odstavců 1 až 3 ze stejné platby úroků. 5. S výhradou ustanovení článku 10 vyměření srážkové daně platebním zprostředkovatelem usazeným v Andorrském knížectví nebrání členskému státu Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, ve zdanění příjmů v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy. V případě, že daňový poplatník ohlásí příjmy z úroků vyplacené platebním zprostředkovatelem usazeným v Andorrském knížectví daňovým orgánům členského státu Evropského společenství, jehož je rezidentem, tyto příjmy z úroků jsou tam zdaněny za stejných sazeb a za stejných všeobecných podmínek, jako jsou ty, které se vztahují na úroky přijaté uvnitř daného členského státu. Článek 8 Sdílení výnosů 1. Andorrské knížectví si ponechá 25 % výnosů pocházejících ze srážkové daně uvedené v článku 7 a 75 % převede členskému státu Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník rezidentem. 2. Tyto převody proběhnou pro každý kalendářní rok prostřednictvím jedné transakce za každý členský stát Evropského společenství nejpozději do šesti měsíců po skončení kalendářního roku, v jehož průběhu byly tyto odvody provedeny. Andorrské knížectví přijme opatření nezbytná k zajištění řádného fungování systému sdílení výnosů. Článek 9 Dobrovolné sdělení 1. Andorrské knížectví stanoví postup, který umožní skutečnému vlastníkovi vyhnout se srážkové dani podle článku 7, pokud skutečný vlastník předloží svému platebnímu zprostředkovateli potvrzení vydané na své jméno příslušným orgánem členského státu, jehož je rezidentem, v souladu s ustanoveními odstavce Na žádost skutečného vlastníka vystaví příslušný orgán členského státu, jehož je skutečný vlastník rezidentem, potvrzení, které obsahuje následující údaje: a) příjmení, jméno, adresu a daňové či jiné identifikační číslo skutečného vlastníka; pokud takové číslo není k dispozici, datum a místo narození skutečného vlastníka, b) jméno a adresu platebního zprostředkovatele, es 18 cs
19 c) číslo účtu skutečného vlastníka nebo, pokud není číslo účtu k dispozici, označení cenného papíru. Toto potvrzení je platné maximálně po dobu tří let. Potvrzení je vystaveno všem skutečným vlastníkům, kteří o ně požádají, do dvou měsíců po předložení žádosti. Článek 10 Zamezení dvojího zdanění 1. Členský stát Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, zajistí, aby bylo zamezeno jakémukoliv dvojímu zdanění, k němuž by mohlo dojít v důsledku uplatnění srážkové daně uvedené v článku 7, a to podle odstavců 2 a Pokud úroky přijaté skutečným vlastníkem podléhají v Andorrském knížectví srážkové dani podle článku 7, započte členský stát Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, skutečnému vlastníkovi daň ve výši daně sražené podle vnitrostátních právních předpisů tohoto členského státu. Pokud tato výše přesáhne částku daně splatnou v souladu s vnitrostátními právními předpisy o celkové výši úroků, které podléhají této srážkové dani, vyplatí členský stát, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, rozdíl mezi částkou sražené a splatné daně skutečnému vlastníkovi. 3. Pokud úroky přijaté skutečným vlastníkem podléhají kromě srážkové daně uvedené v článku 7 ještě jinému druhu srážkové daně a členský stát Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, započte tuto jinou srážkovou daň v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy nebo smlouvami o zamezení dvojího zdanění, započte se tato jiná srážková daň před uplatněním postupu podle odstavce Členský stát Evropského společenství, jehož je skutečný vlastník daňovým rezidentem, může nahradit mechanismus daňového zápočtu podle výše uvedených odstavců 2 a 3 přímým a úplným vrácením srážkové daně uvedené v článku 7. Článek 11 Obchodovatelné dluhové cenné papíry 1. Od doby, než se začne používat tato dohoda a po celou dobu, kdy Andorrské knížectví bude uplatňovat srážkovou daň podle článku 7, a pokud alespoň jeden členský stát Evropského společenství bude používat podobnou srážku, avšak nejdéle do 31. prosince 2010, nebudou domácí ani mezinárodní dluhopisy ani jiné obchodovatelné dluhové cenné papíry, které byly poprvé emitovány před 1. březnem 2001 nebo u kterých byl původní prospekt schválen před tímto datem ve smyslu směrnice Rady 80/390/EHS příslušnými orgány Andorrského knížectví nebo příslušnými orgány třetích zemí, považovány za pohledávky ve smyslu čl. 6 odst. 1 es 19 cs
20 písm. a), pokud k 1. březnu 2002 nebo později nedojde k žádné další emisi těchto obchodovatelných dluhových cenných papírů. 2. Pokud však stejně dlouho přinejmenším jeden z členských států Evropského společenství bude rovněž uplatňovat podobná ustanovení, budou ustanovení tohoto článku dále platit po 31. prosinci 2010, co se týče obchodovatelných dluhových cenných papírů: u kterých pokračuje doložka gross-up a doložka předčasného splacení a u kterých je platební zprostředkovatel podle článku 4 usazen v Andorrském knížectví a pokud platební zprostředkovatel vyplácí úroky přímo skutečnému vlastníkovi nebo zajišťuje výplaty úroků přímo ve prospěch skutečného vlastníka, který je rezidentem členského státu Evropského společenství. Pokud všechny členské státy Evropského společenství přestanou uplatňovat podobná ustanovení, ustanovení tohoto článku se budou dále uplatňovat pouze ohledně obchodovatelných dluhových cenných papírů: u kterých pokračuje doložka gross-up a doložka předčasného splacení a u kterých je platební zprostředkovatel emitenta usazen v Andorrském knížectví a pokud tento platební zprostředkovatel vyplácí úroky přímo skutečnému vlastníkovi nebo zajišťuje výplaty úroků přímo ve prospěch skutečného vlastníka, který je rezidentem členského státu Evropského společenství. Pokud k 1. březnu 2002 nebo později dojde k další emisi některého z výše uvedených obchodovatelných cenných papírů vydaného vládou či obdobným subjektem jednajícím jako orgán veřejné moci nebo subjektem, jehož úloha je uznána mezinárodní smlouvou, je celá emise takového cenného papíru skládající se z původní emise a ze všech emisí pozdějších považována za pohledávku ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. a). Pokud k 1. březnu 2002 nebo později dojde k další emisi výše uvedeného obchodovatelného cenného papíru vydaného jiným emitentem, který není uveden v předchozí větě, považuje se tato další emise za pohledávku ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. a). 3. Účelem tohoto článku však není bránit členskému státu Evropského společenství a Andorrskému knížectví ve zdanění příjmů z obchodovatelných dluhových cenných papírů uvedených v prvním odstavci v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy. CS 20 CS
21 Článek 12 Výměna informací na žádost 1. Příslušné orgány Andorrského knížectví a členských států Evropského společenství si vyměňují informace o příjmech, na které se vztahuje tato dohoda a které se týkají chování, které představuje trestný čin daňového podvodu podle právních předpisů dožádaného státu, nebo rovnocenný trestný čin. Rovnocenným trestným činem se rozumí pouze trestný čin stejné závažnosti jako chování, které představuje podle právních předpisů dožádaného státu trestný čin daňového podvodu. Pokud Andorrské knížectví nezavede pojem trestného činu daňového podvodu do svých vnitrostátních právních předpisů, zavazuje se, je-li dožádaným státem, pokud to členský stát bude vyžadovat, postavit na úroveň trestného činu daňového podvodu, pro účely předchozího, chování, které podvodným chováním ohrožuje státní zájmy žádajícího státu, trestný čin podvodu podle právních předpisů Andorrského knížectví. Jako odpověď na řádně odůvodněnou žádost předá dožádaný stát informace týkající se otázek citovaných v předchozí části tohoto článku, které jsou, nebo by mohly být předmětem vyšetřování ve věcech jiných než trestních nebo trestních v žádajícím státě. 2. Aby bylo možno stanovit, zda informace mohou být poskytnuty jako odpověď na žádost, dožádaný stát použije ustanovení týkající se platných předpisů dle právních předpisů žádajícího státu namísto ustanovení týkajících se platných předpisů dle právních předpisů dožádaného státu. 3. Dožádaný stát poskytne tyto informace, pokud žádající stát má vážné důvody předpokládat, že určité chování představuje trestný čin daňového podvodu, nebo rovnocenný trestný čin. Pokud je Andorrské knížectví dožádaným státem, přípustnost žádosti musí být stanovena ve lhůtě dvou měsíců soudním orgánem Andorrského knížectví na základě odůvodněnosti předložených důvodů, vzhledem k podmínkám stanoveným tímto článkem. 4. Žádající stát může podezírat z tohoto trestného činu z následujících důvodů: a) dokumenty, schválené či ne, včetně, mimo jiného, knih nebo účetních dokladů nebo dokumentů týkajících se bankovních účtů, b) svědectví daňového poplatníka, c) informace získané od informátora nebo od třetí osoby, které byly nezávisle potvrzeny, nebo které se mimo jiné zdají důvěryhodné, nebo d) nepřímé zevrubné důkazy. 5. Každá informace vyměněná tímto způsobem musí být považována za důvěrnou a může být sdělena jen osobám nebo příslušným organům smluvní strany, které mají vědět o zdanění úroků uvedených v článku 1, buď v rámci srážkové daně a příslušných výnosů, které jsou uvedeny v článcích 7 a 8, nebo v rámci dobrovolného sdělení uvedeného v článku 9. Tyto osoby nebo orgány se budou moci zmínit o takto es 21 cs
22 získaných informacích v průběhu veřejných jednání nebo v rozsudcích, jejichž předmětem je toto zdanění. Informace nemohou být sděleny žádné jiné osobě nebo orgánu, pokud příslušný orgán strany, která sdělila informace, k tomu nedá písemný a předběžný souhlas. 6. Andorrské knížectví souhlasí se zahájením dvoustranných jednání s každým z členských sátů, který si to bude přát, aby byly stanoveny jednotlivé kategorie případů odpovídajících kritériu rovnocenného trestného činu podle postupu uplatňovaného tímto státem. Článek 13 Konzultace a přezkum 1. Smluvní strany se budou navzájem konzultovat přinejmenším každé tři roky nebo na žádost některé z nich, aby přezkoumaly a, pokud to budou smluvní strany považovat za nutné, vylepšily technické fungování dohody a posoudily mezinárodní vývoj. Konzultace se konají v měsíci následujícím po měsíci, ve kterém byla žádost podána, nebo, v naléhavých případech, co nejdříve. Na základě tohoto ohodnocení se mohou smluvní strany navzájem konzultovat, aby přezkoumaly, zda je třeba pozměnit dohodu v závislosti na mezinárodním vývoji. 2. Jakmile získají dostatečnou zkušenost s úplným prováděním čl. 7 odst. 1 dohody, smluvní strany se mohou navzájem konzultovat, aby přezkoumaly, zda je třeba pozměnit dohodu v závislosti na mezinárodním vývoji. 3. Pro účely výše uvedených konzultací se smluvní strany informují o případném vývoji, který by mohl ovlivnit řádné fungování této dohody. To zahrnuje také jakoukoliv příslušnou dohodu mezi jednou ze smluvních stran a třetí zemí. 4. Dojde-li mezi příslušnými orgány Andorrského knížectví a jedním nebo více příslušnými orgány členských států Evropského společenství podle článku 5 této dohody k jakékoli neshodě týkající se výkladu a provádění této dohody, snaží se tyto orgány svůj spor vyřešit vzájemnou dohodou. Informují neprodleně Evropskou komisi, jakož i příslušné orgány ostatních členských států Evropského společenství o výsledcích konzultací. Pokud jde o otázky výkladu, může se Evropská komise na žádost jakéhokoliv příslušného orgánu těchto konzultací zúčastnit. Článek 14 Provádění 1. Provádění této dohody je podmíněno přijetím a prováděním opatření, která jsou totožná nebo rovnocenná opatřením uvedeným ve směrnici nebo v této dohodě a která stanoví stejné dny provedení, závislými nebo přidruženými územími členských států uvedenými ve zprávě Rady (Hospodářské a finanční věci) na zasedání Evropské rady v Santa Maria da Feira (Portugalsko) ve dnech 19. a 20. června 2000, tak i CS 22 CS
23 Spojenými státy americkými, Monakem, Lichtenštejnskem, Švýcarskem a San Marinem. 2. Nejméně šest měsíců přede dnem uvedeným v odstavci 6 přijmou smluvní strany vzájemnou dohodou rozhodnutí o tom, zda je splněna podmínka stanovená v odstavci 1, pokud jde o vstup příslušných opatření v platnost v třetích zemích a závislých nebo přidružených územích. Pokud smluvní strany nerozhodnou o tom, že tato podmínka je splněna, stanoví vzájemnou dohodou pro účely odstavce 6 nové datum. 3. Aniž jsou dotčeny jeho institucionální předpisy, provede Andorrské knížectví tuto dohodu ke dni uvedenému v odstavci 6 a oznámí toto opatření Evropskému společenství. 4. Provádění této dohody nebo některých jejích částí může být smluvní stranou pozastaveno s okamžitou platností oznámením ostatním smluvním stranám, pokud směrnice nebo její odpovídající část pozbude dočasně nebo trvale svoji použitelnost v souladu s právem Evropského společenství nebo pokud členský stát Evropského společenství pozastaví uplatňování svých prováděcích předpisů. 5. Každá smluvní strana může rovněž pozastavit provádění této dohody cestou oznámení zaslaného ostatním smluvním stranám, pokud jedna z pěti výše uvedených třetích zemí (Spojené státy americké, Monako, Lichtenštejnsko, Švýcarsko a San Marino) nebo jedno ze závislých nebo přidružených území členských států Evropské unie uvedených v odstavci 1 přestane následně uplatňovat opatření rovnocenná nebo totožná opatřením směrnice. Pozastavení provádění nastane nejdříve dva měsíce po oznámení. Provádění dohody se obnoví, jakmile budou opatření znovu zavedena. 6. Smluvní strany přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto dohodou nejpozději do 1. července Článek 15 Podpis, vstup v platnost a vypovězení 1. Tato dohoda vyžaduje ratifikaci nebo schválení smluvními stranami v souladu s jejich vnitrostátními postupy. Smluvní strany si vzájemně oznámí završení těchto postupů. Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni, kdy bylo provedeno poslední oznámení. 2. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět tím, že oznámí toto opatření druhé smluvní straně. V takovém případě dohoda končí dvanáct měsíců po oznámení. es 23 cs
24 Článek 16 Žádosti a závěrečná ustanovení 1. Vypovězení nebo úplné či částečné pozastavení této dohody se nevztahuje na žádosti podané fyzickými osobami. 2. V takovém případě vystaví Andorrské knížectví do konce období použitelnosti této dohody konečné vyúčtování a provede konečnou platbu každému z členských států Evropského společenství. Článek 17 Územní působnost Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na straně druhé na území Andorrského knížectví. Článek 18 Přílohy 1. Obě dvě přílohy tvoří nedílnou součást této dohody. 2. Seznam příslušných orgánů uvedený v příloze I může být pozměněn pouhým oznámením druhé smluvní straně Andorrským knížectvím, pokud jde o orgány uvedené v písmeni a) této přílohy a Evropským společenstvím, pokud jde o ostatní orgány. Seznam obdobných subjektů uvedených v příloze II může být pozměněn společnou dohodou. Článek 19 Jazyky 1. Tato dohoda je sepsána ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, katalánském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 2. Verze v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském budou schváleny smluvními stranami na základě výměny dopisů. Tato znění budou stejně závazná, stejně jako pro jazyky uvedené v předchozím odstavci. es 24 cs
25 NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy. V.. dne CS 25 CS
26 Příloha I Seznam příslušných orgánů smluvních stran Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány: a) v Andorrském knížectví: El o la Ministře de Finances nebo jeho nebo její pověřený zástupce a el o la Ministře de Justicia i ďlnterior nebo jeho nebo její pověřený zástupce, b) v Belgickém království: De Minister van Financiěn/Le Ministře des Finances nebo jeho pověřený zástupce, c) v České republice: Ministr financí nebo jeho pověřený zástupce, d) v Dánském království: Skatteministeren, nebo jeho pověřený zástupce, e) ve Spolkové republice Německo: Der Bundesminister der Finanzen nebo jeho pověřený zástupce, f) v Estonské republice: Rahandusminister nebo jeho pověřený zástupce, g) v Řecké helénské republice: O YTiovpyóq OIKOVO^IÍOK; KaiJDiKovo^iKróv nebo jeho pověřený zástupce, h) ve Španělském království: El Ministro de Economía y Hacienda nebo jeho pověřený zástupce, i) ve Francouzské republice: Le Ministře chargé du budget nebo jeho pověřený zástupce, j) v Irsku: The Revenue Commissioners nebo jejich pověřený zástupce, k) v Italské republice: II Čapo del Dipartimento per le Politiche Fiscali nebo jeho pověřený zástupce, 1) v Kyperské republice: YTiovpyóq OIKOVO^IKÓV nebo jeho pověřený zástupce, m) v Lotyšské republice: Finanšu ministrs nebo jeho pověřený zástupce, n) v Litevské republice: Finansų ministras nebo jeho pověřený zástupce, o) v Lucemburském velkovévodství: Le Ministře des Finances nebo jeho pověřený zástupce; pro účely článku 12 je však příslušným orgánem le Procureur Général ďetat luxembourgeois, p) v Maďarské republice: A pénzůgyminiszter nebo jeho pověřený zástupce, q) v Maltské republice: Il-Ministru responsabbli ghall-finanzi nebo jeho pověřený zástupce, r) v Nizozemském království: De Minister van Financiěn nebo jeho pověřený zástupce, CS 26 CS
27 s) v Rakouské republice: Der Bundesminister für Finanzen nebo jeho pověřený zástupce, t) v Polské republice: Minister Finansów nebo jeho pověřený zástupce, u) v Portugalské republice: O Ministro das Finanças nebo jeho pověřený zástupce, v) ve Slovinské republice: Minister za financií nebo jeho pověřený zástupce, w) ve Slovenské republice: Minister financií nebo jeho pověřený zástupce, x) ve Finské republice: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet nebo jeho pověřený zástupce, y) ve Švédském království: Finansdepartementet nebo jeho pověřený zástupce, z) ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska a na evropských územích, za jejichž vnější vztahy nese Spojené království odpovědnost, Commissioners of Inland Revenue nebo jejich pověřený zástupce a příslušný orgán na Gibraltaru, který Spojené království určí v souladu s Dohodnutými opatřeními o orgánech Gibraltaru v souvislosti s nástroji EU a ES a se souvisejícími smlouvami, které byly členským státům a orgánům Evropské unie oznámeny dne 19. dubna 2000, jejichž kopii předá generální tajemník Rady Evropské unie Andorrskému knížectví a které se vztahují na tuto dohodu. es 27 cs
28 Příloha II Seznam obdobných subjektů Pro účely článku 11 této dohody se za "obdobný subjekt jednající jako orgán veřejné moci nebo subjekt, jehož úloha je uznána mezinárodní smlouvou" považují tyto subjekty: SUBJEKTY V RÁMCI EVROPSKÉ UNIE: Belgie Vlaams Gewest (Vlámský region) Région wallonne (Valonský region) Région bruxelloise (Region města Bruselu) Communauté française (Francouzské společenství) Communauté flamande (Vlámské společenství) Communauté germanophone (Německy mluvící společenství) Španělsko Xunta de Galícia (správa autonomní oblasti Galície) Junta de Andalucía (správa autonomní oblasti Andalusie) Junta de Extremadura (správa autonomní oblasti Extremadury) Junta de Castilla- La Mancha (správa autonomní oblasti Kastilie La Mancha) Junta de Castilla- León (správa autonomní oblasti Kastilie León) Gobierno Foral de Navarra (správa autonomní oblasti Navarry) Govern de les Illes Balears (správa autonomní oblasti Baleárských ostrovů) Generalitat de Catalunya (správa autonomní oblasti Katalánska) Generalitat de Valencia (správa autonomní oblasti Valencie) Diputación General de Aragón (správa autonomní oblasti Aragonie) Gobierno de las Islas Canarias (správa autonomní oblasti Kanárských ostrovů) Gobierno de Murcia (správa autonomní oblasti Murcie) Gobierno de Madrid (správa autonomní oblasti Madridu) CS 28 CS
29 Gobiemo de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (správa autonomní oblasti Baskicka) Diputación Foral de Guipúzcoa (rada provincie Guipúzcoa) Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (rada provincie Vizcaya) Diputación Foral de Alava (rada provnicie Alava) Ayuntamiento de Madrid (město Madrid) Ayuntamiento de Barcelona (město Barcelona) Cabildo Insular de Gran Canaria (rada ostrova Gran Canaria) Cabildo Insular de Tenerife (rada ostrova Tenerife) Instituto de Crédito Oficial (Státní úvěrová instituce) Instituto Catalán de Finanzas (Finanční instituce Katalánska) Instituto Valenciano de Finanzas (Finanční instituce Valencie) Řecko Opjavic[i6<; TTIXSTUKOIWKDV EUá8oq (Řecký telekomunikační úřad) Opjavic[i6<; EiSTipoSpó^rov EUá5oq (Řecké železniční dráhy) Aq^lóoia ETcijcsípriOTi H^sKipio^oú (Státní elektrárenská společnost) Francie La Caisse ďamortissement de la dette sociále (CADES) (Fond pro umořování sociálního dluhu) L*Agence fra^aise de développement (AFD) (Francouzská rozvojová agentura) Réseau Ferré de France (RFF) (Francouzská železniční síť) Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Státní dálniční fond) Assistance publique Hópitaux de Paris (APHP) (Veřejná asistence nemocnic) pařížských Charbonnages de France (CDF) (Francouzský výbor pro uhlí) Entreprise miniěre et chimique (EMC) (Těžařská a chemická společnost) Itálie Regiony CS 29 CS
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ CZ A. Dopis od České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit texty Navrhnuté vzorové Smlouvy mezi Guernsey, Ostrovem
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ CZ A. Dopis od České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit texty Navrhnuté vzorové Smlouvy mezi Guernsey, v Ostrovem
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.2.2016 COM(2016) 90 final ANNEX 1 PŘÍLOHA k návrhu rozhodnutí Rady o podpisu, jménem Evropské unie a jejích členských států, protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci,
ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.2.2016 COM(2016) 70 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.1.2017 COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 2. srpna 2013 Č. dok. Komise: COM(2013)
SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR CZ A. Dopis od vlády České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit navrhovaný vzorový text Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Anguilly
SMLOUVA MEZI. AA2003/TR/cs 1
SMLOUVA MEZI BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM, DÁNSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NĚMECKO, ŘECKOU REPUBLIKOU, ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM, FRANCOUZSKOU REPUBLIKOU, IRSKEM, ITALSKOU REPUBLIKOU, LUCEMBURSKÝM VELKOVÉVODSTVÍM,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.07.2005 KOM(2005) 353 v konečném znění 2005/0141 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskem
V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.9.2015 COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Bangladéšské lidové republiky o některých aspektech leteckých
ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.7.2009 K(2009) 5453 v konečném znění ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 23.7.2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/458/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DOHODA O ÚČASTI ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ REPUBLIKY
EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.6.2010 KOM(2010)264 v konečném znění PŘÍLOHA k dokumentu oposition Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Peruánskou republikou o některých aspektech
PŘÍLOHA. pozměněného návrhu. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.9.2016 COM(2016) 552 final ANNEX 1 PŘÍLOHA pozměněného návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou
64 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 44 Protokoll tschechisch (Normativer Teil) 1 von 9
64 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 44 Protokoll tschechisch (Normativer Teil) 1 von 9 ZÁPIS O PODPISU ÚMLUVY O PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 2/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: SMLOUVA NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 18.04.2005 KOM(2005) 146 v konečném znění 2005/0056 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím, kterou
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/EEE/XPA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/EEE/XPA/cs 1 Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (dále jen Společenství ) a BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY AF/EEE/BG/RO/DC/cs 1 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VČASNÉ RATIFIKACI DOHODY O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V
17196/09 eh/id/hh 1 DQPG
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. prosince 2009 (07.12) (OR. fr, es) 17196/09 POLGEN 232 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Generální sekretariát Rady Příjemce: Coreper/Rada Předmět: Revize Smluv - přechodná opatření
Interinstitucionální spis: 2015/0065 (CNS)
Rada Evropské unie Brusel 7. května 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0065 (CNS) 8214/15 FISC 34 ECOFIN 259 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: SMĚRNICE RADY, kterou se zrušuje směrnice 2003/48/EHS
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOL, KTERÝM SE MĚNÍ PROTOKOL O PŘECHODNÝCH USTANOVENÍCH, PŘIPOJENÝ KE SMLOUVĚ
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR CZ A. Dopis od vlády České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit navrhovaný vzorový text Smlouvy o zdanění příjmů z úspor mezi Českou republikou
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY SMLOUVY O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
ÚMLUVA O PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ
AKT RADY. ze dne 23. července 1996
AKT RADY ze dne 23. července 1996 vypracovávající protokol o výkladu úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu, prostřednictvím předběžných opatření, Soudním dvorem Evropských společenství, na základě
ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 20. května 1999
DOKUMENTY K SCHENGENU ROZHODNUTÍ RADY ze dne 20. května 1999 o definici schengenského acquis za účelem určení právního základu všech ustanovení nebo rozhodnutí, jež tvoří acquis, v souladu s příslušnými
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR CZ A. Dopis od vlády České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit navrhovaný vzorový text Smlouvy o zdanění příjmů z úspor mezi vládou České
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Ujednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR CZ A. Dopis od vlády České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit navrhovaný vzorový text Smlouvy o zdanění příjmů z úspor mezi Českou republikou
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/BA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÉ REPUBLIKY, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.6.2011 KOM(2011) 360 v konečném znění 2011/0157 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a uzavření měnové dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.10.2013 COM(2013) 688 final 2013/0329 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Australským společenstvím, Brazilskou federativní
SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ
Pracovní překlad SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR A JEJÍ PROZATIMNÍ PROVÁDĚNÍ A. Dopis z České republiky Pane, mám čest odvolat se na texty, a to Smlouvy mezi Nizozemským královstvím
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.12.2015 COM(2015) 631 final 2015/0285 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou
Návrh SMĚRNICE RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.5.2018 COM(2018) 261 final 2018/0124 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d Italia a
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.4.2015 COM(2015) 150 final 2015/0075 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Svatou Lucií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2015 COM(2015) 110 final 2015/0060 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Svatou Lucií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty CS
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření ujednání s Norským královstvím o pravidlech pro jeho účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.12.2013 COM(2013) 877 final 2013/0427 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření ujednání s Norským královstvím o pravidlech pro jeho účast na činnosti Evropského podpůrného
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.3.2012 COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte
SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2008 SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV ČESKÁ REPUBLIKA Částka 19 Rozeslána dne 17. července 2008 Cena Kč 80, O B S A H : 48. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky
10329/17 eh/in/rk 1 DRI
Rada Evropské unie Brusel 20. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0186 (COD) 10329/17 INFORMATIVNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Rady Výbor stálých zástupců
EVROPSKÁ UNIE. (dále jen Unie ), BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A ISLANDEM NA STRANĚ DRUHÉ O ÚČASTI ISLANDU NA SPOLEČNÉM PLNĚNÍ ZÁVAZKŮ EVROPSKÉ UNIE, JEJÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ A ISLANDU VE DRUHÉM KONTROLNÍM
Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/3 Obsah SMLOUVA
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.9.2017 COM(2017) 499 final 2017/0229 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění rozhodnutí Rady (EU) 2017/... ze dne 27. května 2017 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : DOHODA mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní
SMĚRNICE. SMĚRNICE RADY 2014/48/EU ze dne 24. března 2014, kterou se mění směrnice 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb
L 111/50 SMĚRNICE SMĚRNICE RADY 2014/48/EU ze dne 24. března 2014, kterou se mění směrnice 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování
ZÁVĚREČNÝ AKT. FA/TR/EU/HR/cs 1. 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20
1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20 ZÁVĚREČNÝ AKT FA/TR/EU/HR/cs 1 2 von 20 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2015 COM(2015) 103 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé
Rada Evropské unie Brusel 11. září 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 11. září 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0229 (NLE) 12039/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. září 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 499 final Předmět:
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.4.2019 C(2019) 2962 final PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne 25.4.2019 o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 27.5.2016 COM(2016) 303 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
Věstník ČNB částka 7/2006 ze dne 7. června 2006
Třídící znak 1 0 6 0 6 5 3 0 OPATŘENÍ ČESKÉ NÁRODNÍ BANKY Č. 5 ZE DNE 25. KVĚTNA 2006, KTERÝM SE STANOVÍ POVINNÁ INVESTIČNÍ AKTIVA INSTITUCE ELEKTRONICKÝCH PENĚZ A PODMÍNKY INVESTOVÁNÍ DO TĚCHTO AKTIV
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení
64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 49 Anhänge_ 33-Acc_1995_cs4 CS (Normativer Teil) 1 von 10
64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 49 Anhänge_ 33-Acc_1995_cs4 (Normativer Teil) 1 von 10 ÚMLUVA O PŘISTOUPENÍ RAKOUSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY A ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ K ÚMLUVĚ O ZAMEZENÍ DVOJÍHO
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 11.8.2008 KOM(2008) 508 v konečném znění 2008/0162 (CNS) Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Úmluvy o mezinárodních nárocích na mobilní zařízení
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 31.3.2006 KOM(2006) 147 v konečném znění 2006/0051 (ACC) 2006/0052 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím
Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.11.2018 COM(2018) 749 final 2018/0387 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2013/53/EU, kterým se Belgickému království povoluje zavést
Doplňkový řád 1. Kapitola I - Dožádání (články 1 až 3)...000. Kapitola II - Bezplatná právní pomoc (články 4 a 5)...000
Doplňkový řád 1 Obsah Kapitola I - Dožádání (články 1 až 3)...000 Kapitola II - Bezplatná právní pomoc (články 4 a 5)...000 Kapitola III - Oznámení o porušení přísahy svědky a znalci (články 6 a 7)...000
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.1.2015 COM(2015) 21 final 2015/0013 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Úmluvy Organizace spojených národů o transparentnosti v rozhodčím řízení mezi investorem a státem
PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.8.2016 COM(2016) 503 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o podpisu Úmluvy Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.6.2015 COM(2015) 292 final 2015/0131 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Úmluvy Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie CS CS 1. SOUVISLOSTI
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 31.1.2019 COM(2019) 27 final 2019/0014 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a o prozatímním uplatňování některých ustanovení Dohody mezi Evropskou unií
2. Evropský parlament a Evropský hospodářský a sociální výbor vydaly svá stanoviska dne 24. dubna 2009 a dne 14. května 2009.
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 28. května 2009 (02.06) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2008/0228 (CNS) 10430/09 FISC 77 POZNÁMKA K BODU I/A Odesílatel: Generální sekretariát Příjemce: COREPER/Rada Předmět:
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002,
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES ze dne 23. září 2002, kterou se mění směrnice Rady 80/987/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochrany zaměstnanců v případě
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Královstvím Tonga o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.9.2015 COM(2015) 433 final 2015/0196 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Královstvím Tonga o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
OBECNÉ ZÁSADY. Článek 1. Definice. 1) všechny typy bankovních operací zahrnují poskytování služeb Eurosystému v oblasti správy rezerv klientům;
1.6.2018 L 136/81 OBECNÉ ZÁSADY OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2018/797 ze dne 3. května 2018 o poskytování služeb správy rezerv v eurech prostřednictvím Eurosystému centrálním bankám a zemím
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
2006O0004 CS 24.05.2013 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY ze dne 7. dubna
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final 2014/0090 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS DŮVODOVÁ
Č. Strana Datum M1 Doporučení Evropské rady pro systémová rizika ze dne 24. března C
02016Y0312(02) CS 21.09.2018 004.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná
Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.
Rada Evropské unie Brusel 10. června 2015 (OR. en) 10817/10 DCL 1 ODTAJNĚNÍ Dokument: Ze dne: 8. června 2010 Nový status: Předmět: ST 10817/10 RESTREINT UE veřejné FREMP 27 JAI 523 COHOM 153 COSCE 17 Rozhodnutí
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ROZHODNUTÍ č. A1 ze dne 12. června 2009 o zřízení dialogu a dohodovacího řízení týkajících se platnosti dokumentů, určení použitelných právních
MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ
MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ mezi Ministerstvem financí České republiky a Ministerstvem financí Estonské republiky o vzájemné administrativní pomoci v oblasti výměny informací pro daňové účely Preambule Ministerstvo
Council of Europe Treaty Series No Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci
Council of Europe Treaty Series No. 191 Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci Štrasburk, 15. 5. 2003 Členské státy Rady Evropy a ostatní signatáři tohoto Protokolu; majíce na zřeteli, že
V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE Uplatňování článku 260 Smlouvy o fungování Evropské unie. Aktualizace údajů pro výpočet paušálních částek a penále, které Komise navrhuje
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 1/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: OBSAH NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh smlouvy
Rada Evropské unie Brusel 9. března 2015 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 9. března 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 5. března 2015 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2015)
(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
22.2.2019 L 51 I/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/316 ze dne 21. února 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 1408/2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.3.2019 C(2019) 1839 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 12.3.2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 389/2013, pokud jde o technické provádění druhého
Návrh. Senátu Parlamentu České republiky
303 10. funkční období 303 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Protokol o přístupu Černé Hory k Severoatlantické smlouvě 2016 Návrh U S N E S
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)
19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů
Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání
Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání Štrasburk, 10.XI.2010 Členské státy Rady Evropy, signatáři tohoto Protokolu, majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi
Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 561 final.
Rada Evropské unie Brusel 3. října 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0243 (NLE) 12824/17 FISC 208 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 3. října 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 561 final
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
2006R1412 CS 01.07.2013 003.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1412/2006 ze dne 25. září 2006 o
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.1.2019 C(2019) 793 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 30.1.2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/1799, pokud jde o výjimku
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.7.2016 COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu (2015), kterým se mění příloha dohody o obchodování s civilními letadly obsahující
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012 V souvislosti s přístupem Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 27. července 2011 (OR. en) 13263/11 CONSOM 133
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 27. července 2011 (OR. en) 13263/11 CONSOM 133 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 25. července 2011 Příjemce: Generální sekretariát Rady Č. dok. Komise:
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
L 182/42 Úřední věstník Evropské unie 13.7.2012 AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 3/2012 ze dne 26. června 2012,
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
1998R0974 CS 01.01.2011 006.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení
521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 7 ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/AL/cs 1
521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 7 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/AL/cs 1 2 von 7 521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Tschechisch (Normativer
Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám
Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám V souvislosti se zveřejněnou informací o přístupu Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
1977L0249 CS
1977L0249 CS 01.01.2007 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B SMĚRNICE RADY ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného
Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2017 COM(2017) 61 final 2017/0018 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Estonské republice povoluje použít zvláštní opatření odchylující se od článku 287 směrnice