PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace"

Transkript

1 L 250/1924 PROTOKOL 1 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty ČLÁNKY 2. Obecné požadavky 3. Dvoustranná kumulace 4. Diagonální kumulace 5. Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle doložky nejvyšších výhod (DNV) 6. Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí požívajících preferenčního bezcelního a bezkvótového přístupu do EU 7. Zcela získané produkty 8. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 9. Nedostatečné opracování nebo zpracování 10. Určující jednotka 11. Příslušenství, náhradní díly a nástroje 12. Soupravy zboží 13. Neutrální prvky HLAVA III: Požadavky týkající se území ČLÁNKY 14. Zásada teritoriality 15. Neměnnost 16. Odděleně vedené účetnictví 17. Zásilky cukru 18. Výstavy HLAVA IV: Doklad o původu ČLÁNKY 19. Obecné požadavky 20. Podmínky pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

2 L 250/ Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 22. Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve 24. Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 25. Schválený vývozce 26. Platnost dokladu o původu 27. Předkládání dokladu o původu 28. Dovoz po částech 29. Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu 30. Informační postupy pro účely kumulace 31. Podpůrné doklady 32. Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 33. Rozpory a formální chyby 34. Částky vyjádřené v eurech HLAVA V: Metody správní spolupráce ČLÁNKY 35. Podmínky, které musí být na úrovni veřejné správy splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody 36. Oznámení informací týkajících se celních orgánů 37. Vzájemná pomoc 38. Kontrola dokladů o původu 39. Kontrola prohlášení dodavatelů 40. Řešení sporů 41. Sankce 42. Svobodná pásma 43. Odchylky HLAVA VI: Ceuta a Melilla ČLÁNEK 44. Zvláštní podmínky HLAVA VII: Závěrečná ustanovení ČLÁNKY 45. Přezkum a uplatňování pravidel původu 46. Přílohy 47. Provádění protokolu

3 L 250/1926 PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA II PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IIa K PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V A PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V B PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VI PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA XI PROTOKOLU 1: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu Odchylky od seznamu opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu podle čl. 8 odst. 2 tohoto protokolu Formulář průvodního osvědčení Prohlášení o původu Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu Osvědčení údajů Formulář žádosti o odchylku Zámořské země a území Produkty, na které se ustanovení o kumulaci podle článku 4 tohoto protokolu vztahují po 1. říjnu 2015 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O BUDOVÁNÍ KAPACIT K PROVÁDĚNÍ PRAVIDEL PŮ VODU PODLE TÉTO DOHODY SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Andorrském knížectví SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Republice San Marino HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se rozumí: a) jakýmkoli odkazem na osobu mužského pohlaví současně odkaz na osobu ženského pohlaví a naopak; b) výrobou každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů; c) materiálem jakékoli příměsi, suroviny, komponenty nebo části, které jsou používány při výrobě; d) produktem ( výrobkem ) vyráběný produkt (výrobek), i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; e) zbožím jak materiál, tak produkty; f) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění dohody WTO o celní hodnotě z roku 1994; g) cenou ze závodu cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci v EU nebo ve státě SADC EPA, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných zaplacených vnitrostátních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;

4 L 250/1927 h) hodnotou materiálů celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU nebo ve státech SADC EPA; i) hodnotou původních materiálů hodnota těchto materiálů stanovená obdobně podle písmene h); j) přidanou hodnotou pro účely článku 4 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které pocházejí z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 4, 5 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, nebo není-li celní hodnota známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU nebo ve státě SADC EPA; k) přidanou hodnotou pro účely článku 43 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které jsou dováženy do státu SADC EPA žádajícího o odchylku, nebo není-li celní hodnota známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU nebo ve státě SADC EPA; l) kapitolami, čísly a položkami kapitoly, čísla (čtyřmístné kódy) a položky (šestimístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen harmonizovaný systém nebo HS ); m) zařazením zařazení produktu nebo materiálu do určité kapitoly, čísla nebo položky; n) zásilkou produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na základě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, nebo pokud tento doklad neexistuje, na základě jediné faktury; o) územím území včetně teritoriálních vod; p) ZZÚ zámořské země a území uvedené v příloze VIII; q) jinými státy AKT EPA všechny africké, karibské a tichomořské státy, s výjimkou států SADC EPA, které alespoň prozatímně uplatňují EPA s EU; r) prohlášením dodavatele prohlášení učiněné dodavatelem ohledně statusu produktů, pokud jde o pravidla původu. Může být vývozci používáno jako doklad, zejména jako podklad pro žádosti o vydání průvodních osvědčení EUR.1 či jako základ pro vyhotovení prohlášení o původu; s) touto dohodou Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé. HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY Článek 2 Obecné požadavky 1. Pro účely této dohody se za produkty pocházející z EU považují: a) produkty, které byly zcela získány v EU ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané v EU s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v EU dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu.

5 L 250/ Pro účely této dohody se za produkty pocházející ze státu SADC EPA považují: a) produkty, které byly zcela získány ve státě SADC EPA ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané ve státě SADC EPA s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v uvedeném státě SADC EPA dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. Článek 3 Dvoustranná kumulace 1. Tento článek se použije pouze v případě kumulace mezi státem SADC EPA a EU. 2. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející z EU ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li součástí produktu získaného v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li součástí produktu získaného v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. 4. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené v EU se považuje za provedené ve státě SADC EPA, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 5. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA se považuje za provedené v EU, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. Článek 4 Diagonální kumulace 1. Tento článek se nepoužije v případě kumulace stanovené v článku 3 tohoto protokolu. 2. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, EU, jiných států AKT EPA nebo ZZÚ se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li součástí produktu získaného v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, jiných států AKT EPA nebo ZZÚ se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li součástí produktu získaného v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 4. Pro účely odstavců 2 a 3 se původ materiálů pocházejících z EU či ze státu SADC EPA stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem 30 tohoto protokolu. Původ materiálů pocházejících z jiných států AKT EPA nebo ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem 30 tohoto protokolu.

6 L 250/ V případě kumulace stanovené v odstavcích 2 a 3, kdy opracování nebo zpracování provedené ve státě SADC EPA nebo v EU nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze státu SADC EPA nebo EU pouze tehdy, přesahuje-li tam přidaná hodnota hodnotu použitých materiálů pocházejících z kterékoliv z ostatních zemí nebo území. 6. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, v EU, jiných státech AKT EPA nebo ZZÚ se považuje za provedené ve státě SADC EPA, pokud jsou dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 7. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, jiných státech AKT EPA nebo ZZÚ se považuje za provedené v EU, pokud jsou dané materiály v EU podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 8. V případě kumulace stanovené v odstavcích 6 a 7, nepřesahuje li opracování nebo zpracování provedené ve státě SADC EPA nebo v EU rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, se získaný produkt považuje za produkt pocházející ze státu SADC EPA nebo EU pouze tehdy, přesahuje-li tam přidaná hodnota přidanou hodnotu v kterékoliv z ostatních zemí nebo území. Původ konečného produktu se stanoví v souladu s pravidly původu tohoto protokolu a s článkem 30 tohoto protokolu. 9. Kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) státy SADC EPA, jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu nebo ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných dokladů o původu; b) sekretariát SACU a ministerstvo průmyslu a obchodu Mosambiku poskytly Evropské Komisi podrobnosti o ujednáních nebo dohodách o správní spolupráci, které uzavřely s jinými zeměmi či územími uvedenými v tomto článku. 10. Kumulaci stanovenou v odstavci 3 a 7 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) EU ( 1 ), jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu nebo ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných dokladů o původu; b) Evropská komise poskytla státům SADC EPA prostřednictvím sekretariátu SACU a ministerstva průmyslu a obchodu Mosambiku podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. 11. Jakmile byly splněny požadavky odstavců 9 a 10 mezi EU a státy SADC EPA a bylo dohodnuto datum současného vstupu v platnost kumulace stanovené v rámci tohoto článku, každá strana splní vlastní požadavky týkající se informování a zveřejňování stanovené v odstavci Aniž je dotčen odstavec 11, datum provedení kumulace stanovené v rámci tohoto článku v případě materiálů z konkrétní země nebo území nesmí přesáhnout období pěti (5) let, které začíná dnem, kdy stát SADC EPA nebo EU podepíše ujednání/dohodu o správní spolupráci s touto konkrétní zemí nebo územím podle odstavců 9 a Po období upřesněném v odstavci 12 mohou státy SADC EPA začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce 9, zatímco EU může začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 3 a 7 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce Každá strana zveřejní datum vstupu kumulace s příslušnou zemí nebo územím v platnost, a to podle vlastních vnitřních postupů. ( 1 ) Závazky k poskytnutí správní spolupráce mezi EU a státy AKT EPA jsou stanoveny v rámci příslušných protokolů o pravidlech původu a správní spolupráci.

7 L 250/ Kumulace stanovená v odstavci 2 se nevztahuje na materiály: a) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států, které uzavřely dohodu o hospodářském partnerství podle čl. 6 odst. 6 protokolu II prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé ( 1 ); b) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států podle jakéhokoli budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi EU a tichomořskými státy AKT; c) pocházející z Jihoafrické republiky, které nemohou být dováženy přímo do Evropské unie bezcelně nad rámec kvót. 16. Kumulace stanovená v odstavci 3: a) se v případě konečného produktu vyváženého do SACU nevztahuje na materiály: i) pocházející ze států SADC, které nejsou členy SACU a které nevyužívají bezcelní přístup a přístup nepodléhající kvótám do SACU podle protokolu SADC o obchodu; a ii) pocházející ze ZZÚ nebo států AKT EPA, jiných než států SADC, které nejsou členy SACU, které nemohou být dováženy přímo do SACU bezcelně a nad rámec kvót; b) se v případě konečného produktu vyváženého do Mosambiku nevztahuje na materiály pocházející ze ZZÚ či jiných států AKT EPA, které nemohou být dováženy přímo do Mosambiku bezcelně a nad rámec kvót. 17. S ohledem na odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) EU, SACU a Mosambik vytvoří seznamy dotyčných materiálů a zajistí, aby byly seznamy v případě potřeby revidovány za účelem zajištění souladu s uvedenými odstavci. SACU a Mosambik oznámí své seznamy a jakékoli jejich následné verze v režimu sledování změn Evropské komisi. EU oznámí své seznamy a jakékoli jejich následné verze v režimu sledování změn sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku. Po oznámení stanoveném v tomto odstavci zveřejní každá strana každý z těchto seznamů podle svých vlastních vnitřních postupů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho měsíce od obdržení oznámení. V případech, kdy jsou seznamy či jejich následné verze oznámeny po datu vstupu kumulace v platnost, nabývá vynětí materiálů z kumulace účinnosti šest (6) měsíců od obdržení oznámení. 18. Odchylně od odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) mohou EU, SACU a Mosambik jakýkoli materiál ze svých seznamů odstranit. Kumulace u materiálů, které byly odstraněny z příslušného seznamu, nabývá účinnosti po oznámení a zveřejnění revidovaných seznamů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho (1) měsíce od obdržení oznámení. 19. Kumulace podle tohoto článku se použije na produkty uvedené na seznamu v příloze IX teprve po 1. říjnu Článek 5 Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle doložky nejvyšších výhod (DNV) 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, nepůvodní materiály, které jsou při dovozu do Evropské unie osvobozeny od cla uplatněním smluvních celních sazeb podle DNV v souladu se společným celním sazebníkem ( 2 ), se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu ( 1 ) Rozhodnutí Rady (ES) 729/2009 ze dne 13. července ( 2 ) Podle přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a předpisů pozměňujících uvedené nařízení a ostatních souvisejících předpisů.

8 L 250/ Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) nebo prohlášení o původu předložená podle odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 5(1) of Protocol 1 of the EU-SADC EPA (podle čl. 5 ods. 1 protokolu 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a SADC EPA) 3. Evropská unie oznamuje každoročně Zvláštnímu výboru pro cla a usnadnění obchodu uvedenému v článku 50 této dohody (dále jen výbor ) seznam materiálů, na které se vztahují ustanovení tohoto článku. 4. Kumulace stanovená v tomto článku se nevztahuje na materiály: a) které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují ( 1 ); b) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují v rámci společného celního sazebníku EU osmimístné celní položky, jež nejsou osvobozeny od cla uplatněním smluvních sazeb podle DNV EU. Článek 6 Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí požívajících preferenčního bezcelního a bezkvótového přístupu do EU 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze zemí a území: a) na něž se vztahuje zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země v rámci systému všeobecných celních preferencí ( 2 ) a b) jež požívají bezcelního a bezkvótového přístupu na trh Evropské unie na základě obecných ustanovení systému všeobecných celních preferencí ( 3 ), se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci se nevztahuje na: a) materiály, které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují ( 4 ); b) materiály zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvobozeny od cla uplatněním mechanismů podle odstavce 1; c) produkty z tuňáka zařazené do kapitoly 3 a 16 harmonizovaného systému, na které se vztahují články 7 a 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; d) materiály, na které se vztahují články 8, 22 a 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a předpisy pozměňující uvedené nařízení a ostatní související předpisy. ( 1 ) Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. ( 2 ) Podle článků 17 a 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí. ( 3 ) Podle článku 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; toto ustanovení se nevztahuje na materiály, na které se vztahuje bezcelní zacházení v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle článků 9 až 16 uvedeného nařízení, ale nikoliv v rámci obecného režimu podle článku 6 uvedeného nařízení. ( 4 ) Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU.

9 L 250/ Na žádost státu SADC EPA lze materiály pocházející ze zemí nebo území, na které se vztahují dohody nebo ujednání o bezcelním a bezkvótovém přístupu na trh EU, považovat za materiály pocházející ze státu SADC EPA. Žádost předloží stát SADC EPA EU prostřednictvím Evropské komise, která přijme rozhodnutí o žádosti v souladu se svými vnitřními postupy. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod nebo ujednání mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s článkem 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci se nevztahuje na: a) materiály zařazené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a produkty uvedené v příloze 1 odst. 1 bodu ii) dohody o zemědělství zahrnuté v dohodě GATT 1994, pokud tyto materiály nepožívají bezcelního a bezkvótového přístup na trh EU podle dohody mezi státem AKT a EU jiné než EPA; b) materiály, které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují ( 1 ); c) materiály zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují v rámci společného celního sazebníku EU osmimístné celní položky, jež nejsou osvobozeny od celních sazeb uplatněním dohod nebo ujednání podle tohoto odstavce. 3. Aniž je dotčeno odst. 2.2 písm. a), zváží strany na podporu africké integrace možnost, zda lze materiál uvedený v odst. 2.2 písm. a) a pocházející ze země afrického kontinentu, která není členem AKT, použít pro účely kumulace stanovené v odstavci Odstavec 3 lze provést pouze po dohodě stran, a to i za použitelných podmínek. Vztahuje se na materiály, jež požívají bezcelního a bezkvótového přístupu na trh EU, a za předpokladu, že každá strana použije se stranou, která není členem AKT, dohodu o volném obchodu v souladu s dohodou GATT EU každoročně sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku oznámí seznam materiálů a zemí, na které se vztahuje odstavec 1. Státy SADC EPA oznámí Evropské komisi každoročně země, u kterých byla použita kumulace podle odstavce Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) nebo prohlášení o původu vydaná na základě: a) odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(1) of Protocol 1 to EU-SADC EPA (podle čl. 6 ods. 1 protokolu 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a SADC EPA) b) odstavce 2 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(2) of Protocol 1 to EU-SADC EPA (podle čl. 6 ods. 2 protokolu 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a SADC EPA) 7. Kumulaci stanovenou v odstavcích 1, 2 a 3 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) všechny země, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně uzavřely dohodu nebo ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje náležité provádění tohoto článku a obsahuje zmínku o použití vhodných dokladů o původu; b) stát či státy SADC EPA poskytnou EU prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, ke kterému lze kumulaci podle tohoto článku uplatňovat u zemí či území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nezbytné požadavky. ( 1 ) Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU.

10 L 250/1933 Článek 7 Zcela získané produkty 1. Za produkty zcela získané na území státu SADC EPA nebo na území EU se považují: a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; b) ovoce a zelenina tam sklizené a produkty z nich; c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných; e) produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných; f) i) produkty tamního lovu a rybolovu; ii) produkty akvakultury, pokud jsou z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých tam narozených či vylíhnutých a odchovaných z vajec, larev nebo potěru; g) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody EU nebo států SADC EPA plavidly stran; h) produkty vyrobené na palubě výrobních plavidel stran výlučně z produktů uvedených v písmenu g); i) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; j) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; k) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podloží ležícího mimo teritoriální vody stran, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; l) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k). 2. Pojmy plavidla stran a výrobní plavidla stran v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, která: a) jsou registrována v některém členském státě EU nebo v některém státě SADC EPA; b) plují pod vlajkou členského státu EU nebo státu SADC EPA; c) splňují jednu z těchto podmínek: i) vlastní je alespoň z 50 % státní státní příslušníci členského státu EU nebo státu SADC EPA; nebo ii) je vlastní společnosti, které mají sídlo a hlavní provozovnu v členském státě EU nebo státě SADC EPA a které vlastní alespoň z 50 % členský stát EU nebo stát SADC EPA, veřejné subjekty nebo státní příslušníci tohoto státu. 3. a) Bez ohledu na odstavec 2 uzná EU po oznámení ze strany Namibie, že plavidla pronajatá bez posádky státními příslušníky Namibie, jiných států SADC EPA nebo EU formou charteru nebo leasingu se považují za plavidla stran pro provádění rybolovu ve výlučné hospodářské zóně Namibie a že ryby z této oblasti se považují za původní, za předpokladu, že pro účely tohoto odstavce: i) plavidlo pronajaté bez posádky formou charteru nebo leasingu po dobu pronájmu pluje pod vlajkou Namibie, členského státu EU či státu SADC EPA; ii) kvóty jsou založené na nejlepších dostupných vědeckých důkazech a poradenství ze poradního sboru pro mořské zdroje;

11 L 250/1934 iii) iv) držitelé rybolovných práv jsou státní příslušníci Namibie nebo v Namibii registrované subjekty nebo společné podniky registrované v Namibii, které se řídí namibijským právem; je zaveden fungující systém pro oznamování veškerých rybářských plavidel Evropské komisi a podávání zpráv o veškerých úlovcích podle odst. 3 písm. a); v) povinnost předkládat zprávy příslušným regionálním organizacím pro řízení rybolovu se provádí, je-li to požadováno v rámci příslušných nástrojů těchto organizací; vi) veškerý komerční rybolov monitorují pozorovatelé rybolovu na palubách plavidel; vii) úlovky se vykládají v namibijských přístavech nebo předkládají ke kontrole celním orgánům za účelem stanovení počtu a certifikace; viii) úlovky jsou zpracovány v prostorách na pevnině v Namibii nebo na palubě namibijských výrobních plavidel, jak jsou definována v odstavci 2, nebo na palubě výrobních plavidel uvedených v odst. 3 písm. a), pokud dotčené pronajaté výrobní plavidlo provádí také příslušný rybolov a tvoří-li alespoň 50 % posádky státní příslušníci Namibie; ix) namibijské vody zůstávají pod nepřetržitým dohledem zaměřeným proti nedovoleným rybolovným činnostem; x) pohyb veškerých rybářských plavidel je monitorován prostřednictvím satelitní technologie (systém kontrol plavidel) a je známa zeměpisná poloha všech úlovků; xi) vývoz Namibie do EU je v souladu s právními předpisy EU o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu. b) Aby mohla Namibie využít ustanovení odst. 3 písm. a) dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny, musí předložit zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámit Evropské komisi plavidla, která jsou podle odstavce 3 činná v uvedené příslušné rybářské sezóně. Jestliže dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny Namibie předloží úplnou zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámí výše uvedená plavidla, Evropská komise před začátkem rybářské sezóny veřejně zpřístupní podrobnosti o oznámených plavidlech a datum, od kterého se má odst.3 písm. a) uplatňovat. c) Výbor je Namibií informován o veškerých změnách v jejích právních předpisech, pokud jde o rybolovné činnosti, a o tom a o tom, zda jsou po legislativních změnách splněny podmínky pro uplatňování odst. 3 písm. a). d) Ustanovení odst. 3 písm. a) se nepoužije, neobdrží-li Evropská komise oznámení v souladu s odst. 3 písm. b) výše nebo není-li výbor informován v souladu s odst. 3 písm. c). e) V případě, že se počet plavidel provozujících rybolov podle odst. 3 písm. a) pokládá za neobvykle vysoký v porovnání s rybolovnými činnostmi v předchozích letech, může Evropská komise tuto otázku projednat s výborem v zájmu přijetí odpovídajících opatření k nápravě situace. f) Každá ze stran může záležitosti týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložit Společné radě, pokud výbor nepřijme uspokojivé rozhodnutí ohledně uplatňování těchto ustanovení. Jakmile je záležitost týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložena Společné radě, Společná rada přijme rozhodnutí do sto osmdesáti (180) dnů. Jestliže Společná rada není schopna do sto osmdesáti (180) dnů dospět k rozhodnutí, je odchylka stanovená v odstavci 3 pozastavena, dokud se nedospěje k dohodě. Strana se může rovněž rozhodnout předložit záležitost k řešení pomocí mechanismu řešení sporů stanoveného v této dohodě, jak stanoví ČÁST III této dohody, nenalezne-li Společná rada uspokojivé řešení. Článek 8 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 1. Pro účely článku 2 tohoto protokolu se produkty, jež nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v příloze II.

12 L 250/ Bez ohledu na odstavec 1 lze produkty uvedené v příloze IIa považovat pro účely článku 2 tohoto protokolu za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v uvedené příloze. 3. Podmínky uvedené výše v odstavcích 1 a 2 stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě a které se vztahuje výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj buď v příloze II, nebo v příloze IIa, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, jehož je součástí, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity k jeho výrobě. 4. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II a příloze IIa neměly při výrobě daného produktu použít, pokud: a) jejich celková hodnota netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu; b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený buď v příloze II nebo v příloze IIa jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. 5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 6. Odstavce 1 až 5 se použijí s výhradou ustanovení článku 9 tohoto protokolu. Článek 9 Nedostatečné opracování nebo zpracování 1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za opracování nebo zpracování nedostatečné k tomu, aby produktu udělilo status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 8 tohoto protokolu, tyto operace: a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; b) rozdělování a spojování nákladových kusů; c) mytí, praní, čištění, zbavování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev; d) žehlení nebo mandlování textilií; e) prosté natírání, malování nebo leštění; f) loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; g) úkony spočívající v barvení, aromatizaci nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru; h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; i) broušení, prosté mletí nebo prosté řezání; j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání nebo sdružování (včetně vytváření souprav předmětů); k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevňování na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balící úkony; l) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; m) jednoduché mísení produktů, též různých druhů, včetně prostého přidávání vody nebo ředění; n) mísení cukru s jiným materiálem;

13 L 250/1936 o) prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části; p) dehydratace nebo denaturace produktů; q) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až p); r) porážení zvířat. 2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu v EU nebo ve státech SADC EPA posuzují společně. Článek 10 Určující jednotka 1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je konkrétní produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému. Z toho vyplývá, že a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, zohlední se při použití tohoto protokolu každý produkt samostatně. 2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem. Článek 11 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť. Článek 12 Soupravy zboží Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu. Článek 13 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě: a) energie a palivo; b) zařízení a vybavení;

14 L 250/1937 c) stroje a nástroje; d) zboží, které se nestává ani se nemá stát součástí konečného složení produktu. HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ Článek 14 Zásada teritoriality 1. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu a odstavce 3 musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve státě SADC EPA nebo v EU plněny nepřetržitě. 2. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu, jsou-li původní produkty vyvezené ze státu SADC EPA nebo z EU do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že: a) vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a b) během doby, kdy se nacházely v dané zemi, nebo při vývozu byly podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu. 3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo EU nebo stát SADC EPA v případě materiálů, které byly z EU nebo státu SADC EPA vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud: a) uvedené materiály jsou zcela získány v EU nebo ve státě SADC EPA nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 9 tohoto protokolu; a b) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že: i) zpět dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů; a ii) celková přidaná hodnota nabytá mimo EU nebo stát SADC EPA podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu. 4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování provedené jinde než v EU či ve státě SADC EPA. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II či příloze II písm. a), u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu použije pravidlo stanovující nejvyšší hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů použitých na území dotčené smluvní strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo EU či stát SADC EPA, přesáhnout uvedený procentní podíl. 5. Pro účely odstavců 3 a 4 se celkovou přidanou hodnotou rozumějí všechny náklady vynaložené mimo EU nebo stát SADC EPA, včetně hodnoty tam použitých materiálů. 6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky stanovené v seznamu v příloze II či příloze II písm. a) nebo které mohou být považovány za dostatečně zpracované nebo opracované pouze uplatněním všeobecné hodnotové tolerance stanovené v čl. 8 odst. 4 tohoto protokolu. 7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo EU nebo stát SADC EPA, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.

15 L 250/1938 Článek 15 Neměnnost 1. Produkty deklarované k domácímu použití ve smluvní straně musí být stejné jako produkty vyvezené z druhé smluvní strany, ze které pocházejí. Před jejich deklarováním k domácímu použití nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny nebo podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, nebo jiných, než je přidání nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející smluvní strany. 2. Skladování produktů nebo zásilek lze provést, pokud zůstávají v zemi nebo zemích tranzitu pod dohledem celních orgánů. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V, rozdělování zásilek lze provést, pokud je provede vývozce nebo jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v zemi nebo zemích, ve kterých dochází k rozdělení pod dohledem celních orgánů. 4. Splnění odstavců 1 až 3 se považuje za uspokojivé, pokud celní orgány nemají důvod k pochybnostem; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou konosamenty, nebo faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování balíků nebo jakýchkoli důkazů týkajících se samotného zboží. Článek 16 Odděleně vedené účetnictví 1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních zastupitelných materiálů přináší značné náklady nebo materiální obtíže, mohou celní orgány na písemnou žádost dotčených osob povolit pro vedení těchto zásob použití tzv. metody odděleného účetnictví (dále jen metoda ). 2. Metoda musí zajistit, aby se kdykoli počet získaných produktů, které lze považovat za pocházející ze státu SADC EPA nebo EU, rovnal počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny. 3. Celní orgány mohou udělit povolení uvedené v odstavci 1 za jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 4. Metoda se uplatňuje a její uplatňování se zaznamenává na základě všeobecných účetních zásad platných v zemi, kde byl produkt vyroben. 5. Subjekt, který tuto metodu využívá, může podle konkrétní situace vyhotovit doklady o původu nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována. 6. Celní orgány sledují využívání povolení a mohou je odebrat, jestliže držitel udělené povolení jakýmkoli způsobem zneužije nebo nesplní některou z dalších podmínek stanovených v tomto protokolu. 7. Pro potřeby odstavce 1 označují zastupitelné materiály materiály stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat pro účely určení jejich původu.

16 L 250/1939 Článek 17 Zásilky cukru Zásilky surového cukru bez přísady aromatických přípravků nebo barviv a určeného pro další rafinaci podpoložek , a harmonizovaného systému různého původu po moři mezi územími stran se povolují, aniž by musel být cukr uchováván v oddělených skladech. Musí být zajištěno, že množství takového cukru, který by mohl být považován za původní, jsou stejná jako množství, která by bývala byla deklarována pro dovoz při uchování cukru v oddělených skladech. Poslední přístav nakládky by měl patřit k území státu AKT EPA. Článek 18 Výstavy 1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo na jiné území, než jsou země a území uvedené v článcích 4 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do EU nebo do státu SADC EPA, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že: a) vývozce zaslal tyto produkty ze státu SADC EPA nebo z EU do země konání výstavy a vystavil je tam; b) vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ve státě SADC EPA nebo v EU; c) produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. 2. V souladu s hlavou IV musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystavovány. 3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, a které nejsou pořádány soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty. HLAVA IV DOKLAD O PŮVODU Článek 19 Obecné požadavky 1. Na produkty pocházející ze státu SADC EPA při dovozu do EU a na produkty pocházející z EU se při dovozu do státu SADC EPA vztahují ustanovení této dohody po předložení: a) v případech uvedených v čl. 24 odst. 1 tohoto protokolu, prohlášení (dále jen prohlášení o původu ), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV; nebo b) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III.

17 L 250/ Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 29 tohoto protokolu, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů. 3. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný státům SADC EPA i EU. Článek 20 Podmínky vydání průvodního osvědčení EUR.1 1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. 2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne. 3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, veškeré náležité doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu EU nebo státu SADC EPA, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z EU nebo ze států SADC EPA nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 4 tohoto protokolu a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. 5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou. Vydávající celní orgány také zajistí, aby byly řádně vyplněny formuláře uvedené v odstavci 2. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění. 6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení. 7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn. Článek 21 Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 1. Bez ohledu na čl. 20 odst. 7 tohoto protokolu může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže: a) nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo

18 L 250/1941 b) je před celními orgány dostatečně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. 2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody žádosti. 3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně teprve poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi uvedenými v příslušných podkladech. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat tuto poznámku v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY nebo v portugalštině: EMITIDO A POSTERIORI 5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1. Článek 22 Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici. 2. Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: DUPLICATE nebo v portugalštině: SEGUNDA VIA 3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce 7 duplikátu průvodního osvědčení EUR Duplikát, ve kterém musí být zmíněno datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, platí od uvedeného data. Článek 23 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve státě SADC EPA nebo v EU, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiná místa ve státech SADC EPA nebo v EU. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.

19 L 250/1942 Článek 24 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 1. Prohlášení o původu uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. a) tohoto protokolu může vyhotovit: a) schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu; nebo b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje EUR. 2. Prohlášení o původu může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze států SADC EPA nebo z EU nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článku 4 tohoto protokolu, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu. 3. Vývozce činící prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. 4. Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem. 5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení o původu, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 6. Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu pod podmínkou, že jej v zemi dovozu předloží nejpozději do dvou (2) let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje. Článek 25 Schválený vývozce 1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení této dohody o obchodní spolupráci, vyhotovovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotčených produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení o původu. 4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 6 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0005 (NLE) 5571/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 13 WTO 7 COAFR 14 RELEX 57 Jordi

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.2.2016 COM(2016) 64 final ANNEX 5 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství (EPA) mezi partnerskými státy východoafrického společenství

Více

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve 30.8.2014 L 260/621 PROTOKOL II O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ OBSAH Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ( PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2019 COM(2019) 58 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru EPA zřízeném Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě

Více

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce L 344/16 30.12.2015 PŘÍLOHA Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1446 v konečném znění Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se

Více

PROTOKOL 3 o pravidlech původu

PROTOKOL 3 o pravidlech původu PROTOKOL 3 o pravidlech původu (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek

Více

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0038 (NLE) 6127/16 ADD 10 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. února 2016 Příjemce: ACP 27 WTO 32 COAFR 36 RELEX 110 Jordi

Více

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu L 185/16 8.7.2016 PŘÍLOHA II Pravidla původu TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I: Obecná ustanovení Články 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty

Více

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce L 261/612 Úřední věstník Evropské unie 30.8.2014 PROTOKOL I O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek

Více

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ADD 1 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském

Více

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 24.4.2012 Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 PROTOKOL 1 Týkající se definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z a metod správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Články 1. Definice

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 149 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 30.6.2015 L 164/317 PROTOKOL 2 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 16.12.2008 KOM(2008) 861 v konečném znění PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 148 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0117 (NLE) 9477/15 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: AELE 28 AND 5 UD 134 ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat

Více

O d d í l 1. P o d o d d í l 1

O d d í l 1. P o d o d d í l 1 1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 47 B M18 KAPITOLA 2 Preferenční původ zboží O d d í l 1 Systém všeobecných preferencí P o d o d d í l 1 M46 Obecná ustanovení Článek 66 Tento oddíl stanoví pravidla týkající

Více

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu L 127/1344 Úřední věstník Evropské unie 14.5.2011 PROTOKOL o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH ODDÍL A PRAVIDLA PŮVODU HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek

Více

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 21.9.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 260/3 PROTOKOL č. 4 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 31.7.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 209/31 PROTOKOL č. 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

PŘÍLOHA II. Pravidla původu

PŘÍLOHA II. Pravidla původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.11.2007 KOM(2007) 717 v konečném znění 2007/0250 (ACC) PŘÍLOHA II Pravidla původu Příloha Návrhu NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování režimu pro zboží pocházející

Více

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Úřední věstník Evropské unie L 336/3 PROTOKOL č. 4 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY

Více

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE)

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 14. června 2019 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) 6051/19 ADD 10 WTO 44 SERVICES 14 COASI 19 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o volném obchodu mezi

Více

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM Rada přidružení Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) UE-MA 2708/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO, kterým

Více

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu L 54/4 Úřední věstník Evropské unie 26.2.2013 PŘEKLAD REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ. NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Více

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie L 343/22 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2015 Pro účely tohoto oddílu se rozumí: O d d í l 2 P r e f e r e n č n í p ů v o d Článek 37 Definice 1) zvýhodněnou zemí země zvýhodněná v rámci všeobecného

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 21.4.2010 KOM(2010)172 v konečném znění 2010/0093 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech

Více

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ VZDĚLÁVACÍ MATERIÁL KE KURZU MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ OPERACE SLEZSKÁ UNIVERZITA V OPAVĚ OKRESNÍ HOSPODÁŘSKÁ KOMORA KARVINÁ 2010-2013 a jeho význam v mezinárodním

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9. Rada Evropské unie Brusel 19. října 2018 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356(NLE) 13313/18 ADD 12 WTO 265 SERVICES 63 COASI 250 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. října 2018 Příjemce: Jordi

Více

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE 19.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 344/37 PŘÍLOHA VI DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ 37 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY 38 HLAVA

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2014 COM(2014) 741 final ANNEX 1 PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č..../2014, kterým se nahrazuje protokol 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru o pravidlech

Více

2001R1207 CS

2001R1207 CS 2001R1207 CS 18.02.2008 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B M1 Nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001

Více

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY Úřední věstník Evropské unie ISSN 1977-0626 L 54 České vydání Právní předpisy Svazek 56 26. února 2013 Obsah II Nelegislativní akty MEZINÁRODNÍ DOHODY 2013/93/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 14. dubna 2011

Více

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 3) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek

Více

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN Tento dokument je dodatkem k prvnímu vydání Příručky pro praktické uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008,

Více

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice 27.12.2018 CS Úřední věstník Evropské unie L 330/21 3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. KAPITOLA 3 PRAVIDLA PŮVODU A POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU

Více

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0353 (NLE) 17068/14 ADD 1 EEE 83 UD 289 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. prosince 2014 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.6.2018 COM(2018) 461 final ANNEXES 1 to 4 PŘÍLOHY návrhu ROZHODNUTÍ RADY o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii včetně vztahů mezi Evropskou unií na jedné

Více

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ s ohledem na celní kodex Unie (UCC), implementovaný (IA) a delegovaný (DA) akt od 1. 5. 2016 1 Prohlášení dodavatele a osvědčení údajů INF 4 Prokazování a ověřování preferenčního

Více

5730/16 SH/pp DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 2. května 2016 (OR. en) 5730/16 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE)

5730/16 SH/pp DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 2. května 2016 (OR. en) 5730/16 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 2. května 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5730/16 ADD 10 ACP 19 WTO 19 COAFR 19 RELEX 68 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství

Více

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ). L 122/14 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/724 ze dne 16. května 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických EVROPSKÁ KOMISE,

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1449 v konečném znění ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu - Předloha společného

Více

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) O postupu usnadnění vystavení průvodního osvědčení EUR 1 a vyhotovení prohlášení na faktuře pod opatřeními

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 16.10.2015 L 271/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1850 ze dne 13. října 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

Více

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA

Více

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17 Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi

Více

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO. 21.6.2018 L 158/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/886 ze dne 20. června 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických a o

Více

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0059 (NLE) 7768/17 ADD 1 UD 91 MED 21 COMER 44 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 21. března 2017 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

Výbor pro rybolov NÁVRH STANOVISKA

Výbor pro rybolov NÁVRH STANOVISKA EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro rybolov 2. 9. 2010 2008/0250(NLE) NÁVRH STANOVISKA Výboru pro rybolov pro Výbor pro mezinárodní obchod k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření prozatímní dohody o partnerství

Více

1996R0779 CS

1996R0779 CS 1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,

Více

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek

Více

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují,

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují, 22.10.2005 Úřední věstník Evropské unie L 279/47 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Text

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.12.2014 COM(2014) 727 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má Unie zaujmout v Podvýboru pro sanitární a fytosanitární otázky, Podvýboru pro

Více

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. března 2017 (OR. en) 2015/0112 (COD) LEX 1721 PE-CONS 61/1/16 REV 1 COMER 138 WTO 371 COLAC 107 CODEC 1925 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O ZMĚNĚ

Více

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01. Rada Evropské unie Brusel 22. července 2016 (OR. en) 11453/16 STATIS 52 COMPET 430 UD 169 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 22. července 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: D045810/01

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 2 PART 1/8 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 2.2.2015 COM(2015) 38 final 2015/0024 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Běžný dovoz (plné dovozní clo)... 5 2.2. Tarifní preference

Více

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro

Více

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 02013R1352 CS 15.05.2018 001.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 23.11.2010 Úřední věstník Evropské unie L 307/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1063/2010 ze dne 18. listopadu 2010, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final 2016/0003 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.3.2012 COM(2012) 133 final 2012/0063 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu)

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) L 101/22 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/604 ze dne 18. dubna 2018, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o postupy usnadňující stanovení preferenčního původu zboží v Unii, a

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů

Více

Č.j.: 7339/2010-900000-214 SZ 0264 S5. Z Á Z N A M z jednání ze dne: 18.2.2010

Č.j.: 7339/2010-900000-214 SZ 0264 S5. Z Á Z N A M z jednání ze dne: 18.2.2010 Č.j.: 7339/2010-900000-214 SZ 0264 S5 Z Á Z N A M z jednání ze dne: 18.2.2010 1.Účastníci jednání: Za GŘC: Za Ministerstvo zemědělství: Mgr. Dalibor Rucký, ředitel sekce 02 Cel a daní Ing. Sylva Urbanová,

Více

Protokol o pravidlech původu a o postupech stanovení původu. Článek 1. Definice

Protokol o pravidlech původu a o postupech stanovení původu. Článek 1. Definice 14.1.2017 L 11/465 Protokol o pravidlech původu a o postupech stanovení původu ODDÍL A OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se použijí tyto definice: akvakulturou se rozumí chov

Více

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM Rada přidružení Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) UE-TU 2605/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady přidružení ES-Tunisko o odchylce

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 17.8.2010 Úřední věstník Evropské unie L 216/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 737/2010 ze dne 10. srpna 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu

Více

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA)

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Prozatímní provádění 21.9.2017 plk. Ing. Michal Kubát CETA PŘÍNOSY ČR CETA Dohoda Dohoda CETA byla zveřejněna dne 14. ledna 2017 v Úředním věstníku

Více

Návrh nařízení (COM(2015)0220 C8-0131/ /0112(COD))

Návrh nařízení (COM(2015)0220 C8-0131/ /0112(COD)) 26.1.2017 A8-0277/ 001-013 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 001-013 které předložil Výbor pro mezinárodní obchod Zpráva Marielle de Sarnez A8-0277/2016 Dvoustranná ochranná doložka a mechanismus stabilizace pro banány

Více

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 Pokyny k tisku 1. Tiskopis, na kterém je vytištěn informační list INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru o hmotnosti

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 5.7.2016 COM(2016) 470 final ANNEX 5 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o prozatímním provádění Komplexní dohody o hospodářské a obchodní spolupráci mezi Kanadou na jedné

Více

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o

Více

OZNÁMENÍ OTEVŘENÍ DOVOZNÍCH CELNÍCH KVÓT NA ROK 2007 HOVĚZÍ MASO

OZNÁMENÍ OTEVŘENÍ DOVOZNÍCH CELNÍCH KVÓT NA ROK 2007 HOVĚZÍ MASO Oddělení vydávání licencí V Praze dne 27.12. 2006 Ve Smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 620 fax: 222 871 765 e-mail: info@szif.cz Zpracovala: Ing. Zuzana Prachařová, tel.: 222 871 463, e-mail: zuzana.pracharova@szif.cz

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.6.2014 COM(2014) 375 final 2014/0191 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Dovoz za plné dovozní clo... 5 2.2. Preferenční

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2013R1337 CS 17.12.2013 000.002 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1337/2013 ze dne 13.

Více

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny DODATEK III Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 Tiskařské pokyny 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku.

Více

10973/16 ADD 6 JF/izk,pp DGC 1A

10973/16 ADD 6 JF/izk,pp DGC 1A Rada Evropské unie Brusel 14. září 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0206 (NLE) 10973/16 ADD 6 WTO 195 SERVICES 20 FDI 16 CDN 12 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Komplexní hospodářská a

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Úřední věstník Evropské unie 1803

Úřední věstník Evropské unie 1803 15.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 1803 PŘÍLOHA II O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ OBSAH Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ

Více

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 18/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: AKT O PŘISTOUPENÍ, PŘÍLOHA V NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady,

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30..2018 COM(2018) 368 final ANNEX PŘÍLOHA [ ] návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1224/2009, nařízení Rady (ES) č. 768/200,

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.6.2014 COM(2014) 386 final 2014/0197 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření

Více

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (oznámeno pod číslem K(2011) 6426) (2011/630/EU)

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (oznámeno pod číslem K(2011) 6426) (2011/630/EU) L 247/32 Úřední věstník Evropské unie 24.9.2011 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (oznámeno pod číslem K(2011) 6426) (Text s významem pro EHP) (2011/630/EU)

Více

(2) Podle dohody má Evropská unie otevřít několik celních kvót pro některé výrobky z drůbežího masa.

(2) Podle dohody má Evropská unie otevřít několik celních kvót pro některé výrobky z drůbežího masa. L 71/18 13.3.2019 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/398 ze dne 8. března 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 616/2007, pokud jde o některé dodatečné celní kvóty v odvětví drůbežího masa, a kterým se

Více

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 8/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: PROTOKOL, PŘÍLOHA V NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze

Více

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) 11435/17 AGRILEG 141 DENLEG 57 VETER 64 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 17. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: D047924/07

Více

13/sv. 15 CS. Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1

13/sv. 15 CS. Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1 3 31995R0297 15.2.1995 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků RADA

Více

DGC 2A. Brusel 20. ledna 2015 (OR. en) PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MOLDAVSKEM UE-MD 1103/15

DGC 2A. Brusel 20. ledna 2015 (OR. en) PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MOLDAVSKEM UE-MD 1103/15 PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MOLDAVSKEM Rada pro spolupráci Brusel 20. ledna 2015 (OR. en) UE-MD 1103/15 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : ROZHODNUTÍ č. 1/2015 PODVÝBORU EU-MOLDAVSKO PRO CLA,

Více