PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady"

Transkript

1 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne COM(2016) 64 final ANNEX 5 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství (EPA) mezi partnerskými státy východoafrického společenství () na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé CS CS

2 PROTOKOL 1 A 2 PROTOKOL 1 O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE CS 2 CS

3 Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z ČLÁNKY 2. Obecné požadavky 3. Opracování zpracování, na jejichž dovoz do se vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod a bezkvótový přístup 4. Kumulace v partnerských státech 5. Kumulace v 6. Kumulace s ostatními zeměmi, které mají bezcelní a bezkvótový přístup na trh 7. Zcela získané produkty 8. Dostatečně opracované zpracované produkty 9. Nedostatečné opracování zpracování 10. Určující jednotka 11. Příslušenství, náhradní díly a nástroje 12. Soupravy (sady) 13. Neutrální prvky HLAVA III: Požadavky týkající se území ČLÁNKY 14. Zásada teritoriality 15. Neměnnost 16. Výstavy CS 3 CS

4 HLAVA IV: Doklad o původu ČLÁNKY 17. Obecné požadavky 18. Postup pro vydání průvodního osvědčení R Dodatečně vystavená průvodní osvědčení R Vystavení duplikátu průvodního osvědčení R Vydání průvodního osvědčení R 1 na základě dříve vydaného vystaveného dokladu o původu 22. Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 23. Schválený vývozce 24. Platnost dokladu o původu 25. Předkládání dokladu o původu 26. Dovoz po částech 27. Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu 28. Informační postupy pro účely kumulace 29. Podpůrné doklady 30. Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 31. Rozdíly a formální chyby 32. Částky vyjádřené v eurech HLAVA V: Metody správní spolupráce ČLÁNKY 33. Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody 34. Oznámení informací týkajících se celních orgánů 35. Způsoby administrativní spolupráce 36. Kontrola dokladu o původu CS 4 CS

5 37. Kontrola prohlášení dodavatelů 38. Řešení sporů 39. Sankce 40. Odchylky HLAVA VI: Ceuta a Melilla ČLÁNEK 41. Zvláštní podmínky HLAVA VII: Závěrečná ustanovení ČLÁNKY 42. Přezkum a použití pravidel původu 43. Změna protokolu 44. Přílohy 45. Provádění protokolu PŘÍLOHY PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA II PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V A PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V B PROTOKOLU 1: ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ PROHLÁŠENÍ O PŮVODU PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU CS 5 CS

6 PŘÍLOHA V C PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V D PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VI PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1 PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1: DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU PRO POUŽITÍ VÝLUČNĚ PŘI KUMULACI STANOVENÉ V ČL. 28 ODST. 6 DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU PRO POUŽITÍ VÝLUČNĚ PŘI KUMULACI STANOVENÉ V ČL. 28 ODST. 6 OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ODCHYLKU ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ, PRODUKTY, U NICHŽ OD 1. ŘÍJNA 2015 PLATÍ USTANOVENÍ O KUMULACI UVEDENÁ VE ČLÁNKU 4 VZOR PRO SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO CS 6 CS

7 Pro účely tohoto protokolu se rozumí: HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 1 Definice a) státy AKT africké, karibské a tichomořské státy; b) kapitolami a čísly kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen harmonizovaný systém HS ); c) zařazením zařazení produktu materiálu pod určité číslo; d) Evropská unie; e) zásilkou produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; f) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); g) cenou ze cena zaplacená za produkt ze výrobci v v partnerském státu AKT, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady související s jeho výrobou po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; V případě, že skutečná zaplacená cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly skutečně vynaloženy ve zvýhodněné zemi, rozumí se cenou ze součet těchto nákladů po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; Pro účely předchozích odstavců odkazuje pojem výrobce v případě, kdy bylo poslední opracování zpracování zadáno výrobci v rámci subdodávky, na podnik, který subdodavatele zaměstnal. h) vývozcem každá fyzická či právnická osoba, která vyváží zboží na území partnerského státu AKT Evropské unie, která je schopna doložit původ zboží, ať je či není výrobcem či ať sama provádí vývozní formality či nikoli; i) zbožím jak materiál, tak produkty či výrobky; j) výrobou každé opracování zpracování, včetně sestavování specifických procesů; k) materiálem jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; l) nepůvodními, které nelze kvalifikovat jako původní v rámci tohoto protokolu; CS 7 CS

8 m) produktem vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; n) výrobcem mimo jiné: těžební, výrobní či zemědělské podniky či jakýkoli individuální pěstitel či řemeslník; o) hodnotou celní hodnota nepůvodních v okamžiku dovozu, není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto v Evropské unii v partnerských státech ; p) přidanou hodnotou cena hotového po odečtení celní hodnoty veškerých dovezených ze třetích zemí, pokud celní hodnota dovezeného materiálu není známa ji nelze zjistit, má přednost první zjistitelná cena zaplacená za v Evropské unii či v jednom z partnerských států ; q) územími území včetně teritoriálních vod; r) ZZÚ zámořské země a území uvedené v příloze VIII; s) smluvními cly doložky nejvyšších výhod použité na zboží dovážené ze třetích zemí; tato smluvní cla vylučují pozastavení všeobecných cel a celní kvóty WTO; t) prohlášením o původu prohlášení uvedené vývozcem na faktuře, dodacím listu jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci; znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV; u) ostatními státy AKT ny státy AKT s výjimkou partnerských států ; v) touto dohodou Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a partnerskými státy na straně druhé. HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČLÁNEK 2 Obecné požadavky 1. Pro účely této dohody se za produkty pocházející z Evropské unie, považují: a) produkty, které byly zcela získány v ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty, které byly získány v s použitím, které zde nebyly zcela získané, jestliže byly tyto v dostatečně opracovány zpracovány ve smyslu článku Pro účely této dohody se za produkty pocházející z partnerských států považují: a) produkty, které byly zcela získány v partnerských státech ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty, které byly získány v partnerském státě s použitím, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly tyto v daném partnerském státě dostatečně opracovány zpracovány ve smyslu článku 8. CS 8 CS

9 ČLÁNEK 3 Opracování zpracování, na jejichž dovoz do Evropské unie se vztahuje bezcelní a bezkvótové zacházení podle nejvyšších výhod přístup 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2, nepůvodní, na které se při dovozu do vztahuje bezcelní zaházení prostřednictvím použití smluvních cel doložky nejvyšších výhod v souladu s jejím společným celním sazebníkem, se považují za s původem ve státě, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto byly dostatečně opracovány zpracovány, pokud byly opracovány zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst Průvodní osvědčení R 1 (v kolonce/políčku 7) či prohlášení o původu vydaná podle odstavce 1, obsahují následující poznámku: Použití čl. 3 odst. 1 protokolu 1 dohody - EPA. 3. každoročně oznámí Zvláštnímu výboru pro celní otázky a usnadnění obchodu uvedenému v článku 29 této dohody a dále uváděnému jako výbor seznam, na které se vztahují ustanovení tohoto článku. 4. Kumulace podle tohoto článku neplatí pro : a) které při dovozu do podléhají antidumpingovým vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 1 ; b) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití smluvních cel doložky nejvyšších výhod v souladu s jejím společným celním sazebníkem. ČLÁNEK 4 Kumulace v partnerských státech 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2, považují se produkty za pocházející z partnerského státu, jestliže jsou zde vyrobeny s použitím pocházejících z, pocházejících z jiného státu AKT, které mají nárok na bezcelní a bezkvótové zacházení při dovozu do, pocházejících z ZZÚ z jiných partnerských států, za předpokladu, že opracování zpracování provedené v uvedeném partnerském státě přesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1. Není nutné, aby tyto prošly dostatečným opracováním či zpracováním. 2. V případech, kdy opracování zpracování provedené v partnerských státech rámec operací uvedených v čl. 9 odst.1, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z uvedených partnerských států pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu pocházejících z jedné z ostatních zemí území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních ve výrobě konečného produktu. 1 Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici. CS 9 CS

10 Původ pocházejících z dalšího státu AKT z ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem U, jak jsou definovány v odstavci 1 a bez ohledu na ustanovení čl. 2 odst. 2 písm. b) se opracování zpracování provedené v, v ostatních partnerských státech, v jiných státech AKT ZZÚ považuje za provedené v partnerském státě, jsou-li vyrobené produkty podrobeny následnému opracování zpracování v tomto partnerském státě. V případech, kdy opracování zpracování provedené ve státě rámec operací uvedených v čl. 9 idst. 1, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z uvedeného státu pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu v jedné z ostatních zemí území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota ve výrobě. Původ konečného produktu se stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem oznámí Zvláštnímu výboru pro celní otázky a usnadnění obchodu zřízenému podle článku 29 této dohody seznam materiálu, na které se nevztahuje kumulace stanovená v odstavcích 1 a 3. Po oznámení každá strana seznam zveřejní podle svých vnitřních postupů. 5. Pro účely provádění kumulace mezi partnerskými státy, dalšími státy EPA a ZZÚ, jak je stanoveno v jiných EPA a v rozhodnutí o ZZÚ, a partnerské státy dodávající poskytnou správní spolupráci ostatním zemím či územím uvedeným v tomto článku podle podmínek stanovených v hlavě V tohoto protokolu. 6. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze použít pouze za předpokladu, že ny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně podepsaly závazek o správní spolupráci s použitím vzoru v příloze X, jímž se má zajistit správné provádění tohoto článku a který obsahuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu: i) dodržovat ustanovení tohoto článku zajistit jejich dodržování; ii) iii) poskytnout nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění tohoto článku a jeho ustanovení týkajících se kumulace s ohledem na a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem; závazky oznámil Komisi sekretariát států EPA jiný příslušný orgán zastupující státy území, které podepsaly závazek. 7. Kumulace stanovená v tomto článku se nepoužije na produkty uvedené v příloze IX. Aniž je dotčen tento odstavec, lze kumulaci stanovenou v tomto článku uplatnit až po 1. říjnu 2015 na produkty uvedené v příloze IX, pocházejí-li použité při výrobě takových produktů z jiného státu AKT je v něm provedeno opracování zpracování. 8. Kumulace podle tohoto článku neplatí pro : a) položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech, které uzavřely EPA podle čl. 6 odst. 6 Protokolu II k Prozatímní dohodě o partnerství CS 10 CS

11 mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 2 ; b) položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech, které uzavřely EPA na základě jakéhokoli jiného budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi a tichomořskými státy. ČLÁNEK 5 Kumulace v Evropské unii 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se produkty za pocházející z, jestliže jsou zde vyrobeny s použitím pocházejících z partnerského státu, z ostatních států AKT, s nimiž používá dohodu o hospodářském partnerství, ze ZZÚ, za předpokladu, že opracování zpracování provedené v Evropské unii přesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1. Není nutné, aby tyto prošly dostatečným opracováním či zpracováním. V případech, kdy opracování zpracování provedené v Evropské unii rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1, považuje se vyrobený výrobek za výrobek pocházející z pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu pocházejících z jedné z ostatních zemí území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních ve výrobě v. Původ pocházejících z dalších států AKT, s nimiž používá dohodu o hospodářském partnerství, z ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. b), považuje se opracování zpracování provedené v partnerském státě, v ostatních státech AKT, s nimiž používá dohodu o hospodářském partnerství, ZZÚ za provedené v, jsou-li zde získané produkty podrobeny následnému opracování zpracování. 3. V případech, kdy opracování zpracování provedené v rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu v jedné z ostatních zemí území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota ve výrobě. 4. Původ konečného produktu se stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem 28. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) ny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, a země určení uzavřely ujednání dohodu o správní spolupráci, která zajišťuje náležité provádění tohoto článku a zahrnuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu; b) poskytne partnerským státům prostřednictvím sekretariátu podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi územími 2 Rozhodnutí Rady ze dne 13. července 2009 (ES)729/2009. CS 11 CS

12 uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a partnerské státy zveřejní podle svých postupů datum, kdy může být kumulace podle tohoto článku uplatňována u zemí území uvedených v tomto článku, které vyhověly nezbytným požadavkům. 5. Kumulace podle tohoto článku neplatí pro : a) položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech EPA podle čl. 6 odst. 6 Protokolu II k Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 3 ; b) položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech na základě jakéhokoli jiného budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi a tichomořskými státy AKT. ČLÁNEK 6 Kumulace s ostatními zeměmi, které mají bezcelní a bezkvótový přístup na trh 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2, pocházející ze zemí a území: a) na které se vztahuje zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země systému všeobecných celních preferencí 4 ; b) které mají podle systému všeobecných celních preferencí bezcelní a bezkvótový přístup na trh 5 ; jsou-li zapracovány do produktu získaného v partnerském státě, považují se za pocházející z partnerského státu. Není nutné, aby tyto byly dostatečně opracovány zpracovány, pokud byly opracovány zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1. Výrobek, v němž byly tyto použity, v případě, že obsahuje i nepůvodní, musí být dostatečně opracovaný zpracovaný v souladu s ustanoveními článku 8, aby jej bylo možné považovat za výrobek s původem v partnerském státě Původ z dotčených zemí a území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem Kumulace podle tohoto odstavce neplatí pro: a), které při dovozu do podléhají antidumpingovým vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová vyrovnávací cla vztahují 6 ; Rozhodnutí Rady ze dne 13. července 2009 (ES) 729/2009. Srov. články 11 a 12 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a následné novelizující a odpovídající právní akty. Srov. článek 6 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a následné novelizující a odpovídající právní akty; toto ustanovení neplatí pro, na které se vztahuje osvobození od cla v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle článků 7 až 10 uvedeného nařízení Rady, ale nikoliv v rámci obecného režimu podle článku 6 uvedeného nařízení Rady. Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici. CS 12 CS

13 b) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití ujednání stanovených v odstavci 1; c) výrobky z tuňáka zařazené do kapitoly 3 harmonizovaného systému, pro které je clo pozastaveno v souladu se všeobecným systémem preferencí ; d) výrobky, pro které byly odstraněny celní preference v důsledku odstupňování, dočasného odnětí ochranných doložek v souladu se všeobecným systémem preferencí. 2. Na základě žádosti partnerského státu, aniž by byla dotčena ustanovení článku 2, a za předpokladu, že jsou splněny podmínky odstavců 2.1., 2.2. a 5, s původem v zemích a územích, které využívají dohody ujednání, které poskytují bezcelní a bezkvótový přístup na trh Evropské unie, se považují za s původem s partnerském státě. Partnerský stát předloží žádost, která ji schválí v souladu s vlastními interními postupy. Kumulace platí nadále, jsou-li splněny uvedené podmínky. Není nutné, aby tyto byly dostatečně opracovány zpracovány, pokud byly opracovány zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst Původ z dotčených zemí a území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod a režimů s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem Kumulace podle tohoto odstavce neplatí pro : a) kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a na výrobky uvedené na seznamu výrobků v příloze 1 odst. 1 bodě ii) Dohody o zemědělství, která tvoří součást dohody GATT z roku 1994; b) které při dovozu do podléhají antidumpingovým vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová vyrovnávací cla vztahují 7 ; c) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití dohod a ujednání stanovených v odstavci 2; d) které jsou podle každé uzavřené dohody o volném obchodu mezi a třetí zemí předmětem nápravných a opravných opatření v oblasti obchodu či jakéhokoli jiného opatření, které takovým výrobkům odpírá bezcelní a bezkvótový přístup na trh. 3. každoročně oznámí výboru seznam a zemí, na které se vztahují odstavce 1 a 2. Partnerské státy každý čtvrtrok oznámí Evropské komisi, u nichž se použila kumulace podle odstavců 1 a Průvodní osvědčení R 1 či prohlášení o původu vydaná podle odstavce 1 a 2, obsahují následující poznámku (v kolonce/políčku 7): Application of Article 6.1 or 6.2 of Protocol 1 to the - EPA 7 8 Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici. Evropská komise stanoví formulář, který by státy AKT měly používat pro účely oznamování. Formulář bude obsahovat alespoň tyto prvky: popis pro kumulaci a původ. CS 13 CS

14 5. Kumulace podle odstavce 1 a 2 tohoto článku se použije pouze za těchto podmínek: a) ny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně uzavřely dohodu či ujednání o správní spolupráci s použitím vzoru v příloze X, jímž se má zajistit správné provádění tohoto článku a který obsahuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu: b) partnerský stát ( státy) poskytne prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o ujednáních či dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské uniedatum, ke kterému lze v případě zemí a území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nutné podmínky, použít kumulaci podle tohoto článku. ČLÁNEK 7 Zcela získané produkty 1. Produkty zcela získanými v partnerském státě v se rozumějí: a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy mořského dna; b) rostliny tam vypěstované sklizené a produkty z nich; c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných; e) produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných; f) i) produkty tamního lovu a rybolovu; ii) produkty akvakultury, včetně mořské akvakultury, pokud jsou ryby tam narozené či vylíhnuté a odchované; g) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody partnerských států tamními plavidly; h) produkty vyrobené na palubě tamních výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f); i) použité předměty tam sesbírané, za předpokladu, že takové zboží je vhodné jen k opětovnému získání surovin; j) odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených; k) produkty získané z mořského dna z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna mořského podzemí; l) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). 2. Pojmy tamní plavidla a tamní výrobní plavidla v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla: a) která jsou registrována v členském státě v partnerském státě v ZZÚ; b) která plují pod vlajkou členského státu partnerského státu ZZÚ; CS 14 CS

15 c) která splňují jednu z těchto podmínek: i) alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci členského státu partnerského státu ZZÚ; ii) je vlastní společnosti, které mají sídlo a hlavní provozovnu v některém členském státě partnerském státě v ZZÚ, a které vlastní alespoň z 50 % některý členský stát partnerský stát ZZÚ, veřejné subjekty státní příslušníci tohoto státu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2, po žádosti partnerského státu uzná, že plavidla pronajatá partnerským státem formou charteru leasingu se považují za tamní plavidla pro provádění rybolovu za těchto podmínek: a) vykonávají svoji činnost pod vlajkou partnerského státu ; a b) partnerský stát nabídl příležitost sjednat dohodu o rybolovu a tuto nabídku nepřijala; a c) posádku včetně velitele a důstojníků tvoří nejméně z 50 % státní příslušníci států, jež jsou stranami dohody, ZZÚ; a d) ryby jsou vyložené a zpracované v partnerském státě ; a e) činnost vykonávaná podle tohoto odstavce se zaměřuje na přebytek stanovený pomocí vědeckých doporučení zpřístupněných v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) příslušnými mezinárodními, regionálními a vnitrostátními orgány; a f) výbor uznal, že smlouva o pronájmu poskytuje partnerskému státu přiměřené možnosti rozvoje kapacity pro provádění rybolovu na vlastní účet, a zejména že partnerskému státu uděluje odpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na velmi dlouhou dobu. 4. Podmínky uvedené v odstavci 2 se mohou splnit v, v různých partnerských státech, v ZZÚ ve státech, s nimiž byly uzavřeny jiné EPA, pokud zúčastněné země využívají kumulaci v souladu s články 4 a 5. V takovém případě se podle odst. 2 písm. b) produkty považují za pocházející ze země, pod jejíž vlajkou pluje plavidlo výrobní plavidlo. Tyto podmínky se vztahují pouze na ZZÚ a státy, s nimiž byly uzavřeny jiné EPA, za předpokladu, že jsou splněna ustanovení čl. 4 odst. 3. ČLÁNEK 8 Dostatečně opracované zpracované produkty 1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v příloze II. 2. Podmínky uvedené výše v odstavci 1 stanoví pro ny produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto. Z toho CS 15 CS

16 vyplývá, že pokud je produkt, který získal na základě splnění podmínek stanovených pro něj v příloze II, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním m, jež byly případně použity k jeho výrobě. 3. Odchylně od odstavců 1 a 2 však lze použít nepůvodní, které by se podle podmínek uvedených v příloze II neměly k výrobě daného produktu použít, pokud jejich celková hodnota stanovená čistá hmotnost výrobku : a) 15 % hmotnosti produktu v případě produktů kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu kapitoly 16; b) 15 % ceny v případě ostatních produktů, s výjimkou produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, u kterých se použijí přípustné odchylky uvedené v poznámkách 6 a 7 části I přílohy II. 4. Odstavec 3 nepovoluje překročení procentního podílu maximálního obsahu nepůvodních, jak je určeno v pravidlech, která jsou stanovena v seznamu v příloze II. 5. Odstavce 3 a 4 se nepoužijí na produkty zcela získané ve smyslu článku 7. Aniž je dotčen článek 9 a čl. 10 odst. 1, použije se však přípustná odchylka stanovená v těchto odstavcích na souhrn, které jsou použity při výrobě produktu a pro které pravidlo stanovené v seznamu v příloze II stanoví, že tyto mají být zcela získány. ČLÁNEK 9 Nedostatečné opracování zpracování 1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se následující úkony za opracování zpracování nedostatečné pro to, aby produktu udělilo status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 8: a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; b) rozdělování spojování nákladových kusů; c) praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru jiných nánosů; d) žehlení mandlování textilií; e) prosté natírání, malování leštění; f) loupání a částečné úplné mletí rýže; leštění a hlazení obilovin a rýže; g) operace barvení a ochucování cukru tvarování cukru; částečné úplné mletí krystalového cukru; h) loupání, vypeckovávání louskání ovoce, ořechů a zeleniny; i) ostření, prosté broušení prosté řezání; j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání sdružování (včetně vytváření souprav předmětů); k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky desky a veškeré ostatní prosté balící operace; CS 16 CS

17 l) připevňování tisk značek, štítků, log obdobných rozlišovacích znaků na produkty jejich obaly; m) prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem; n) prosté přidávání vody ředění, dehydratace denaturace produktů; o) prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt rozkládání produktů na části; p) kombinace dvou více úkonů uvedených v písmenech a) až n); q) porážení zvířat. 2. Při určování, zda se opracování zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se ny úkony provedené na tomto produktu v Evropské unii v partnerských státech posuzují společně. ČLÁNEK 10 Určující jednotka 1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému. Z toho vyplývá, že a) je-li produkt sestávající ze sady sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do harmonizovaného systému, posuzuje se pro účely použití tohoto protokolu každý produkt samostatně. 2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem. ČLÁNEK 11 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením vozidlem se považují za jeden celek s tímto strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nejsou fakturovány zvlášť. ČLÁNEK 12 Soupravy (sady) Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty ny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních součástí netvoří více než 15 % ceny soupravy ze. CS 17 CS

18 ČLÁNEK 13 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě: a) energie a palivo; b) zařízení a vybavení; c) stroje a nástroje; d) zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu. HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ ČLÁNEK 14 Zásada teritoriality 1. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II v partnerských státech v plněny nepřetržitě. 2. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6, jsou-li původní produkty vyvezené z partnerského státu z do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že: a) vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a b) během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu. ČLÁNEK 15 Neměnnost 1. Produkty deklarované k domácímu použití ve smluvní straně musí být stejné y vyvezené z druhé smluvní strany, ze které pocházejí. Před jejich deklarováním k domácímu použití nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, jiných, než je přidání připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející strany. 2. Skladování produktů zásilek lze provést, pokud zůstávají v zemi zemích tranzitu pod dohledem celních orgánů. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy IV, rozdělování zásilek lze provést, pokud je provede vývozce jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v zemi zemích rozdělování pod dohledem celních orgánů. 4. Splnění odstavců 1 až 3 se považuje za uspokojivé, pokud celní orgány nemají důvod k pochybnostem; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou nákladní listy, faktických či konkrétních důkazů CS 18 CS

19 založených na značení číslování balíků jakýchkoli důkazů týkajících se vlastního zboží. ČLÁNEK 16 Výstavy 1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země na jiné území, než jsou země a území uvedené v článcích 4, 5 a 6, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do do partnerského státu, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že: a) vývozce zaslal tyto produkty z partnerského státu z do země konání výstavy a vystavil je tam; b) vývozce tyto produkty prodal přenechal příjemci v partnerském státě v ; c) produkty byly odeslány během výstavy bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. 2. Doklad o původu musí být vydán vystaven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případě potřeby se může požadovat předložení dalších dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny. 3. Odstavec 1 se vztahuje na ny výstavy, veletrhy a obdobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty. HLAVA IV DOKLAD O PŮVODU ČLÁNEK 17 Obecné požadavky 1. Na produkty pocházející z partnerského státu při dovozu do a na produkty pocházející z se při dovozu do partnerského státu vztahují ustanovení této dohody po předložení: a) průvodního osvědčení R 1, jehož vzor je obsažen v příloze III; b) v případech uvedených v čl. 22 odst. 1 prohlášení uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci (dále jen prohlášení o původu ). Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV. 2. Poté, co je učiněno oznámení ve výboru ze strany partnerským státům, produkty pocházející z využívají po dovozu do partnerského státu preferenční zacházení CS 19 CS

20 podle této dohody, a to po předložení prohlášení o původu vyhotoveného tak, jak stanoví článek 22, vývozcem, který je zaregistrován v souladu s příslušnými právními předpisy. Takové oznámení může stanovit, že se ustanovení odst. 2 písm. a) a b) na nadále neuplatňují. 3. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených výše. 4. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný partnerským státům i. ČLÁNEK 18 Postup pro vydání průvodního osvědčení R 1 1. Průvodní osvědčení R 1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem. 2. Za tímto účelem vyplní vývozce jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení R 1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne. 3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení R 1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení R 1, předložit ny příslušné dokumenty dokládající dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 4. Průvodní osvědčení R 1 vydávají celní orgány členského státu partnerského státu, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z z partnerského státu z jedné z jiných zemí území uvedených v článcích 4 a 5 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. 5. Vydávající celní orgány přijmou na nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou. Vydávající celní orgány také zajistí, aby byly řádně vyplněny formuláře uvedené v odstavci 2. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění. 6. Datum vydání průvodního osvědčení R 1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení. 7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení R 1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden zajištěn. ČLÁNEK 19 Dodatečně vystavená průvodní osvědčení R 1 CS 20 CS

21 1. Odchylně od čl. 18 odst. 7 lze průvodní osvědčení R 1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud: a) nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím mimořádným okolnostem; b) se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení R 1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. 2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se průvodní osvědčení R 1 vztahuje, a důvody žádosti. 3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení R 1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech. 4. Průvodní osvědčení R 1 vydaná dodatečně musí obsahovat tuto poznámku v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY 5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky Poznámky průvodního osvědčení R 1. ČLÁNEK 20 Vystavení duplikátu průvodního osvědčení R 1 1. V případě krádeže, ztráty zničení průvodního osvědčení R 1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici. 2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat tuto poznámku v angličtině: DUPLICATE 3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky Poznámky duplikátu průvodního osvědčení R Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení R 1, nabývá účinku uvedeným dnem. ČLÁNEK 21 Vydání průvodního osvědčení R 1 na základě dříve vydaného vystaveného dokladu o původu Pokud jsou původní produkty pod celním dohledem v partnerském státě v, je možné nahradit původní doklad o původu jedním více průvodními osvědčeními R 1 pro účely zaslání některých produktů na jiná místa v partnerských státech v. Náhradní průvodní osvědčení R 1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí. ČLÁNEK 22 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu CS 21 CS

22 1. Prohlášení o původu podle čl. 17 odst. 1 písm. b) může vyhotovit: a) schválený vývozce ve smyslu článku 23 b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota R. 2. Prohlášení o původu může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející z partnerského státu z z jedné z ostatních zemí území uvedených v článcích 4 a 5, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu. 3. Vývozce činící prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit ny příslušné dokumenty dokládající dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 4. Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s domácími právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem tiskem na faktuře, dodacím listu jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být psáno inkoustem a hůlkovým písmem. 5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení o původu, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 6. Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, až po jejich vývozu pod podmínkou, že jej v zemi dovozu předloží nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje. ČLÁNEK 23 Schválený vývozce 1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení o obchodní spolupráci této dohody, vystavovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření statusu původu produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení o původu. 4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá. 5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá. CS 22 CS

23 ČLÁNEK 24 Platnost dokladu o původu 1. Doklad o původu platí deset (10) měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu. 2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely uplatnění preferenčního zacházení, pokud lhůta k předložení těchto dokladů nebyla dodržena v důsledku mimořádných okolností. 3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty. ČLÁNEK 25 Předkládání dokladu o původu Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody. ČLÁNEK 26 Dovoz po částech V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) pro výklad harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části. ČLÁNEK 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu 1. Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky tohoto protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu. 2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží. 3. Dále celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek překročit 500 R a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1200 R. CS 23 CS

24 ČLÁNEK 28 Informační postupy pro účely kumulace 1. Použijí-li se čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1, prokazuje se ve smyslu tohoto protokolu u pocházejících z partnerského státu, z, z jiného státu AKT ze ZZÚ průvodním osvědčením R 1 prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V A tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě, ZZÚ v, odkud pocházejí. 2. Použijí-li se čl. 4 odst. 2 a čl. 5 odst. 2, prokazuje se opracování zpracování provedené v partnerském státě, v, v jiném státě AKT v ZZÚ prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V B tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě, ZZÚ v, odkud pocházejí. 3. Uplatňuje-li se čl. 6 odst. 1, doklady, které je třeba předložit za účelem prokázání původu, se stanoví v souladu s pravidly, která se uplatňují na země GSP a která jsou stanovena v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 9 z 2. června 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství. 4. Uplatňuje-li se čl. 6 odst. 2, doklady, které je třeba předložit za účelem prokázání původu, se stanoví v souladu s pravidly, která jsou stanovena v příslušných ujednáních či dohodách. 5. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku zboží zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky na příloze k této faktuře na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci. 6. Bez ohledu na ustanovení odstavce 5 a použije-li se článek 4, jestliže dodavatel z pravidelně dodává určitému zákazníkovi z partnerského státu zboží, jehož stav má vzhledem k pravidlům preferenčního původu zůstat nezměněn během delšího období, může předložit jedno prohlášení k pokrytí dalších dodávek tohoto zboží (dále jen dlouhodobé prohlášení dodavatele ). Dlouhodobé prohlášení dodavatele může být vystaveno na dobu nejvýše jednoho roku ode dne, kdy bylo vystaveno. Přestane li dlouhodobé prohlášení dodavatele týkající se dodávaného zboží platit, vyrozumí o tom dodavatel neprodleně odběratele. 7. Jestliže se uplatňuje článek 6, doklad o statusu původu ve smyslu tohoto protokolu je u pocházejících z partnerského státu dlouhodobé prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze V(C). Doklad o opracování zpracování provedeném v partnerském státě je dlouhodobé prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze V(C). 8. Prohlášení dodavatele dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6, může být vyhotoveno na předtištěném formuláři. 9. Prohlášení dodavatele dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6, vlastnoručně podepíše dodavatel. Pokud jsou však prohlášení o původu a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno vlastnoručně za předpokladu, že je odpovědný pracovník dodavatelské společnosti identifikován ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se 9 Ve znění nařízení Komise () č. 1063/2010 ze dne 18. listopadu CS 24 CS

25 prohlášení dodavatele vystavují. Zmíněné celní orgány mohou stanovit podmínky pro provádění tohoto odstavce. 10. Prohlášení dodavatele či dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6, se předkládají celním orgánům v zemi vývozu, které byly požádány o vydání průvodního osvědčení R Dodavatel dlouhodobý dodavatel vystavující prohlášení musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů země, ve které je prohlášení vystaveno, veškeré náležité doklady prokazující, že údaje uvedené v tomto prohlášení jsou správné. ČLÁNEK 29 Podpůrné doklady Za doklady uvedené v čl. 18 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3, které prokazují to, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení R 1 do prohlášení o původu lze považovat za produkty pocházející z partnerského státu, z jedné z ostatních zemí území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2, a že tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou mimo jiné sloužit: a) přímý důkaz o postupech provedených vývozcem dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účtech ve vnitropodnikovém účetnictví; b) doklady prokazující, vydané vystavené v partnerském státě, v v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; c) doklady prokazující opracování zpracování v partnerském státě, v v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4 a 5, vydané vystavené v partnerském státě, v v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4 a 5, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; d) průvodní osvědčení R 1 prohlášení o původu prokazující, vydané vystavené v partnerském státě, v v jedné z ostatních zemi či území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2 v souladu s tímto protokolem. ČLÁNEK 30 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 1. Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení R 1, uchovává doklady uvedené v čl. 18 odst. 3 v partnerských státech po dobu nejméně pěti (5) a v po dobu nejméně tří (3) let. 2. Vývozce vyhotovující prohlášení o původu uchovává kopii tohoto prohlášení o původu, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří (3) let. 3. Dodavatel vystavující prohlášení dodavatele uchovává kopie prohlášení a faktury, dodacího listu jiného obchodního dokladu, ke kterému je prohlášení připojeno, a doklady uvedené v článku 29 v partnerských státech po dobu nejméně pěti (5) let a v po dobu nejméně tří (3) let. CS 25 CS

26 4. Celní orgány vyvážející země, které vydají průvodní osvědčení R 1, uchovají formulář žádosti uvedené v čl. 18 odst. 2 v partnerských státech po dobu nejméně pěti (5) a v po dobu nejméně tří (3) let. 5. Celní orgány země dovozu uchovají průvodní osvědčení R 1 a prohlášení o původu, které jim byly předloženy, v partnerských státech po dobu nejméně pěti (5) a v po dobu nejméně tří (3) let. ČLÁNEK 31 Rozdíly a formální chyby 1. Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o sobě důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům. 2. Zjevné formální chyby jako například překlepy v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí daného dokladu, jestliže tyto chyby nejsou takové, aby vznikly pochybnosti o správnosti prohlášení v něm učiněných. ČLÁNEK 32 Částky vyjádřené v eurech pro zboží uvedené v čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst Pro účely použití ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, jsou částky v národních měnách partnerského státu, členských států Evropské unie a ostatních zemí území uvedených ve článcích 3, 4, 5 a 6, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech, stanoveny každoročně podle odstavců 2 až 4. Pevný směnný kurz se neuplatňuje pro daňové účely. 2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, v níž je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí. 3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Tyto částky se sdělí Evropské komisi do 15. října a použijí se od 1. ledna následujícího roku. Evropská komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím. 4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, jestliže v okamžiku každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty. 5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává výbor na žádost partnerských států. Při tomto přezkumu posuzuje výbor potřebnost zachování účinků příslušných limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech. CS 26 CS

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 16. února 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0038 (NLE) 6127/16 ADD 10 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. února 2016 Příjemce: ACP 27 WTO 32 COAFR 36 RELEX 110 Jordi

Více

PROTOKOL 3 o pravidlech původu

PROTOKOL 3 o pravidlech původu PROTOKOL 3 o pravidlech původu (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2019 COM(2019) 58 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru EPA zřízeném Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě

Více

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu

18. Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu L 185/16 8.7.2016 PŘÍLOHA II Pravidla původu TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I: Obecná ustanovení Články 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty

Více

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023

Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 24.4.2012 Úřední věstník Evropské unie L 111/1023 PROTOKOL 1 Týkající se definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z a metod správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Články 1. Definice

Více

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve

Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve 30.8.2014 L 260/621 PROTOKOL II O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ OBSAH Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ( PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ

Více

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce

Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce L 344/16 30.12.2015 PŘÍLOHA Dodatek o definici pojmu původní produkty či produkty pocházející z a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 16.12.2008 KOM(2008) 861 v konečném znění PŘÍLOHA II PROTOKOL 1 TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z A METOD SPRÁVNÍ

Více

PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace

PROTOKOL 1. O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce. Index. 2. Obecné požadavky. 3. Dvoustranná kumulace L 250/1924 PROTOKOL 1 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty ČLÁNKY 2. Obecné požadavky

Více

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce

L 261/612 Úřední věstník Evropské unie PROTOKOL I. O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce L 261/612 Úřední věstník Evropské unie 30.8.2014 PROTOKOL I O definici pojmu Původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1446 v konečném znění Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se

Více

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

PROTOKOL 2. Kumulace ve Společenství. Kumulace v Bosně a Hercegovině. Zcela získané produkty. Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 30.6.2015 L 164/317 PROTOKOL 2 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ

Více

O d d í l 1. P o d o d d í l 1

O d d í l 1. P o d o d d í l 1 1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 47 B M18 KAPITOLA 2 Preferenční původ zboží O d d í l 1 Systém všeobecných preferencí P o d o d d í l 1 M46 Obecná ustanovení Článek 66 Tento oddíl stanoví pravidla týkající

Více

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)

13370/14 ADD 1 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 1. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ADD 1 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském

Více

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 21.9.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 260/3 PROTOKOL č. 4 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 26. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0005 (NLE) 5571/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 13 WTO 7 COAFR 14 RELEX 57 Jordi

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 6 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Úřední věstník Evropské unie L 336/3 PROTOKOL č. 4 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY

Více

2001R1207 CS

2001R1207 CS 2001R1207 CS 18.02.2008 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B M1 Nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001

Více

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 31.7.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 209/31 PROTOKOL č. 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 149 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu

Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu L 127/1344 Úřední věstník Evropské unie 14.5.2011 PROTOKOL o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH ODDÍL A PRAVIDLA PŮVODU HLAVA I Článek 1 HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 148 final ANNEX 11 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XI Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na

Více

PŘÍLOHA II. Pravidla původu

PŘÍLOHA II. Pravidla původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.11.2007 KOM(2007) 717 v konečném znění 2007/0250 (ACC) PŘÍLOHA II Pravidla původu Příloha Návrhu NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování režimu pro zboží pocházející

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména

Více

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 29. června 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0117 (NLE) 9477/15 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: AELE 28 AND 5 UD 134 ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat

Více

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE)

6051/19 ADD 10 RP/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 14. června 2019 (OR. en) 6051/19 ADD 10. Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 14. června 2019 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356 (NLE) 6051/19 ADD 10 WTO 44 SERVICES 14 COASI 19 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o volném obchodu mezi

Více

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM Rada přidružení Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) UE-MA 2708/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO, kterým

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 21.4.2010 KOM(2010)172 v konečném znění 2010/0093 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 691 final - ANNEX 9. Rada Evropské unie Brusel 19. října 2018 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2018/0356(NLE) 13313/18 ADD 12 WTO 265 SERVICES 63 COASI 250 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. října 2018 Příjemce: Jordi

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení

Více

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie

L 343/22 Úřední věstník Evropské unie L 343/22 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2015 Pro účely tohoto oddílu se rozumí: O d d í l 2 P r e f e r e n č n í p ů v o d Článek 37 Definice 1) zvýhodněnou zemí země zvýhodněná v rámci všeobecného

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2014 COM(2014) 741 final ANNEX 1 PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č..../2014, kterým se nahrazuje protokol 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru o pravidlech

Více

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE 19.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 344/37 PŘÍLOHA VI DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ 37 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY 38 HLAVA

Více

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0059 (NLE) 7768/17 ADD 1 UD 91 MED 21 COMER 44 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 21. března 2017 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 16.10.2015 L 271/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1850 ze dne 13. října 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

Více

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ

PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ PŮVOD ZBOŽÍ A JEHO VÝZNAM V MEZINÁRODNÍM OBCHODĚ VZDĚLÁVACÍ MATERIÁL KE KURZU MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ OPERACE SLEZSKÁ UNIVERZITA V OPAVĚ OKRESNÍ HOSPODÁŘSKÁ KOMORA KARVINÁ 2010-2013 a jeho význam v mezinárodním

Více

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) O postupu usnadnění vystavení průvodního osvědčení EUR 1 a vyhotovení prohlášení na faktuře pod opatřeními

Více

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ s ohledem na celní kodex Unie (UCC), implementovaný (IA) a delegovaný (DA) akt od 1. 5. 2016 1 Prohlášení dodavatele a osvědčení údajů INF 4 Prokazování a ověřování preferenčního

Více

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0353 (NLE) 17068/14 ADD 1 EEE 83 UD 289 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. prosince 2014 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17 Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a

Více

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu L 54/4 Úřední věstník Evropské unie 26.2.2013 PŘEKLAD REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ. NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ). L 122/14 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/724 ze dne 16. května 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických EVROPSKÁ KOMISE,

Více

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice

3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. Pravidla původu. Definice 27.12.2018 CS Úřední věstník Evropské unie L 330/21 3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost. KAPITOLA 3 PRAVIDLA PŮVODU A POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1449 v konečném znění ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu - Předloha společného

Více

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 3) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek

Více

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)

PŘÍLOHA III. definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce. (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) PŘÍLOHA III definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (k článku 58) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA

Více

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 2.2.2015 COM(2015) 38 final 2015/0024 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o pozastavení cel na dovoz některých těžkých olejů a jiných podobných výrobků CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah MEZINÁRODNÍ DOHODY Úřední věstník Evropské unie ISSN 1977-0626 L 54 České vydání Právní předpisy Svazek 56 26. února 2013 Obsah II Nelegislativní akty MEZINÁRODNÍ DOHODY 2013/93/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 14. dubna 2011

Více

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO. 21.6.2018 L 158/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/886 ze dne 20. června 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických a o

Více

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY

PŘÍLOHY. návrhu ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.6.2018 COM(2018) 461 final ANNEXES 1 to 4 PŘÍLOHY návrhu ROZHODNUTÍ RADY o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii včetně vztahů mezi Evropskou unií na jedné

Více

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 2 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek

Více

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 4 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro

Více

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN Tento dokument je dodatkem k prvnímu vydání Příručky pro praktické uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008,

Více

1996R0779 CS

1996R0779 CS 1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,

Více

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny DODATEK III Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 Tiskařské pokyny 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku.

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01. Rada Evropské unie Brusel 22. července 2016 (OR. en) 11453/16 STATIS 52 COMPET 430 UD 169 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 22. července 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: D045810/01

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Běžný dovoz (plné dovozní clo)... 5 2.2. Tarifní preference

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final 2014/0090 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS DŮVODOVÁ

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.6.2014 COM(2014) 386 final 2014/0197 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.12.2014 COM(2014) 727 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má Unie zaujmout v Podvýboru pro sanitární a fytosanitární otázky, Podvýboru pro

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Dovoz za plné dovozní clo... 5 2.2. Preferenční

Více

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 02013R1352 CS 15.05.2018 001.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění

Více

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 Pokyny k tisku 1. Tiskopis, na kterém je vytištěn informační list INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru o hmotnosti

Více

Cukr nad kvótu Základní informace

Cukr nad kvótu Základní informace Cukr nad kvótu Základní informace V Praze dne 5.8.2015 Ing. Karolína Hermannová Oddělení dotací včelařských opatření, cukru a propagace IČ: 48133981 DIČ: CZ48133981 S1250 Strana 1/7 Základní pojmy: Průmyslová

Více

L 343/588 Úřední věstník Evropské unie

L 343/588 Úřední věstník Evropské unie L 343/588 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2015 O d d í l 2 P r e f e r e n č n í p ů v o d Článek 60 Pro účely tohoto oddílu se použijí definice uvedené v článku 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU)

Více

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o

Více

NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 115/2004 Sb. ze dne 18. února 2004,

NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 115/2004 Sb. ze dne 18. února 2004, NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 115/2004 Sb. ze dne 18. února 2004, kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem, ve znění pozdějších předpisů Změna: 543/2004 Sb. Změna:

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.4.2019 C(2019) 2962 final PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne 25.4.2019 o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně

Více

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en) 11435/17 AGRILEG 141 DENLEG 57 VETER 64 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 17. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: D047924/07

Více

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS

PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. března 2017 (OR. en) 2015/0112 (COD) LEX 1721 PE-CONS 61/1/16 REV 1 COMER 138 WTO 371 COLAC 107 CODEC 1925 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O ZMĚNĚ

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.6.2014 COM(2014) 375 final 2014/0191 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými

Více

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují,

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují, 22.10.2005 Úřední věstník Evropské unie L 279/47 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Text

Více

Dodatek III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1

Dodatek III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 Dodatek III Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až mínus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 22.4.2016 L 106/11 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/623 ze dne 21. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 498/2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské

Více

VŠEOBECNÝ SYSTÉM PREFERENCÍ (GSP) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)

VŠEOBECNÝ SYSTÉM PREFERENCÍ (GSP) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) VŠEOBECNÝ SYSTÉM PREFERENCÍ (GSP) (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H KAPITOLA 2 Článek 66 PREFERENČNÍ PŮVOD Definice pojmů ODDÍL 1 VŠEOBECNÝ SYSTÉM PREFERENCÍ Pododdíl 1 Článek

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 17.8.2010 Úřední věstník Evropské unie L 216/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 737/2010 ze dne 10. srpna 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu

Více

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA)

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Prozatímní provádění 21.9.2017 plk. Ing. Michal Kubát CETA PŘÍNOSY ČR CETA Dohoda Dohoda CETA byla zveřejněna dne 14. ledna 2017 v Úředním věstníku

Více

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM Rada přidružení Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) UE-TU 2605/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady přidružení ES-Tunisko o odchylce

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.8.2012 COM(2012) 449 final 2012/0217 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie CS CS

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 18 final ANNEX 2 PART 1/8 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné

Více

V Bruselu dne COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

V Bruselu dne COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.11.2013 COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

Více

1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1

1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1 1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992,

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final 2016/0003 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.9.2014 COM(2014) 542 final 2014/0250 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 55/2008 o zavedení autonomních obchodních preferencí

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY, CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 20.5.2009 KOM(2009) 232 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 2505/96 o otevření a správě autonomních celních kvót

Více

aktualizováno

aktualizováno 1 SOUHRNNÉ HLÁŠENÍ VZOR: Kód plnění 0 - dodání zboží do jiného členského státu osobě registrované k dani v jiném členském státě ( 13 odst. 1 a 2 zákona) 1 - přemístění obchodního majetku plátcem do jiného

Více

Částka 126. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: b) práva a povinnosti osob, které dovážejí zboží dvojího použití do České republiky.

Částka 126. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: b) práva a povinnosti osob, které dovážejí zboží dvojího použití do České republiky. Strana 4714 Sbírka zákonů č.343 / 2010 Částka 126 343 ZÁKON ze dne 27. října 2010, kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.3.2012 COM(2012) 133 final 2012/0063 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu)

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2012 COM(2012) 41 final 2012/0019 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2013R1337 CS 17.12.2013 000.002 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1337/2013 ze dne 13.

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) L 101/22 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/604 ze dne 18. dubna 2018, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o postupy usnadňující stanovení preferenčního původu zboží v Unii, a

Více

PŘÍLOHA. Návrhu rozhodnutí Rady. o podpisu Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou jménem Evropské unie

PŘÍLOHA. Návrhu rozhodnutí Rady. o podpisu Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou jménem Evropské unie EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.10.2018 COM(2018) 692 final ANNEX 2 PŘÍLOHA Návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou jménem

Více

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.10.2015 COM(2015) 546 final 2015/0254 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Lotyšsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od čl. 26 odst. 1 písm.

Více