Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en)"

Transkript

1 Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0005 (NLE) 5571/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 13 WTO 7 COAFR 14 RELEX 57 Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Č. dok. Komise: COM(2016) 18 final - Annex 6 Předmět: PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 18 final - Annex 6. Příloha: COM(2016) 18 final - Annex /16 ADD 18 mb DG C 1 CS

2 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne COM(2016) 18 final ANNEX 6 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé CS CS

3 PŘÍLOHA PŘÍLOHA VI: Protokol 1 s přílohami PROTOKOL 1 O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z ČLÁNKY 2. Obecné požadavky 3. Dvoustranná kumulace 4. Diagonální kumulace 5. Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod 6. Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí využívajících preferenční bezcelní bezcelní a bezkvótový přístup do EU 7. Zcela získané produkty 8. Dostatečně opracované ne zpracované produkty 9. Nedostatečné opracování ne zpracování 10. Určující jednotka 11. Příslušenství, náhradní díly a nástroje 12. Soupravy (sady) 13. Neutrální prvky HLAVA III: Požadavky týkající se území CS 2 CS

4 ČLÁNKY HLAVA IV: ČLÁNKY HLAVA V: ČLÁNKY 14. Zásada teritoriality 15. Neměnnost 16. Odděleně vedené účetnictví 17. Zásilky cukru 18. Výstavy Doklad o původu 19. Obecné požadavky 20. Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 22. Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného ne vyhotoveného dříve 24. Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 25. Schválený vývozce 26. Platnost dokladu o původu 27. Předkládání dokladu o původu 28. Dovoz po částech 29. Osvození od povinnosti předložit doklad o původu 30. Informační postupy pro účely kumulace 31. Podpůrné doklady 32. Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 33. Rozdíly a formální chyby 34. Částky vyjádřené v eurech Ujednání o správní spolupráci 35. Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody 36. Oznámení informací týkajících se celních orgánů 37. Vzájemná pomoc 38. Kontrola dokladu o původu CS 3 CS

5 HLAVA VI: ČLÁNEK HLAVA VII: ČLÁNKY PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA II PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IIa K PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V A PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V B PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VI PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1: 39. Kontrola prohlášení dodavatelů 40. Řešení sporů 41. Sankce 42. Svodná pásma 45. Odchylky Ceuta a Melilla 44. Zvláštní podmínky Závěrečná ustanovení 45. Přezkum a použití pravidel původu 46. Přílohy 47. Provádění protokolu Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Seznam opracování ne zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený výrobek mohl získat status původu Odchylky od seznamu opracování ne zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený výrobek mohl získat status původu podle čl. 8 odst. 2 tohoto protokolu Formulář průvodního osvědčení Prohlášení o původu Prohlášení dodavatele pro výrobky se statusem preferenčního původu Prohlášení dodavatele pro výrobky bez statusu preferenčního původu Osvědčení údajů Formulář žádosti o odchylku CS 4 CS

6 PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA XI PROTOKOLU 1: Zámořské země a území Produkty, na které se ustanovení o kumulaci podle článku 4 tohoto protokolu vztahují po 1. říjnu 2015 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O BUDOVÁNÍ KAPACIT K PROVÁDĚNÍ PRAVIDEL PŮVODU TÉTO DOHODY SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Andorrském knížectví SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Republice San Marino CS 5 CS

7 HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Pro účely tohoto protokolu se rozumí: ČLÁNEK 1 Definice a) jakýmkoli odkazem na mužské pohlaví současně odkaz na ženské pohlaví a naopak; b) výrou každé opracování ne zpracování, včetně sestavování ne specifických procesů; c) materiálem jakékoli příměsi, suroviny, komponenty ne části, které jsou používány při výrobě; d) výrobkem vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; e) zžím jak materiál, tak výrobky; f) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění dohody WTO o celní hodnotě z roku 1994; g) cenou ze závodu cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci v EU ne ve státě SADC EPA, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování ne zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných zaplacených vnitřních daní, které se vracejí ne mohou být vráceny při vývozu získaného výrobku; h) hodnotou materiálů celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, ne není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státech SADC EPA; i) hodnotou původních materiálů hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene h) obdobně; j) přidanou hodnotou pro účely článku 4 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu, které pocházejí z ostatních zemí ne území uvedených v článcích 4, 5 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, ne neníli celní hodnota známa ne nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státě SADC EPA; k) přidanou hodnotou pro účely článku 43 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu, které jsou dováženy do státu SADC EPA žádajícího o odchylku, ne není-li celní hodnota známa ne nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státě SADC EPA; CS 6 CS

8 l) kapitolami, čísly a položkami kapitoly, čísla (čtyřmístné kódy) a položky (šestimístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zží (v tomto protokolu dále jen harmonizovaný systém ne HS ); m) zařazením zařazení produktu ne materiálu do určité kapitoly, čísla ne položky; n) zásilkou výrobky, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, ne které jsou přepravovány na základě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; o) územím území včetně teritoriálních vod; p) ZZÚ zámořské země a území uvedené v příloze VIII; q) jinými státy AKT EPA všechny africké, karibské a tichomořské státy, s výjimkou států SADC EPA, které alespoň prozatímně uplatňují EPA s EU; r) prohlášením dodavatele prohlášení učiněné dodavatelem ohledně statusu produktů, pokud jde o pravidla původu. Může být vývozci používáno jako doklad, zejména jako podklad pro žádosti o vydání průvodních osvědčení EUR.1 či jako základ pro vydání prohlášení o původu; s) touto dohodou Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé. CS 7 CS

9 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z ČLÁNEK 2 Obecné požadavky 1. Pro účely této dohody se za produkty pocházející z EU považují: a) produkty, které byly zcela získány v EU ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané v EU, s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v EU dostatečně zpracovány ne opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. 2. Pro účely této dohody se za produkty pocházející ze státu SADC EPA považují: a) produkty, které byly zcela získány ve státě SADC EPA ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané ve státě SADC EPA, s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v uvedeném státě SADC EPA dostatečně zpracovány ne opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. ČLÁNEK 3 Dvoustranná kumulace 1. Tento článek se použije pouze v případě kumulace mezi státem SADC EPA a EU. 2. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející z EU ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li obsaženy v produktu získaném v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li obsaženy v produktu získaném v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. 4. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené v EU se považuje za provedené ve státě SADC EPA, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. CS 8 CS

10 5. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA se považuje za provedené v EU, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. ČLÁNEK 4 Diagonální kumulace 1. Tento článek se nepoužije v případě kumulace stanovené v článku 3 tohoto protokolu. 2. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, EU, jiných států AKT EPA ne ZZÚ se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li obsaženy v produktu získaném v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, jiných států AKT EPA ne ZZÚ se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li obsaženy v produktu získaném v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 4. Pro účely odstavců 2 a 3 se původ materiálů pocházejících z EU či ze státu SADC EPA stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem 30 tohoto protokolu. Původ materiálů pocházejících z jiných států AKT EPA ne ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a těmito zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu. 5. V případě kumulace stanovené v odstavcích 2 a 3, kdy opracování ne zpracování provedené ve státě SADC EPA ne v EU nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze státu SADC EPA ne EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí ne území. 6. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, v EU, jiných státech AKT EPA ne ZZÚ se považuje za provedené ve státě SADC EPA, kde jsou dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 7. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, jiných státech AKT EPA ne ZZÚ se považuje za provedené v EU, když jsou dané materiály v EU podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 8. V případě kumulace stanovené v odstavcích 6 a 7, kdy opracování ne zpracování provedené ve státě SADC EPA ne v EU nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze státu CS 9 CS

11 SADC EPA ne EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu přidanou v jedné z ostatních zemí ne území. Původ konečného produktu se stanoví v souladu s pravidly původu tohoto protokolu a s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu. 9. Kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) státy SADC EPA, jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; b) sekretariát SACU a ministerstvo průmyslu a obchodu Mosambické republiky poskytly Evropské Komisi podrobnosti o ujednáních ne dohodách o správní spolupráci, které uzavřely s jinými zeměmi či územími uvedenými v tomto článku. 10. Kumulaci stanovenou v odstavci 3 a 7 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) EU 1, jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; b) Evropská komise poskytla státům SADC EPA prostřednictvím sekretariátu SACU a ministerstva průmyslu a obchodu Mosambické republiky podrobnosti dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi ne územími uvedenými v tomto článku. 11. Jakmile jsou splněny požadavky odstavců 9 a 10 a mezi EU a státy SADC EPA bylo dohodnuto datum současného vstupu v platnost kumulace stanovené v rámci tohoto článku, každá strana splní své vlastní požadavky týkající se informování a zveřejňování stanovené v odstavci Aniž je dotčen odstavec 11, datum provedení kumulace stanovené v rámci tohoto článku v případě materiálů z konkrétní země ne území nesmí přesáhnout období pěti (5) let ode dne, kdy stát SADC EPA ne EU podepíše ujednání/dohodu o správní spolupráci s příslušnou zemí ne územím podle odstavců 9 a Po období upřesněném v odstavci 12 mohou státy SADC EPA začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce 9, zatímco EU může začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 3 a 7 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce Každá strana zveřejní datum vstupu kumulace s příslušnou zemí ne územím v platnost, a to podle vlastních vnitřních postupů. 15. Kumulace stanovená v odstavci 2 neplatí pro materiály: a) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států, které uzavřely dohodu o hospodářském partnerství podle čl. 6 odst. 6 protokolu II 1 Závazky k poskytnutí správní spolupráce mezi EU a státy AKT EPA jsou stanoveny v rámci příslušných protokolů o pravidlech úůvodu a správní spolupráci. CS 10 CS

12 prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 2 ; b) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států podle jakéhokoli budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi EU a tichomořskými státy AKT; c) pocházející z Jihoafrické republiky, které nemohly být dovezeny přímo do Evropské unie bezcelně nad rámec kvót. 16. Kumulace stanovená v odstavci 3: a) se v případě konečného produktu vyváženého do SACU nevztahuje na materiály: i) pocházející ze států SADC, které nejsou členy SACU a které nevyužívají bezcelní přístup a přístup nepodléhající kvótám do SACU podle protokolu SADC o obchodu; a ii) pocházejí ze ZZÚ ne států AKT EPA, jiných než států SADC, které nejsou členy SACU, které nemohou být dováženy přímo do SACU bezcelně a nad rámec kvót; b) se v případě konečného produktu vyváženého do Mosambiku nevztahuje na materiály pocházející ze ZZÚ či jiných států AKT EPA, které nemohou být dováženy přímo do Mosambiku bezcelně a nad rámec kvót. 17. S ohledem na odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) EU, SACU a Mosambik stanoví seznam příslušných materiálů a zajistí, aby byly seznamy v případě potřeby aktualizovány a zajistil se soulad s uvedenými odstavci. SACU a Mosambik oznámí své příslušné seznamy a jakékoli jejich následné verze ve změnovém režimu Evropské komisi. EU oznámí své příslušné seznamy a jakékoli jejich následné verze ve změnovém režimu sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku. Po oznámení, jak stanoví tento odstavec, každá strana zveřejní každý z těchto seznamů podle svých vlastních vnitřních postupů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho měsíce od obdržení oznámení. V případech, že jsou seznamy či jejich následné verze oznámeny po datu vstupu kumulace v platnost, nabývá vynětí materiálů z kumulace na účinnosti šest (6) měsíců od obdržení oznámení. 18. Odchylně od ustanovení odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) mohou EU, SACU a Mosambik odstranit jakýkoli materiál ze svých příslušných seznamů. Kumulace u materiálů, které byly odstraněny z příslušného seznamu, nabývá na účinnosti po oznámení a zveřejnění aktualizovaných seznamů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho (1) měsíce od obdržení oznámení. 19. Kumulace podle tohoto článku se po 1. říjnu 2015 vztahuje pouze na produkty uvedené na seznamu v příloze IX. 2 Rozhodnutí Rady (ES) 729/2009 ze dne 13. července CS 11 CS

13 ČLÁNEK 5 Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, se nepůvodní materiály, které mohou být dováženy do Evropské unie bezcelně na základě dohodnutých celních sazeb v rámci zacházení podle nejvyšších výhod v souladu se společným celním sazebníkem 3, považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány ne zpracovány za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 2. Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) ne prohlášení o původu předložená podle odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 5(1) of Protocol 1 of the EU-SADC EPA 3. Evropská unie oznamuje každoročně Zvláštnímu výru pro celní otázky a usnadnění obchodu uvedenému ve článku 50 této dohody (dále jen Výr ) seznam materiálů, na které se ustanovení tohoto článku vztahují. 4. Kumulace stanovená v tomto článku neplatí pro následující materiály: a) které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 4 ; b) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění běžných sazeb v rámci doložky nejvyšších výhod EU. ČLÁNEK 6 Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí využívajících preferenční bezcelní a bezkvótový přístup do EU 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze zemí a území: a) na něž se vztahuje zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země v rámci systému všeobecných celních preferencí 5 ; Podle přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a předpisů pozměňujících uvedené nařízení a ostatních souvisejících předpisů. Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. Podle článků 17 a 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí. CS 12 CS

14 b) jež využívají bezcelního přístupu a bezkvótového přístupu na trh Evropské unie na základě obecných ustanovení systému všeobecných celních preferencí 6 ; se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného, za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro: a) materiály, které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 7 ; b) materiály zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění mechanismů podle odstavce 1; c) produkty z tuňáka kapitoly 3 ne 16 harmonizovaného systému, na které se vztahují články 7 a 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; d) materiály, na které se vztahují články 8, 22 a 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a předpisy pozměňující uvedené nařízení a ostatní související předpisy. 2. Na žádost státu SADC EPA lze materiály pocházející ze zemí ne území, které využívají dohod ne ujednání o bezcelním přístupu a bezkvótovém přístupu nad rámec kvót na trh EU považovat za materiály pocházející ze státu SADC EPA. Žádost předloží stát SADC EPA EU prostřednictvím Evropské komise, která přijme rozhodnutí o žádosti v souladu se svými vnitřními postupy. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány ne zpracovány za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 6 7 Podle článku 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; toto ustanovení neplatí pro materiály, na které se vztahuje osvození od cla v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle článků 9 až 16 uvedeného nařízení, ale nikoliv v rámci obecného režimu podle článku 6 uvedeného nařízení. Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. CS 13 CS

15 2.1. Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod a ujednání mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro materiály: a) zařazené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a produkty zařazené do přílohy 1 odst. 1 du ii) Dohody o zemědělství zahrnuté v dohodě GATT 1994, pokud tyto materiály nevyužívají bezcelní a bezkvótový přístup na trh EU podle dohody mezi státem AKT a EU jiné než EPA; b) které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 8 ; c) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění dohod a ujednání podle tohoto odstavce. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení odst. 2.2 písm. a), strany na podporu africké integrace zváží možnost, zda lze materiál uvedený v odst. 2.2 písm. a) a pocházející ze země afrického kontinentu, která není členem AKT, použít pro účely kumulace stanovené v odstavci Odstavec 3 lze provést pouze po dohodě stran, a to i za použitelných podmínek. Vztahuje se na materiály, jež využívají bezcelního přístupu a bezkvótového přístupu na trh EU, a za předpokladu, že každá strana použije se stranou, která není členem AKT, dohodu o volném obchodu v souladu s dohodou GATT EU každoročně sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku oznámí seznam materiálů a zemí, na které se vztahuje odstavec 1. Státy SADC EPA oznámí Evropské komisi každoročně země, u kterých byla použita kumulace podle odstavce Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) ne prohlášení o původu předložená podle: a) odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(1) of Protocol 1 to EU-SADC EPA b) odstavce 2 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(2) of Protocol 1 to EU-SADC EPA 7. Kumulaci stanovenou v odstavcích 1, 2 a 3 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) všechny země, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje náležité provádění tohoto článku a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; 8 Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. CS 14 CS

16 b) stát či státy SADC EPA poskytnou EU prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi ne územími uvedenými v tomto článku. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, ke kterému lze v případě zemí či území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nutné podmínky, použít kumulaci podle tohoto článku. ČLÁNEK 7 Zcela získané produkty 1. Za produkty zcela získané na území státu SADC EPA ne na území EU se považují: a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy ne mořského dna; b) produkty zpracované z ovoce a zeleniny tam sklizených; c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných; e) produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných; f) i) produkty tamního lovu a rylovu; ii) produkty akvakultury, pokud jsou z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých tam narozených či vylíhnutých a odchovaných z vajec, larev ne potěru; g) produkty mořského rylovu a jiné produkty získané tamními plavidly z moře mimo teritoriální vody EU ne států SADC EPA; h) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu g); i) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování ne k použití jako odpad; j) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; k) produkty získané z mořského dna ne z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna ne mořského podzemí; l) zží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k). 2. Pojmy tamní plavidla a jejich výrobní plavidla v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, CS 15 CS

17 a) která jsou registrována v členském státě EU ne ve státě SADC EPA; b) která plují pod vlajkou členského státu EU ne státu SADC EPA; c) která splňují jednu z těchto podmínek: i) alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci členského státu EU ne státu SADC EPA; ne ii) jsou vlastněny společnostmi, které mají sídlo a hlavní provozovnu v některém členském státě EU ne státě SADC EPA; a které vlastní alespoň z 50 % některý členský stát EU ne stát SADC EPA, veřejné subjekty ne státní příslušníci tohoto státu. 3 a) Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2, EU po oznámení ze strany Namibie uzná, že plavidla pronajatá bez posádky státními příslušníky Namibie, jiných států SADC EPA ne EU formou charteru ne leasingu se považují za tamní plavidla pro provádění rylovu ve výlučné hospodářské zóně Namibie a že ryby z této oblasti se považují za původní, za předpokladu, že pro účely tohoto odstavce platí: i) plavidlo pronajaté bez posádky formou charteru ne leasingu po dobu pronájmu pluje pod vlajkou Namibie, členského státu EU či státu SADC EPA; ii) iii) iv) kvóty jsou založené na nejlepších dostupných vědeckých důkazech a poradenství ze strany poradní rady pro mořské zdroje; držitelé rylovných práv jsou státní příslušníci Namibie ne v Namibii registrované subjekty ne společné podniky registrované v Namibii, které se řídí namibijským právem; je zaveden fungující systém pro oznamování veškerých rybářských plavidel Evropské komisi a podávání zpráv o veškerých úlovcích podle odst. 3 písm. a); v) povinnost předkládat zprávy příslušným regionálním organizacím pro řízení rylovu se provádí, je-li to požadováno v rámci příslušných nástrojů těchto organizací; vi) veškerý komerční rylov monitorují pozorovatelé rylovu na palubách plavidel; vii) úlovky se vykládají v namibijských přístavech ne předkládají ke kontrole celním orgánům za účelem stanovení počtu a certifikace; viii) úlovky jsou zpracovány v prostorách na pevnině v Namibii ne na palubě namibijských výrobních plavidel, jak jsou definována v odstavci 2, ne na palubě výrobních plavidel uvedených v odst. 3 písm. a), pokud dotčené pronajaté výrobní plavidlo provádí také příslušný rylov a tvoří-li alespoň 50 % posádky státní příslušníci Namibie; CS 16 CS

18 ix) namibijské vody zůstávají pod nepřetržitým dohledem zaměřeným proti nedovolenému rylovu; x) pohyb všech rybářských plavidel je monitorován prostřednictvím satelitní technologie (systém kontrol plavidel), a je známa zeměpisná poloha všech úlovků; xi) vývoz Namibie do EU je v souladu s právními předpisy EU o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rylovu. b) Aby mohla Namibie využít ustanovení odst. 3 písm. a) dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny, musí předložit zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámit Evropské komisi plavidla, která jsou podle odstavce 3 činná v uvedené příslušné rybářské sezóně. Jestliže dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny Namibie předloží úplnou zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámí výše uvedená plavidla, Evropská komise před začátkem rybářské sezóny veřejně zpřístupní podrobnosti o oznámených plavidlech a datum, od kterého se má odst.3 písm. a) uplatňovat. c) Výr je Namibií informován o veškerých změnách v jejích právních předpisech, pokud jde o rybářské činnosti a o tom, zda jsou po legislativních změnách splněny podmínky pro uplatňování odst. 3 písm. a). d) Ustanovení odst. 3 písm. a) se nepoužijí, neobdrží-li Evropská komise oznámení podle odst. 3 písm. b) výše ne není-li výr informován podle odst. 3 písm. c). e) V případě, že se počet plavidel působících v rámci odst. 3 písm. a) pokládá za neobvykle vysoký v porovnání s působením v předchozích letech, může Evropská komise tuto otázku projednat s výrem v zájmu přijetí patřičných opatření k nápravě situace. f) Každá ze stran může záležitosti týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložit Smíšené radě, pokud výr nepřijme žádné uspokojivé rozhodnutí ohledně uplatňování těchto ustanovení. Jakmile je záležitost týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložena Smíšené radě, Smíšená rada přijme rozhodnutí do sto osmdesáti (180) dnů. Jestliže Smíšená rada není schopná do sto osmdesáti (180) dnů dospět k rozhodnutí, je odchylka stanovená v odstavci 3 pozastavena, dokud se nedospěje k dohodě. Strana se může rovněž rozhodnout předložit záležitost mechanismu řešení sporů stanoveného v této dohodě, jak stanoví ČÁST III této dohody, nenalezne-li Smíšená rada uspokojivé řešení. ČLÁNEK 8 Dostatečně opracované ne zpracované produkty 1. Pro účely článku 2 tohoto protokolu se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované ne zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v příloze II. CS 17 CS

19 2. Bez ohledu na odstavec 1 lze produkty uvedené v příloze IIa považovat pro účely článku 2 tohoto protokolu za dostatečně opracované ne zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v uvedené příloze. 3. Podmínky uvedené výše v odstavcích 1 a 2 stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování ne zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a které se vztahují výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj buď v příloze II ne v příloze IIa, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity k jeho výrobě. 4. Odchylně od odstavců 1 a 2 však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II a příloze IIa neměly k výrobě daného produktu použít, pokud: a) jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny ; b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený buď v příloze II ne v příloze IIa jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. 5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 6. Odstavce 1 až 5 se použijí s výhradou ustanovení článku 9 tohoto protokolu. ČLÁNEK 9 Nedostatečné opracování ne zpracování 1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za opracování ne zpracování nedostatečná pro to, aby produktu mohl být udělen status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 8 tohoto protokolu, tyto úkony: a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; b) rozdělování a spojování nákladových kusů; c) praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru ne jiných nánosů; d) žehlení ne mandlování textilií; e) prosté natírání, malování ne leštění; f) loupání, částečné ne úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; g) operace spočívající v barvení cukru ne tvarování cukru; částečné ne úplné mletí krystalového cukru; CS 18 CS

20 h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; i) ostření, prosté broušení ne prosté řezání; j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání ne sdružování (včetně vytváření souprav předmětů); k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky ne desky a veškeré ostatní prosté balící operace; l) připevňování ne tisk značek, štítků, log ne obdobných rozlišovacích znaků na produkty ne jejich obaly; m) jednoduché mísení produktů, též různých druhů, včetně prostého přidávání vody ne ředění; n) mísení cukru s jiným materiálem; o) prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt ne rozkládání produktů na části; p) dehydratace ne denaturace produktů; q) kombinace dvou ne více úkonů uvedených v písmenech a) až p); r) porážení zvířat. 2. Při určování, zda se opracování ne zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu v EU ne ve státech SADC EPA posuzují společně. ČLÁNEK 10 Určující jednotka 1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému. Z toho vyplývá, že a) je-li produkt sestávající ze sady ne sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, posuzuje se pro účely použití tohoto protokolu každý produkt samostatně. 2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem. CS 19 CS

21 ČLÁNEK 11 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením ne vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením ne vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně ne nejsou fakturovány zvlášť. ČLÁNEK 12 Soupravy (sady) Soupravy zží ve smyslu všeobecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu. ČLÁNEK 13 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě: a) energie a palivo; b) zařízení a vybavení; c) stroje a nástroje; d) zží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu. CS 20 CS

22 HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ ČLÁNEK 14 Zásada teritoriality 1. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu a odstavce 3 musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve státě SADC EPA ne v EU plněny nepřetržitě. 2. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu, jsou-li původní produkty vyvezené ze státu SADC EPA ne z EU do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že: a) vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a b) během doby, kdy se nacházely v dané zemi, ne při vývozu byly podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu. 3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování ne zpracování provedené mimo EU ne stát SADC EPA v případě materiálů, které byly z EU ne státu SADC EPA vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud: a) uvedené materiály jsou zcela získány v EU ne ve státě SADC EPA ne byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 9 tohoto protokolu; a b) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že: i) zpět dovezené zží bylo získáno opracováním ne zpracováním vyvezených materiálů; a ii) celková přidaná hodnota nabytá mimo EU ne stát SADC EPA podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu. 4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování ne zpracování provedené mimo EU či stát SADC EPA. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II či příloze II písm. a), u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující nejvyšší hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů použitých na území dotčené smluvní strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo EU či stát SADC EPA, přesáhnout uvedený procentní podíl. 5. Pro účely odstavců 3 a 4 se celkovou přidanou hodnotou rozumějí všechny náklady vynaložené mimo EU ne stát SADC EPA, včetně hodnoty tam použitých materiálů. CS 21 CS

23 6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky stanovené v seznamu v příloze II či příloze II písm. a) ne které mohou být považovány za dostatečně zpracované ne opracované pouze uplatněním všeobecné hodnotové tolerance stanovené v čl. 8 odst. 4 tohoto protokolu. 7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 8. Jakékoli opracování ne zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo EU ne stát SADC EPA, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku ne v obdobném režimu. ČLÁNEK 15 Neměnnost 1. Produkty deklarované k domácímu použití ve smluvní straně musí být stejné jako produkty vyvezené z druhé smluvní strany, ze které pocházejí. Před jejich deklarováním k domácímu použití nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny ne podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, ne jiných, než je přidání ne připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející smluvní strany. 2. Skladování produktů ne zásilek lze provést, pokud zůstávají v zemi ne zemích tranzitu pod dohledem celních orgánů. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V, rozdělování zásilek lze provést, pokud je provede vývozce ne jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v zemi ne zemích, ve kterých dochází k rozdělení pod dohledem celních orgánů. 4. Splnění odstavců 1 až 3 se považuje za uspokojivé, pokud celní orgány nemají důvod k pochybnostem; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou konosamenty, ne faktických či konkrétních důkazů založených na značení ne číslování balíků ne jakýchkoli důkazů týkajících se samotného zží. ČLÁNEK 16 Odděleně vedené účetnictví 1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních zastupitelných materiálů přináší značné náklady ne materiální obtíže, mohou celní orgány na písemnou žádost dotčených osob povolit pro vedení těchto zásob použití tzv. metody odděleného účetnictví (dále jen metoda ). 2. Metoda musí zajistit, aby se kdykoli počet získaných výrobků, které lze považovat za pocházející ze státu SADC EPA ne EU, rovnal počtu výrobků, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny. CS 22 CS

24 3. Celní orgány mohou udělit povolení uvedené v odstavci 1 za jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 4. Metoda se uplatňuje a její uplatňování se zaznamenává na základě všeobecných účetních zásad platných v zemi, kde byl produkt vyroben. 5. Subjekt, který tuto metodu využívá, může podle konkrétní situace vyhotovit doklady o původu ne o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována. 6. Celní orgány sledují využívání povolení a mohou je odebrat, jestliže držitel udělené povolení jakýmkoli způsobem zneužije ne nesplní některou z dalších podmínek stanovených v tomto protokolu. 7. Pro potřeby odstavce 1 označují zastupitelné materiály materiály stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat pro účely určení jejich původu. ČLÁNEK 17 Zásilky cukru Zásilky surového cukru bez přísady aromatických přípravků ne barviv a určeného pro další rafinaci podpoložek , a harmonizovaného systému různého původu po moři mezi územími stran se povolují, aniž by musel být cukr uchováván v oddělených skladech. Musí být zajištěno, že množství takového cukru, který by mohl být považován za původní, jsou stejná jako množství, která by bývala byla deklarována pro dovoz při uchování cukru v oddělených skladech. Poslední přístav nakládky by měl patřit k území státu AKT EPA. ČLÁNEK 18 Výstavy 1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země ne na jiné území, než jsou země a území uvedené v článcích 4 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do EU ne do státu SADC EPA, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že: a) vývozce zaslal tyto produkty ze státu SADC EPA ne z EU do země konání výstavy a vystavil je tam; b) vývozce tyto produkty prodal ne přenechal příjemci ve státě SADC EPA ne v EU; c) produkty byly odeslány během výstavy ne bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a CS 23 CS

25 d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. 2. V souladu s hlavou IV musí být vydán ne vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystavovány. 3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské ne řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, a které nejsou pořádány soukromě v prodejnách ne obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty. CS 24 CS

26 HLAVA IV DOKLAD O PŮVODU ČLÁNEK 19 Obecné požadavky 1. Na produkty pocházející ze státu SADC EPA při dovozu do EU a na produkty pocházející z EU se při dovozu do státu SADC EPA vztahují ustanovení této dohody po předložení: a) v případech uvedených v čl. 24 odst. 1 tohoto protokolu, prohlášení (dále jen prohlášení o původu ), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu ne jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV; ne b) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III. 2. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 29 tohoto protokolu, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů. 3. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný státům SADC EPA i EU. ČLÁNEK 20 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem ne, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. 2. Za tímto účelem vyplní vývozce ne jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne. 3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vystaveno, veškeré náležité doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu EU ne státu SADC EPA, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z EU ne ze států SADC CS 25 CS

27 EPA ne z jedné z jiných zemí ne území uvedených v článku 4 tohoto protokolu a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. 5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce ne jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou. Vydávající celní orgány také zajistí, aby byly řádně vyplněny formuláře uvedené v odstavci 2. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění. 6. Datum vystavení průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení. 7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden ne zajištěn. ČLÁNEK 21 Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 1. Odchylně od čl. 20 odst. 7 tohoto protokolu může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vystaveno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže: a) nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí ne zvláštních okolností; ne b) se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. 2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody žádosti. 3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat tuto poznámku v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY ne v portugalštině: EMITIDO A POSTERIORI 5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1. ČLÁNEK 22 Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 CS 26 CS

28 1. V případě krádeže, ztráty ne zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici. 2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: DUPLICATE. ne v portugalštině: SEGUNDA VIA 3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce 7 duplikátu průvodního osvědčení EUR Duplikát, ve kterém musí být zmíněno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, platí od uvedeného data. ČLÁNEK 23 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného ne vyhotoveného dříve Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve státě SADC EPA ne v EU, je možné nahradit původní doklad o původu jedním ne více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech ne některých z těchto produktů na jiná místa ve státech SADC EPA ne v EU. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí. ČLÁNEK 24 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 1. Prohlášení o původu uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. a) tohoto protokolu může vyhotovit: a) schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu; ne b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho ne více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje EUR. 2. Prohlášení o původu může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze států SADC EPA ne z EU ne z jedné z ostatních zemí ne území uvedených v článku 4 tohoto protokolu, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu. CS 27 CS

29 3. Vývozce činící prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. 4. Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vystavuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem ne tiskem na faktuře, dodacím listu ne jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem. 5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení o původu, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 6. Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, ne až po jejich vývozu pod podmínkou, že jej v zemi dovozu předloží nejpozději do dvou (2) let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje. ČLÁNEK 25 Schválený vývozce 1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení této dohody o obchodní spolupráci, vystavovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení o původu. 4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem. 5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 ne udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá. ČLÁNEK 26 Platnost dokladu o původu 1. Doklad o původu platí deset (10) měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu. CS 28 CS

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 6 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace

PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace L 250/1924 PROTOKOL 1 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty ČLÁNKY 2. Obecné požadavky

Více

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0038 (NLE) 6127/16 ADD 10 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. února 2016 Příjemce: ACP 27 WTO 32 COAFR 36 RELEX 110 Jordi

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.2.2016 COM(2016) 64 final ANNEX 5 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství (EPA) mezi partnerskými státy východoafrického společenství

Více

PROTOKOL 3 o pravidlech původu

PROTOKOL 3 o pravidlech původu PROTOKOL 3 o pravidlech původu (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2019 COM(2019) 58 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru EPA zřízeném Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě

Více

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve 30.8.2014 L 260/621 PROTOKOL II O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ OBSAH Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ( PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ

Více

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ADD 1 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1446 v konečném znění Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se

Více

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce L 344/16 30.12.2015 PŘÍLOHA Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 16.12.2008 KOM(2008) 861 v konečném znění PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ

Více

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu L 185/16 8.7.2016 PŘÍLOHA II Pravidla původu TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I: Obecná ustanovení Články 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty

Více

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 24.4.2012 Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 PROTOKOL 1 Týkající se definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z a metod správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Články 1. Definice

Více

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce L 261/612 Úřední věstník Evropské unie 30.8.2014 PROTOKOL I O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek

Více

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 30.6.2015 L 164/317 PROTOKOL 2 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 149 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 148 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0117 (NLE) 9477/15 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: AELE 28 AND 5 UD 134 ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat

Více

O d d í l 1. P o d o d d í l 1

O d d í l 1. P o d o d d í l 1 1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 47 B M18 KAPITOLA 2 Preferenční původ zboží O d d í l 1 Systém všeobecných preferencí P o d o d d í l 1 M46 Obecná ustanovení Článek 66 Tento oddíl stanoví pravidla týkající

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9. Rada Evropské unie Brusel 19. října 2018 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356(NLE) 13313/18 ADD 12 WTO 265 SERVICES 63 COASI 250 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. října 2018 Příjemce: Jordi

Více

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 21.9.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 260/3 PROTOKOL č. 4 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE)

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 14. června 2019 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) 6051/19 ADD 10 WTO 44 SERVICES 14 COASI 19 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o volném obchodu mezi

Více

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 31.7.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 209/31 PROTOKOL č. 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

PŘÍLOHA II. Pravidla původu

PŘÍLOHA II. Pravidla původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.11.2007 KOM(2007) 717 v konečném znění 2007/0250 (ACC) PŘÍLOHA II Pravidla původu Příloha Návrhu NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování režimu pro zboží pocházející

Více

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu L 127/1344 Úřední věstník Evropské unie 14.5.2011 PROTOKOL o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH ODDÍL A PRAVIDLA PŮVODU HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek

Více

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0059 (NLE) 7768/17 ADD 1 UD 91 MED 21 COMER 44 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 21. března 2017 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Úřední věstník Evropské unie L 336/3 PROTOKOL č. 4 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY

Více

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM Rada přidružení Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) UE-MA 2708/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO, kterým

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 21.4.2010 KOM(2010)172 v konečném znění 2010/0093 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech

Více

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ VZDĚLÁVACÍ MATERIÁL KE KURZU MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ OPERACE SLEZSKÁ UNIVERZITA V OPAVĚ OKRESNÍ HOSPODÁŘSKÁ KOMORA KARVINÁ 2010-2013 a jeho význam v mezinárodním

Více

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie L 343/22 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2015 Pro účely tohoto oddílu se rozumí: O d d í l 2 P r e f e r e n č n í p ů v o d Článek 37 Definice 1) zvýhodněnou zemí země zvýhodněná v rámci všeobecného

Více

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi

Více

2001R1207 CS

2001R1207 CS 2001R1207 CS 18.02.2008 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B M1 Nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001

Více

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu L 54/4 Úřední věstník Evropské unie 26.2.2013 PŘEKLAD REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ. NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2. Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Interinstitucionální spis: 2018/0117 (NLE) 8534/18 ADD 1 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 2. května 2018 Příjemce: AELE 25 EEE 22 N 22 ISL

Více

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE 19.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 344/37 PŘÍLOHA VI DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ 37 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY 38 HLAVA

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2014 COM(2014) 741 final ANNEX 1 PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č..../2014, kterým se nahrazuje protokol 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru o pravidlech

Více

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0353 (NLE) 17068/14 ADD 1 EEE 83 UD 289 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. prosince 2014 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 174 final - ANNEX 3.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 174 final - ANNEX 3. Rada Evropské unie Brusel 8. dubna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0092 (NLE) 7616/16 ADD 3 WTO 80 SERVICES 5 COLAC 19 NÁVRH Odesílatel: Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního

Více

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0020 (NLE) 6410/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 8. února 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 64 final Předmět:

Více

Rada Evropské unie Brusel 6. dubna 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 6. dubna 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 6. dubna 2016 (OR. en) 7604/16 UD 69 DELACT 58 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 5. dubna 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: C(2016) 1934 final Předmět: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

Delegace naleznou v příloze dokument C(2016) 2002 final, ANNEXES 1 to 2.

Delegace naleznou v příloze dokument C(2016) 2002 final, ANNEXES 1 to 2. Rada Evropské unie Brusel 11. dubna 2016 (OR. en) 7613/16 ADD 1 UD 72 DELACT 61 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 8. dubna 2016 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka

Více

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17 Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a

Více

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY Úřední věstník Evropské unie ISSN 1977-0626 L 54 České vydání Právní předpisy Svazek 56 26. února 2013 Obsah II Nelegislativní akty MEZINÁRODNÍ DOHODY 2013/93/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 14. dubna 2011

Více

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ s ohledem na celní kodex Unie (UCC), implementovaný (IA) a delegovaný (DA) akt od 1. 5. 2016 1 Prohlášení dodavatele a osvědčení údajů INF 4 Prokazování a ověřování preferenčního

Více

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice 27.12.2018 CS Úřední věstník Evropské unie L 330/21 3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. KAPITOLA 3 PRAVIDLA PŮVODU A POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU

Více

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 3) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek

Více

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN Tento dokument je dodatkem k prvnímu vydání Příručky pro praktické uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008,

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 16.10.2015 L 271/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1850 ze dne 13. října 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

Více

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.6.2018 COM(2018) 461 final ANNEXES 1 to 4 PŘÍLOHY návrhu ROZHODNUTÍ RADY o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii včetně vztahů mezi Evropskou unií na jedné

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0160 (NLE) 11431/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 382 final

Více

Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13217/14 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 16. září 2014 Příjemce: ACP 145 WTO 244 COAFR 248 RELEX 743 Jordi AYET

Více

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01. Rada Evropské unie Brusel 22. července 2016 (OR. en) 11453/16 STATIS 52 COMPET 430 UD 169 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 22. července 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: D045810/01

Více

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0172 (NLE) 11633/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 27. června 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 396 final Předmět:

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.12.2014 COM(2014) 727 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má Unie zaujmout v Podvýboru pro sanitární a fytosanitární otázky, Podvýboru pro

Více

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ). L 122/14 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/724 ze dne 16. května 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických EVROPSKÁ KOMISE,

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1449 v konečném znění ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu - Předloha společného

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 2 PART 1/8 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

Rada Evropské unie Brusel 27. května 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 27. května 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 27. května 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0154 (NLE) 9552/16 UD 112 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 26. května 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2016) 301 final

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.3.2012 COM(2012) 133 final 2012/0063 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu)

Více

5730/16 SH/pp DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 2. května 2016 (OR. en) 5730/16 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE)

5730/16 SH/pp DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 2. května 2016 (OR. en) 5730/16 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 2. května 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5730/16 ADD 10 ACP 19 WTO 19 COAFR 19 RELEX 68 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD) RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD) AGRI 55 ENV 82 FORETS 5 CODEC 215 DEVGEN 31 RELEX 99 JUR 46 UD 30 WTO 26 PROBA 5 NÁVRH Odesílatel:

Více

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro

Více

Rada Evropské unie Brusel 9. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 9. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 9. února 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0021 (NLE) 6144/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 8. února 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 65 final Předmět:

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Běžný dovoz (plné dovozní clo)... 5 2.2. Tarifní preference

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 2.2.2015 COM(2015) 38 final 2015/0024 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Interinstitucionální spis: 2018/0117 (NLE) 8534/18 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 2. května 2018 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2018) 249

Více

Rada Evropské unie Brusel 25. září 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 25. září 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 25. září 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0238 (NLE) 12525/17 ADD 4 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 25. září 2017 Příjemce: COEST 240 CFSP/PESC 817 JAI 828 WTO 207

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 126 final.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 126 final. Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0054 (NLE) 7086/17 PECHE 95 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 14. března 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 126 final

Více

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) O postupu usnadnění vystavení průvodního osvědčení EUR 1 a vyhotovení prohlášení na faktuře pod opatřeními

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final 2016/0003 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými

Více

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují,

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují, 22.10.2005 Úřední věstník Evropské unie L 279/47 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Text

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 11. dubna 2013 (OR. en) 8383/13 Interinstitucionální spis: 2013/0098 (NLE) TDC 3 UD 80

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 11. dubna 2013 (OR. en) 8383/13 Interinstitucionální spis: 2013/0098 (NLE) TDC 3 UD 80 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 11. dubna 2013 (OR. en) 8383/13 Interinstitucionální spis: 2013/0098 (NLE) TDC 3 UD 80 NÁVRH Odesílatel: Komise Ze dne: 10. dubna 2013 Č. dok. Komise: COM(2013) 186 final Předmět:

Více

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu

Více

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. března 2017 (OR. en) 2015/0112 (COD) LEX 1721 PE-CONS 61/1/16 REV 1 COMER 138 WTO 371 COLAC 107 CODEC 1925 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O ZMĚNĚ

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 17.8.2010 Úřední věstník Evropské unie L 216/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 737/2010 ze dne 10. srpna 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu

Více

1996R0779 CS

1996R0779 CS 1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. června 2012 (04.06) (OR. en) 10700/12. Interinstitucionální spis: 2012/0129 (NLE) PECHE 198 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. června 2012 (04.06) (OR. en) 10700/12. Interinstitucionální spis: 2012/0129 (NLE) PECHE 198 NÁVRH RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 1. června 2012 (04.06) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2012/0129 (NLE) 10700/12 PECHE 198 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 31. května 2012 Č. dok. Komise: COM(2012)

Více

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.6.2014 COM(2014) 386 final 2014/0197 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření

Více

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) 11435/17 AGRILEG 141 DENLEG 57 VETER 64 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 17. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: D047924/07

Více

11053/17 ph/dhr/rk CS

11053/17 ph/dhr/rk CS Rada Evropské unie Brusel 6. července 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0175 (COD) 11053/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 4. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 361 final Předmět:

Více

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO. 21.6.2018 L 158/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/886 ze dne 20. června 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických a o

Více

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek

Více

Rada Evropské unie Brusel 4. července 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 4. července 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 4. července 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0198 (COD) 10904/16 ADD 1 MIGR 128 CODEC 1018 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 30. června 2016 Příjemce:

Více

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 02013R1352 CS 15.05.2018 001.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 19. března 2010 (09.04) (OR. en) 7780/10 Interinstitucionální spis: 2010/0057 (NLE) WTO 91 AGRI 98 AMLAT 31 USA 40 ACP 73

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 19. března 2010 (09.04) (OR. en) 7780/10 Interinstitucionální spis: 2010/0057 (NLE) WTO 91 AGRI 98 AMLAT 31 USA 40 ACP 73 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 19. března 2010 (09.04) (OR. en) 7780/10 Interinstitucionální spis: 2010/0057 (NLE) WTO 91 AGRI 98 AMLAT 31 USA 40 ACP 73 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 18. března

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.6.2014 COM(2014) 375 final 2014/0191 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými

Více

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0177 (NLE) 11634/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 27. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 399 final Předmět:

Více

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0113 (COD) 9669/17 ADD 1 TRANS 213 CODEC 924 IA 99 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 1. června 2017 Příjemce:

Více

Rada Evropské unie Brusel 11. dubna 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 11. dubna 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 11. dubna 2016 (OR. en) 7613/16 UD 72 DELACT 61 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 8. dubna 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: C(2016) 2002 final Předmět: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0105 (NLE) 9741/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 29. května 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 265 final Předmět:

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 16. února 2006 (20.02) (OR. en) 6460/06 Interinstitucionální spis: 2006/0017 (ACC) COMER 54

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 16. února 2006 (20.02) (OR. en) 6460/06 Interinstitucionální spis: 2006/0017 (ACC) COMER 54 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 16. února 2006 (20.02) (OR. en) 6460/06 Interinstitucionální spis: 2006/0017 (ACC) COMER 54 NÁVRH Odesílatel: Komise Ze dne: 15. února 2006 Předmět: Návrh nařízení Rady o provedení

Více