K problematice sestavovaní Česko-ukrajinského právnického slovníku Oxana Gazdošová, Masarykova univerzita
|
|
- František Kraus
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 K problematice sestavovaní Česko-ukrajinského právnického slovníku Oxana Gazdošová, Masarykova univerzita V příspěvku jsou nastíněny problémy, které vznikly v průběhu několikaleté práce nad dosud nevydaným Česko-ukrajinským právnickým slovníkem. Vztahy mezi Českou republikou a Ukrajinou se v posledním desetiletí 20. století výrazně aktivizovaly a postupem času se rozšiřují a upevňují nejen v oblasti kultury a vědy, ale i obchodu české podniky spolupracují a obchodují s ukrajinskými firmami, do České republiky přijíždějí za výdělkem tisíce Ukrajinců. Jak je všeobecně známo, Ukrajinci jsou největší národnostní menšinou v České republice. Podle údajů Ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie MV ČR k pobývalo v naší republice cizinců, z nichž bylo (31,9 %) Ukrajinců ( Statistika zahrnuje pouze ukrajinské občany s povolením k trvalému či přechodnému pobytu. Skutečný počet Ukrajinců v ČR je mnohem vyšší. Podle odhadů odborníků jich na našem území žije přibližně V souvislosti s vylíčenou situací je zřejmé, že se nejen zvyšuje poptávka po překladatelích a tlumočnících ukrajinského jazyka, ale rovněž je nezbytné rozpracovat česko-ukrajinskou právní, ekonomickou aj. terminologii, sestavit terminologické slovníky. V současnosti mají překladatelé k dispozici pouze několik překladových českoukrajinských nebo ukrajinsko-českých slovníků. Co se týká terminologických překladových slovníků, prvními vlaštovkami jsou slovníky Josefa Anderše a Ljudmyly Danylenko. V roce 2000 vydali Praktický česko-ukrajinský slovník (Практичний чесько-український словник: сучасна ділова мова). Téhož roku vyšel také jejich Praktický česko-ukrajinský slovník: ekonomika, finance, obchod (Практичний чеськоукраїнський словник: економіка, фінанси, бізнес). Roku 2004 byla publikována ukrajinskočeská varianta slovníku Ukrajinsko-český slovník: ekonomika, finance, obchod (Українськочеський словник: економіка, фінанси, бізнес). Oba slovníky obsahují okolo heslových slov. Česko-ukrajinský právnický slovník Jak je patrné z předchozího výčtu, terminologických překladových slovníků je nedostatek. Tato skutečnost ztěžuje práci nejen překladatelům a tlumočníkům, ale taktéž studentům nebo vyučujícím. Alespoň částečně zaplnit mezeru jak na českém, tak i na ukrajinském knižním trhu je jedním z cílů budoucího Česko-ukrajinského právnického slovníku, který je prvním slovníkem svého druhu v historii české i ukrajinské lexikografie. Publikace je určena pro širokou vrstvu uživatelů nejen pro překladatele, tlumočníky nebo studenty a vyučující, ale také pro právníky, policii, zástupce českých i ukrajinských státních orgánů a firem, soukromé podnikatele atd. Na slovníku pracují autorky, Halyna Myronova a Oxana Gazdošová, již tři roky a v současné době je publikace připravována k tisku. Slovník by měl vyjít v druhé polovině letošního roku. Slovník obsahuje přibližně právních termínů, ustálených slovních spojení a aktuálních pojmů z nejrůznějších právních odvětví (především z občanského, trestního, procesního, rodinného či obchodního práva). Publikace rovněž zahrnuje i termíny z těch oborů,
2 které jsou bezprostředně spojeny s právnickou praxí (to se týká především politické, ekonomické a částečně i lékařské terminologie). Ve slovníku se vyskytují také často používané obecné výrazy, stálá slovní spojení a frazeologismy, jež jsou pro právníky nezbytné v široké sféře jejich působnosti. Částečně byly do slovníku zahrnuty i výrazy hovorové, užívané v oblasti práva. Uživatelům jsou navíc k dispozici jako dodatky rejstříky s technickými termíny vztahujícími se ke sféře používání zbraní, ke sféře dopravních prostředků, k bezpečnosti silničního provozu aj. (Česko-ukrajinský právnický slovník, předmluva). Při sestavování slovníku autorky čerpaly z odborných českých a ukrajinských lexikografických prací. Prvořadými zdroji byly i aktuální zákoníky obou států a různorodé originální právní dokumenty (rodné, oddací listy apod., usnesení soudu, smlouvy, potvrzení aj.). V průběhu zpracování slovníku jsme spolupracovali s českými právníky, na podzim 2006 probíhaly intenzivní konzultace s ukrajinskými odborníky. Zejména jsme navázali spolupráci s docentkou právnické fakulty Kyjevo-Mohyljanské akademie Natalijí Artykucou, která patří mezi přední specialisty v oboru ukrajinské a ruské právní terminologie. Potíže, které se objevily při sestavování slovníku Při sestavování slovníku jsme narazili na spoustu obtíží, nyní krátce zmíníme ty nejdůležitější. Mezi nejzávažnější potíže patřila skutečnost, že jsme nenašli právníka, který by ovládal oba jazyky český i ukrajinský, a není jisté, zda takový specialista vůbec existuje. Proto bylo nutné složité případy (kdy jsme nemohli najít odpovídající ekvivalent k českému termínu nebo výrazu či jsme si nebyli jisti, jestli je náš překlad přesný), kontrolovat prostřednictvím ruštiny. Což, nepochybně, není ideální metoda, protože při dvojitém překladu (z češtiny do ruštiny a poté z ruštiny do ukrajinštiny) může dojít k určitým významovým posunům, které samozřejmě nejsou žádoucí v takové práci (srov. Gazdošová, 2005, 39). K nejčastějším problémům, se kterými se lexikograf setkává, náleží synonymie, jež v terminologii, na rozdíl od publicistického či uměleckého stylu, bývá považována většinou za negativní a nežádoucí jev (srov. Gazdošová, 2006). Jak se ale uvádí v monografii Українське термінознавство, některá synonyma se natolik stala součástí konkrétních terminologických systémů, že odstranění jednoho ze synonym by znamenalo ignorování zákonitostí, které jsou podstatné při formování odborných názvů (Українське термінознавство, 1994, 181). Při zpracovávání zmiňovaného slovníku vznikaly nesnáze především v souvislosti s výběrem odpovídajícího ekvivalentu ze synonymické řady. Jak jsme již zmiňovali v jednom příspěvku, obtíže spočívaly především v tom, že k českému termínu uvádí všeobecný překladový slovník často několik ukrajinských synonymních ekvivalentů, ale v právním jazyce se používají pouze některé z nich. V jiných případech mohou slova, která jsou ve běžném jazyce obecně považována za synonyma, označovat v oblasti práva zcela odlišné pojmy. Proto jsme byli nuceni analyzovat termíny nejen z jazykového, ale i z právního hlediska. (Gazdošová, 2006, 113). Dříve než přejdeme ke konkrétním příkladům, tak bych chtěla upozornit, že materiál jsme analyzovali zejména jako lingvisté, a tudíž uvádíme také definice termínů, jež jsou právníkům zcela jasné, či dokonce zařazujeme i slova, která na první pohled vypadají jako právní termíny, avšak v právních textech se nevyskytují. Jako příklad k problematice výběru ekvivalentů ze synonymické řady můžeme uvést překlad českého termínu nevina. nevina Potíže se objevily v důsledku toho, že v ukrajinském Trestním zákoníku a Trestním řádu
3 se vyskytují dva termíny невинуватість a невинність. Analogicky pak můžeme nalézt i dvě adjektivní varianty (не)винний, (не)винуватий. Terminologické slovníky rovněž nedávají jednotnou odpověď ohledně používání daného termínu: Larysa Mysyk uvádí všechny možnosti a kromě toho dokonce i termín винуватець (Мисик, 1999, 14, 299); slovník V. H. Hončarenka obsahuje termíny невинуватий, (не)винуватість, презумпція невинуватості (Гончаренко, 2003, ). My se shodujeme s názorem Jurije Zajceva, který doporučuje používat termíny вина, винний, винність (a obdobně pak невина, невинний, невинність), protože slova винуватий, винуватість se více používají v uměleckém, publicistickém či prostě sdělovacím stylu (Зайцев, 1994, 62 63). Dále jsme byli nuceni zabývat se hyperonymickými a hyponymickými vztahy mezi právními termíny, analyzovali jsme ku příkladu následující řadu termínů: rozhodnutí rozsudek usnesení výrok Termín rozhodnutí je nadřazený všem ostatním lexikálním jednotkám. Nyní rozebereme význam jednotlivých českých a posléze ukrajinských termínů. Rozsudek se vyskytuje jak v občanském soudním, tak i v trestním řízení. Je nejdůležitější formou soudního rozhodnutí. V trestním řízení soud prostřednictvím rozsudku rozhoduje zejména ve věci samé (o vině a trestu), eventuálně rovněž o ochranném opatření a o náhradě škody. Rozsudek v trestním řízení bývá uváděn slovním slovy Jménem republiky (srov. Madar, 2002, ) Usnesení je nejčastější formou soudního rozhodnutí, je opět součástí jak občanského soudního, tak i trestního řízení. Na rozdíl od rozsudku není nutné všechna usnesení doručovat. V trestním řízení ho vynáší nejen soud, ale i státní zástupce nebo policejní orgán (srov. Hendrych, 2003, ). Výrok je nejdůležitější část rozhodnutí, jež je jako jediná závazná. V trestním řízení obsahuje vyjádření o vině nebo nevině osoby, o trestu či upuštění od potrestání, dále se určuje ochranné opatření a náhrada škody (srov. Hendrych, 2003, ). V ukrajinském právu existují následující termíny: судове рішення je souhrnný pojem, jenž zahrnuje вироки, рішення, ухвали a постанови. V článku 32 Trestního řádu Ukrajiny jsou termíny definovány takto: Вирок je rozhodnutí soudu první instance o vině či nevině osoby. (Кримінальнопроцесуальний кодекс України, 2004, ст. 32) Ухвала jsou všechna rozhodnutí kromě výroku, která vynesl soud první apelační a kasační instance na soudním jednání v podobě soudního sboru. (Кримінально-процесуальний кодекс України, 2004, ст. 32) Постанова je rozhodnutí vyšetřovacích orgánů, vyšetřovatele a státního zástupce a také rozhodnutí, která vynesl samosoudce nebo apelační soud. (Кримінально-процесуальний кодекс України, 2004, ст. 32) Na základě srovnání definic jednotlivých termínů a slovních spojení jsme došli k takovému závěru: а) č. rozhodnutí ukr. судове рішення; b) č. rozsudek ukr. вирок; c) č. usnesení ukr. постанова, ухвала; d) č. výrok ukr. вирок. Problémy při překladu jsou v některých případech způsobeny polysémií. Jak v české, tak
4 i v ukrajinské právní terminologii se setkáváme s mnohovýznamovými termíny. Překladatel je při své práci nucen z několika významů vybrat v závislosti na kontextu nejpřesnější ekvivalent. Uvedeme několik příkladů z analyzovaného materiálu: č. působnost 1. компетенція, сфера діяльності: č. působnost soudu ukr. компетенція суду 2. дія: č. časová, teritoriální působnost zákonů ukr. дія законів у часі, просторі zástupce 1. заступник, замісник: č. zástupce ředitele ukr. заступник, замісник директора 2. представник: č. konzulární zástupce ukr. представник консульства; č. zákoný zástupce ukr. законний представник Ale spojení právní zástupce se překládá do ukrajinštiny úplně jiným termínem: адвокaт, захисник, юрисконсульт, obdobná situace je i se státním zástupcem (ukr. прокурор). Překladatelé a lexikografové musejí být obezřetní v souvislosti s paronymií: ukr. обшук č. kontrola, ukr. розшук č. pátrání ukr. підозрілий č. podezřelý (předmět), ukr. підозрюваний č. podezřelý (osoba, substantivované adjektivum) Určité nesnáze mohou vyvolat i homonyma, především mezijazyková, jako např. č. žaloba (ukr. позов) ukr. жалóба (č. smutek). Samostatnou kapitolou je problematika překladu cizojazyčných slov a internacionalizmů, mezi nimiž existuje velký počet tzv. zrádných slov či falešných přátel. Je nutné mít na paměti fakt, že cizojazyčné termíny se v obou jazycích mohou lišit rodem: např. české termíny arbitráž, kontrola, neutralita jsou ženského rodu, zatímco jejich ukrajinské protějšky арбітраж, контроль, нейтралітет mužského. A naopak monopol, systém jsou v češtině maskulina a v ukrajinštině монополія a система jsou ženského rodu. Překladatelé také nesmějí zapomínat na to, že v některých případech českým cizojazyčným termínům odpovídají ukrajinské domácí termíny (např. č. azyl ukr. притулок) nebo naopak ukrajinské termíny cizojazyčného původu mají české ekvivalenty domácí (např. ukr. штраф č. trest). Internacionalizmy mohou působit potíže také v souvislosti s tím, že se přizpůsobují pravidlům každého jazyka nebo že v některých případech mohou být přejaty prostřednictvím odlišných jazyků. A v důsledku toho jsou často v češtině a ukrajinštině tvořeny rozdílnými sufixy (např. č. notář ukr. нотаріус) nebo se liší pravopisně (srov. č. duplikát ukr. дублікат). Internacionalizmy jsou širokým tématem, které nelze v takové krátkosti obsáhnout. Proto se jim někdy příště budeme věnovat podrobněji. Tvrdým oříškem je také překlad termínů, které jsou vlastní pouze českému nebo ukrajinskému právnímu systému. Nejčastěji se jedná o nejrůznější názvy úřadů, orgánů, dokumentů. Jako příklad můžeme uvést český termín cizinecká policie. Častokrát se dokonce v oficiálních dokumentech můžeme setkat s doslovným překladem іноземна поліція, který ale nepovažujeme za správný. Neboť ukrajinský výraz іноземний má význam cizí, zahraniční. Ale v případě cizinecké policie nejde o cizí policii či policii cizího státu, nýbrž o policii, která pracuje v oblasti imigrace. Proto jsme navrhli používání ekvivalentu імміграційна служба, поліція nebo
5 поліція по роботі з іноземними громадянами. Otázka bezekvivalentních termínů rovněž není jednoduchá, a proto ji v budoucnu určitě probereme důkladněji. V některých případech se v ukrajinských zákonících nebo oficiálních dokumentech používají zkalkované či rusifikované termíny. A proto bylo občas obtížné rozhodnout, zda raději neupřednostnit výraz používaný v teorii práva nebo v právní praxi. Např. české terminologické spojení spáchat zločin se v ukrajinských kodexech objevuje jako вчинити злочин, zatímco odborníci převážně operují s výrazem скоїти злочин, který používají i v odborných článcích, monografiích, učebnicích práva. Na úplný závěr bych chtěla zmínit, že překlad právních textů je poměrně závažnou činností, kterou lze porovnat s prací chirurga podobně jako chyba lékaře může způsobit smrt, tak i nesprávný překlad může mít katastrofální důsledky pro život obžalovaného. Proto přesnost každého výrazu v právním textu musí být maximální, a právě na to je zaměřen i Česko-ukrajinský právnický slovník. Použité prameny КРИМСЬКИЙ, А. Ю.: Російсько-український словник правничої мови. Передмова до другого видання, Нью-Йорк МИСИК, Л. В.: Українсько-англійський словник правничої термінології, Юрінком Інтер, Київ Кримінальний кодекс України. Кримінально-процесуальний кодекс України. Кримінальновиконавчий кодекс України. Істина, Київ Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери. Red. С. Я. Єрмоленко, Л. О. Пустовіт. Довіра, Київ Російсько-українсько-англійський словник правничої термінології. Труднощі терміновживання. Ред. Ю. Зайцев. Українська правнича фундація, Київ СКАКУН О. Ф., БОНДАРЕНКО Д. О.: Терміни і поняття в законодавстві України. Науково-практичний словник-довідник, Еспада, Харків Український орфографічний словник. Ред. А. О. Свашенко. Прапор, Харків Чесько-український словник у двох томах. Наукова думка, Київ Юридичні терміни. Тлумачний словник. Ред. В. Г. Гончаренкo. Либідь, Київ ЯРЕМЕНКО В., СЛІПУШКО О.: Новий тлумачний словник української мови у трьох томах, Аконіт, Київ ANDERŠ J., DANYLENKO L.: Praktický česko-ukrajinský slovník, Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc, CSIRIKOVÁ M., KONÍČKOVÁ N.: Česko-ruský právnický slovník, Linde, Praha GAZDOŠOVÁ, O.: До проблеми створення Чесько-українського юридичного словника та перекладу юридичної термінології. Diplomová práce, Brno GAZDOŠOVÁ, O.: Problematika synonymie při překladu právní terminologie z češtiny do ukrajinštiny, In: Zborník Rara Avis II. Zborník z 2. a 3. medzinárodnej konferencie študentov a doktorandov Trnava, apríl 2005, Trnava 2006, HENDRYCH, D. A KOL.: Právnický slovník, C. H. Beck, Praha 2003.
6 KURIMSKÝ A., ŠIŠKOVÁ R., SAVICKÝ N.: Ukrajinsko-český sklovník, Academia, Praha MADAR Z. A KOL.: Slovník českého práva, Linde, Praha MYRONOVA, H.,GAZDOŠOVÁ, O.: Česko-ukrajinský právnický slovník, Masarykova univerzita, Brno 2007 (? v tisku). Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Academia, Praha Юрист-плюс. Бизнес-комплет. Законодательство (CD-ROM s ukrajinskými zákoníky) Resumé Im Beitrag wird Das Tschechisch-ukrainische juristische Wörterbuch vorgestellt und außerdem wird auf Probleme, die während seiner Ausarbeitung entstanden, kurz eingegangen. Zu den größten Schwierigkeiten gehörte die Auswahl eines entsprechenden Äquivalents aus der synonymischen Reihe. Es mussten auch hyperonymische und hyponymische Beziehungen zwischen juristischen Termini, Paronymie oder Homonymie analysiert werden. Ein Kapitel ist der Übersetzung von fremdsprachigen Wörtern und Internationalismen gewidmet. Gazdošová, Oxana. K problematice sestavovaní Česko-ukrajinského právnického slovníku. In SLAVICA IUVENUM. VIII. mezinárodní vědecká konference. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, Ostrava, 2007, s , 6 s. ISBN
PROBLEMATIKA SYNONYMIE PŘI PŘEKLADU PRÁVNÍ
PROBLEMATIKA SYNONYMIE PŘI PŘEKLADU PRÁVNÍ TERMINOLOGIE Z ČEŠTINY DO UKRAJINŠTINY * V příspěvku se budeme věnovat problémům při výběru odpovídajícího ekvivalentu ze synonymické řady při překladu českých
O ÚPRAVĚ RUKOPISŮ PÍSEMNÝCH PRACÍ A O CITACI DOKUMENTŮ UŽÍVANÝCH V PRACÍCH PODÁVANÝCH NA PRÁVNICKÉ FAKULTĚ MU
Masarykova univerzita Právnická fakulta Směrnice děkana č. 1/2006 O ÚPRAVĚ RUKOPISŮ PÍSEMNÝCH PRACÍ A O CITACI DOKUMENTŮ UŽÍVANÝCH V PRACÍCH PODÁVANÝCH NA PRÁVNICKÉ FAKULTĚ MU vydaná na základě 28 odst.
PROGRAM PŘEDNÁŠEK TRESTNÍ PRÁVO (hmotné a procesní) V EVROPSKÉM PROSTŘEDÍ
PROGRAM PŘEDNÁŠEK TRESTNÍ PRÁVO (hmotné a procesní) V EVROPSKÉM PROSTŘEDÍ IV. jarní semestr Evropská hospodářská, správní a kulturní studia - ak. rok 2014/2015 I. 25. 2. 2014 doc. M. Fryšták Pojem trestního
Disertační práce MPA. Michal Radvan. Zápatí prezentace
Disertační práce MPA Michal Radvan Zápatí prezentace Směrnice děkana č. 10/2008 O ÚPRAVĚ RUKOPISŮ PÍSEMNÝCH PRACÍ A O CITACI DOKUMENTŮ UŢÍVANÝCH V PRACÍCH PODÁVANÝCH NA PRÁVNICKÉ FAKULTĚ MU V RÁMCI PROGRAMU
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/
Název projektu: Digitalizace výuky oboru Kosmetické služby Škola: Soukromá střední odborná škola Břeclav, s.r.o., Mládežnická 3, 690 02 Břeclav Předmět: Občanská nauka Tematický okruh: Člověk a právo Číslo
1. ZÁKLADNÍ PRÁVNÍ POJMY
9 Ubi societate, ibi ius. Kde je společnost, tam je i právo. Výrok ze starého Říma. 1.1 Právní vědomí 1.2 Právní akt 1.3 Normativní systémy 1.4 Právní řád 1.5 Právní systém 1.6 Charakteristika právních
ČESKOSLOVENSKÁ NORMA MDT 002:001.4 Březen 1993 ČSN ISO 5127-1. DOKUMENTACE A INFORMACE. SLOVNÍK Část 1: Základní pojmy
ČESKOSLOVENSKÁ NORMA MDT 002:001.4 Březen 1993 DOKUMENTACE A INFORMACE. SLOVNÍK Část 1: Základní pojmy ČSN ISO 5127-1 01 0167 Documentation and information - Vocabulary Part 1: Basic concepts Documentation
KYBERNETICKÁ KRIMINALITA TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ A KYBERNETICKÁ KRIMINALITA
KYBERNETICKÁ KRIMINALITA TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ A KYBERNETICKÁ KRIMINALITA MGR. RADIM VIČAR UNIVERZITA OBRANY, FAKULTA EKONOMIKY A MANAGEMENTU radim.vicar@unob.cz Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.020 Listopad 1997 Terminologie - Slovník ČSN ISO 1087 01 0501 Terminology - Vocabulary Terminologie - Vocabulaire Terminologielehre - Begriffe Tato norma je identická s ISO
ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2011/2012 jarní semestr
ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2011/2012 jarní semestr Právní specializace bakalářského distančního studia: BZ403K: Právo a mezinárodní obchod Právo
KAPITOLY Z POLITOLOGIE A PRÁVA. TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ I.část
KAPITOLY Z POLITOLOGIE A PRÁVA TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ I.část TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ Stanovuje postup orgánů činných v trestním řízení Konkretizuje, jak postupovat při zjišťování trestných činů, prokazování
Vzor citace: KLÍMA, K. Listina a její realizace v systému veřejného a nového soukromého práva. Praha: Wolters Kluwer, 2014, s. 352
Vzor citace: KLÍMA, K. Listina a její realizace v systému veřejného a nového soukromého práva. Praha: Wolters Kluwer, 2014, s. 352 Právní stav publikace je ke dni 31. 12. 2014 Recenze: doc. JUDr. Josef
Ukázka knihy z internetového knihkupectví
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz U k á z k a k n i h y z i n t e r n e t o v é h o k n i h k u p e c t v í w w w. k o s m a s. c z, U I D : K O S 1 8 1 0 4 2 JUDr. Jan Vondráček,
Č. j. MV /OBP-2015 Praha 5. října 2015 Počet listů: 5
odbor bezpečnostní politiky a prevence kriminality Nad Štolou 3 Praha 7 170 34 Č. j. MV-136105-3/OBP-2015 Praha 5. října 2015 Počet listů: 5 Společné stanovisko odboru bezpečnostní politiky a prevence
Soudit i dnes podle zákoníku ze 16. století by šlo velmi dobře
Soudit i dnes podle zákoníku ze 16. století by šlo velmi dobře 19. 9. 2011; autor: Marie Kohoutová; rubrika: i-forum informuje Unikátnímu zákoníku Práva městská Království českého se věnuje mezinárodní
Katedra správního práva a správní vědy
Katedra správního práva a správní vědy Otázky 2. část SZK Správní právo 1. a) Správní právo, jeho vývoj, prameny a systém b) Subsidiarita správního řádu 2. a) Ústavní východiska správního práva b) Zjednodušené
DOTČENÝ ORGÁN VE VEŘEJNÉ SPRÁVĚ
PRÁVNICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY OBOR PRÁVO A PRÁVNÍ VĚDA KATEDRA SPRÁVNÍ VĚDY A SPRÁVNÍHO PRÁVA DIPLOMOVÁ PRÁCE DOTČENÝ ORGÁN VE VEŘEJNÉ SPRÁVĚ RADKA SINGOVSZKÁ 2009/2010 1 P r o h l a š u j i,
R O Z S U D E K JMÉNEM REPUBLIKY
3 Azs 238/2015-28 ČESKÁ REPUBLIKA R O Z S U D E K JMÉNEM REPUBLIKY Nejvyšší správní soud rozhodl v senátě složeném z předsedy Mgr. Radovana Havelce a soudců JUDr. Pavla Molka a JUDr. Jaroslava Vlašína
Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy. Bc. Jaroslava Citová, DiS. Národní knihovna ČR Knihovnický institut
Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy Bc. Jaroslava Citová, DiS. Národní knihovna ČR Knihovnický institut Databáze TDKIV Výkladová databáze vysvětlující významy odborných termínů
Trestní právo procesní a trestní řízení. Přednáška
Trestní právo procesní a trestní řízení Přednáška 4. 3. 2015 Pojmy Trestní právo procesní = soubor právních norem upravujících trestní řízení Trestní řízení =zákonem stanovený postup orgánů činných v trestním
Pracovní celky 3.2, 3.3 a 3.4 Sémantická harmonizace - Srovnání a přiřazení datových modelů
Pracovní celky 3.2, 3.3 a 3.4 Sémantická harmonizace - Srovnání a datových modelů Obsah Seznam tabulek... 1 Seznam obrázků... 1 1 Úvod... 2 2 Metody sémantické harmonizace... 2 3 Dvojjazyčné katalogy objektů
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: ING. HANA MOTYČKOVÁ Název materiálu: VY_32_INOVACE_16_TRESTNÍ PRÁVO PROCESNÍ_P1-2 Číslo projektu:
7 Migrace. Tab. 7.1 Zahraniční migrace,
7 Migrace Podle údajů z Informačního systému evidence obyvatel Ministerstva vnitra ČR (ISEO) a Cizineckého informačního systému (CIS), 10 jehož správcem je Ředitelství služby cizinecké policie, přibylo
Mezinárodní právo soukromé
Mezinárodní právo soukromé Generováno 11. 1. 2015 .1 Pojem, předmět a prameny mezinárodního práva soukromého a procesního.................... 3.3 Kolizní norma, její struktura, třídění kolizních norem,
Veřejná vysoká škola se zřizuje a zrušuje zákonem. Zákon též stanoví její název a sídlo.
5. Vysoké školy Vysoké školy představují nejvyšší článek vzdělávací soustavy. Nabízejí akreditované studijní programy a programy celoživotního vzdělávání. Typ vysokoškolské vzdělávací činnosti je určen
Trestní řízení Metodický list
Trestní řízení Metodický list práce s interaktivní tabulí - hranice trestní odpovědnosti, trestní právo hmotné a procesní práce s interaktivní tabulí a do sešitu - u soudu námět pro diskusi - trest smrti
ZÁKLADY SPOLEČENSKÝCH VĚD
ZÁKLADY SPOLEČENSKÝCH VĚD Ročník: vyšší stupeň osmiletého studijního cyklu Gymnázium Globe, s.r.o. CZ.1.07/1.1.00/14.0143 = souhrn právních norem, které chrání společnost, stát a občany před nežádoucím
CIZINCI Z TŘETÍCH ZEMÍ DETAILNĚJŠÍ POHLED NA TUTO SKUPINU CIZINCŮ V ČR
CIZINCI Z TŘETÍCH ZEMÍ DETAILNĚJŠÍ POHLED NA TUTO SKUPINU CIZINCŮ V ČR Jarmila Marešová Abstrakt: Cizinci z třetích zemí, tzn. cizinci pocházející ze zemí mimo EU, tvoří více než polovinu (58 % v roce
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.040.37; 37.100.01 2007 Technologie grafické výroby - Slovník - Část 1: Základní termíny ČSN ISO 12637-1 88 3001 Leden Graphic technology - Vocabulary - Part 1: Fundamental
ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2014/2015 jarní semestr
ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2014/2015 jarní semestr OBECNÁ ČÁST: TRESTNÍ PRÁVO HMOTNÉ (doc. V. Kalvodová) Přednáška I. (18.2.) Obecné výklady o trestním
6/8 Prodej zdravotnického zafiízení lékafiské praxe
VEDENÍ LÉKA SKÉ PRAXE 6/8.1 str. 1 6/8 Prodej zdravotnického zafiízení lékafiské praxe 6/8.1 Úvod Mgr. Jakub Uher SPL ČR S určitou pravidelností se objevují návrhy na legislativní úpravu podrobněji upravující
KOLIK U NÁS PRACUJE CIZINCŮ
KOLIK U NÁS PRACUJE CIZINCŮ Daniel Chytil Tisková konference, 12. ledna 2017, Praha ČESKÝ STATISTICKÝ ÚŘAD Na padesátém 81, 100 82 Praha 10 www.czso.cz Na úvod Zdroje dat Ministerstvo vnitra, Ministerstvo
R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y
8 Azs 185/2015-20 ČESKÁ REPUBLIKA R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y Nejvyšší správní soud rozhodl v senátu složeném z předsedy JUDr. Michala Mazance a soudců Mgr. Davida Hipšra a JUDr. Jana
KOMENTÁŘ KE STATISTICKÉMU VYHODNOCENÍ ČINNOSTI PROBAČNÍ A MEDIAČNÍ SLUŽBY ZA ROK 2014. Základní definice
č. j.: Spr 00562/2015-022 KOMENTÁŘ KE STATISTICKÉMU VYHODNOCENÍ ČINNOSTI PROBAČNÍ A MEDIAČNÍ SLUŽBY ZA ROK 2014 Základní definice Základní statistickou jednotkou v případě tohoto statistického vyhodnocení
Název vzdělávacího materiálu
Název vzdělávacího materiálu Tematická oblast Pracovní a trestní právo Datum vytvoření 28. 12. 2012 Ročník Stručný obsah Způsob využití Autor Kód 4. ročník čtyřletého a 8. ročník osmiletého G samostatná
STYL (SLOH) = ZPŮSOB VÝSTAVBY JAZYKOVÉHO PROJEVU (způsob zpracování obsahu a využití jazykových prostředků) Nauka o slohu se nazývá STYLISTIKA
ZÁKLADY STYLISTKY II Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.cz/sablony, financovaného z ESF a státního rozpočtu
ZÁKLADY PRÁVA - P 104, SPP 707
ZÁKLADY PRÁVA - P 104, SPP 707 JUDr. Iva Kernová Obsahem kurzu jsou vybrané kapitoly z veřejného a soukromého práva. Výklad z oblasti veřejného práva umožňuje studentovi získat poznatky umožňující mu nejen
Iva Michňová Business Deutsch Korespondence, obchodní jednání, prezentace, telefonování a společenská konverzace
Knihy edice Poradce pro praxi se věnují nejrůznějším tématům z oblastí vedení lidí a řízení firem, marketingu a prodeje, rozvoje pracovních, komunikačních a manažerských dovedností, vztahů v zaměstnání,
Jak psát bakalářskou či diplomovou práci. Možná úskalí při výběru témat a vedoucích prací:
Jak psát bakalářskou či diplomovou práci Následující text poskytuje základní informace o tom, jak si zvolit téma bakalářské (a také Úvodu k bc. práci) či diplomové práce a jak práci tohoto typu psát. Výchozím
Kraj hlavní město Praha
Kraj hlavní město Praha Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k 31. 12. 2005 (Pramen: ŘS CPP MV ČR) Podíl cizinců v kraji (v %) 1,0-1,5 1,6-2,5 2,6-3,5 3,6-7,6 Praha 8 Praha 18 Praha 19 Praha 17 Praha 6 Praha
ROK Číslo Č. j. /ze dne Název informace Platnost
ROK 2011 Číslo Č. j. /ze dne Název informace Platnost 1. MV-117452-2/VS-2010 ze dne 7. 1. 2011 2. MV-3742-1/VS-2011 ze dne 14. 1. 2011 Změny v souvislosti s novelizací zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu
R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y
1 Azs 212/2016-36 ČESKÁ REPUBLIKA R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y Nejvyšší správní soud rozhodl v senátu složeném z předsedkyně JUDr. Lenky Kaniové a soudců JUDr. Marie Žiškové a JUDr. Filipa
ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY
WARUM DEUTSCH LERNEN? Deutsch ist eine lebendige Sprache. Deutsch wird von mehr als 100 Millionen Europäern nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich, in der Schweiz, in Liechtenstein, in Luxemburg,
Katedra správního práva a správní vědy
Katedra správního práva a správní vědy Otázky 2. část SZK Správní právo 1. a) Správní právo, jeho vývoj, prameny a systém b) Subsidiarita správního řádu 2. a) Ústavní východiska správního práva b) Zjednodušené
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál Číslo projektu Označení materiálu Název školy Autor Tematická oblast Ročník Anotace Metodický pokyn Zhotoveno CZ.1.07/1.5.00/34.0061 VY_32_INOVACE_F.3.02 Integrovaná střední škola
Olomoucký kraj. Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k (Pramen: ČSÚ, ŘS CPP MV ČR) Jeseník. Šumperk 0,5-0,8 0,9-1,2 1,3-1,8. Zábřeh.
Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k 31. 12. 2005 (Pramen: ČSÚ, ŘS CPP MV ČR) Podíl cizinců v kraji (v %) 1,0-1,5 1,6-2,5 2,6-3,5 3,6-7,6 Jeseník Šumperk Podíl cizinců v obcích s rozšířenou působností
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál Číslo projektu Označení materiálu Název školy Autor Tematická oblast Ročník Anotace Metodický pokyn Zhotoveno CZ.1.07/1.5.00/34.0061 VY_32_INOVACE_F.3.14 Integrovaná střední škola
Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele
Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele
Směrnice děkana č. 10/2008
Masarykova univerzita Právnická fakulta Směrnice děkana č. 10/2008 O ÚPRAVĚ RUKOPISŮ PÍSEMNÝCH PRACÍ A O CITACI DOKUMENTŮ UŽÍVANÝCH V PRACÍCH PODÁVANÝCH NA PRÁVNICKÉ FAKULTĚ MU V RÁMCI PROGRAMU Den vydání:
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Bc. Miloslav Holub Název materiálu: Zákon o živnostenském podnikání Označení materiálu: Datum vytvoření:
Zajištění bezpečnostní situace České republiky
Zajištění bezpečnostní situace České republiky v souvislosti s propouštěním zahraničních pracovníků v důsledku hospodářské krize Ivan Langer ministr vnitra Východiska podzim 2008 první náznaky ekonomické
ČESKÁ REPUBLIKA ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY
3 Afs 14/2004-53 ČESKÁ REPUBLIKA ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvyšší správní soud rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Michala Mazance a soudců JUDr. Lenky Kaniové a JUDr. Marie Žiškové v právní věci
Migrační vlna a některé její dopady na Českou republiku
Migrační vlna a některé její dopady na Českou republiku Miroslav Scheinost Institut pro kriminologii a sociální prevenci Praha 6. olomoucká sociologická konference Olomouc 19.-21.října 2016 www.kriminologie.cz
ADMINISTRATIVNÍ CENY NEMOVITOSTÍ. Zbyněk Zazvonil
ADMINISTRATIVNÍ CENY NEMOVITOSTÍ Zbyněk Zazvonil Tato publikace vznikla jako jeden z výstupů výzkumného projektu Fakulty financí a účetnictví VŠE Praha, realizovaného v rámci institucionální podpory VŠE
Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.
Datum: 8. 4. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_334 Škola: Akademie - VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad Sázavou
Základy práva. 15. Moc soudní a výklad práva. Mgr. Petr Čechák, Ph.D.
Základy práva Mgr. Petr Čechák, Ph.D. 22662@vsfs.cz Hlava čtvrtá Ústavy (čl. 81 96) fungování soustavy obecných soudů a Ústavního soudu Čl. 90 Ústavy soudům přísluší, aby poskytovali ochranu zákonem zaručeným
ŽIVOT CIZINCŮ V ČR. Zpracoval: Odbor statistiky trhu práce a rovných příležitostí
ŽIVOT CIZINCŮ V ČR 2015 Cizinci Praha, prosinec 2015 Kód publikace: 290026-15 Č. j.: 02449 / 2015-64 Zpracoval: Odbor statistiky trhu práce a rovných příležitostí Ředitel odboru: Mgr. Dalibor Holý Kontaktní
Poskytování informací podle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím
Poskytování informací podle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím Česká televize jakožto povinný subjekt podle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších
Ročníková práce. Metodika tvorby. Jan Divišek Alena Beňadiková
Ročníková práce Metodika tvorby Jan Divišek Alena Beňadiková první rozsáhlejší odborná práce studenta střední školy podstata: výběr a zpracování tématu, jeho definice, popis v širším odborném kontextu,
Písemná komunikace. PhDr. Libuše Machačová Vědecká knihovna v Olomouci
Písemná komunikace PhDr. Libuše Machačová Vědecká knihovna v Olomouci Písemná komunikace - 1 Komunikační proces probíhající ve společnosti písemné dorozumívání mezi lidmi. Budeme se zabývat především písemnou
Studium Studium oboru IBEROAMERIKANISTIKA
Studium Studium oboru IBEROAMERIKANISTIKA Iberoamerikanistika je interdisciplinární obor tzv. areálních studií, jenž se zabývá problematikou zeměpisného a kulturně historického regionu ibero-amerického
Ústecký kraj (údaje k )
Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k 31. 12. 2005 (Pramen: ČSÚ, ŘS CPP MV ČR) Podíl cizinců v kraji (v %) 1,0-1,5 1,6-2,5 2,6-3,5 3,6-7,6 Rumburk Varnsdorf Děčín Teplice Ústí n. Labem Litvínov Chomutov
"Řekni mi a já zapomenu, ukaž mi a já si možná zapamatuji, zapoj mě a já pochopím." Eva Šrámková
"Řekni mi a já zapomenu, ukaž mi a já si možná zapamatuji, zapoj mě a já pochopím." Eva Šrámková Motto Sage es mir, und ich werde es vergessen. Zeige es mir, und ich werde es vielleicht behalten. Lass
P ř e d k l á d a c í z p r á v a p r o P a r l a m e n t
205 9. funkční období 205 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Smlouva mezi Českou republikou a Republikou Kazachstán o vzájemné právní pomoci
SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 68 Rozeslána dne 24. července 2009 Cena Kč 131, O B S A H :
Ročník 2009 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 68 Rozeslána dne 24. července 2009 Cena Kč 131, O B S A H : 227. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech
ROK Ověření správnosti údajů v žádosti o výpis z rejstříku trestů a totožnosti žadatele
ROK 2006 Číslo Č. j. /ze dne Název informace Platnost 1. VS-2/60/2-2006 ze dne 3. 2. 2006 2. VS-327/60/2-2005 ze dne 10. 2. 2006 3. VS-408/60/2-2005 ze dne 7. 3. 2006 1. Doklad o právní způsobilosti k
Inovace výuky prostřednictvím šablon pro SŠ
Název projektu Číslo projektu Název školy Autor Název šablony Název DUMu Stupeň a typ vzdělávání Vzdělávací oblast Vzdělávací obor Tematický okruh Inovace výuky prostřednictvím šablon pro SŠ CZ.1.07/1.5.00/34.0748
Zlínský kraj. Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k (Pramen: ČSÚ, ŘS CPP MV ČR) Valašské Meziříčí Rožnov p. Hostýnem. Holešov.
Podíl cizinců na obyvatelstvu ČR - k 31. 12. 2005 (Pramen: ČSÚ, ŘS CPP MV ČR) Podíl cizinců v kraji (v %) 1,0-1,5 1,6-2,5 2,6-3,5 3,6-7,6 Bystřice p. Hostýnem Valašské Meziříčí Rožnov p. Radhoštěm Holešov
Apostila Zrušení nutnosti apostilace některých listin Použití listin a jejich překlady pro použití v Německu a České republice
Stav: březen 2019 Apostila Zrušení nutnosti apostilace některých listin Použití listin a jejich překlady pro použití v Německu a České republice Všechny údaje v informačním letáku se zakládají na poznatcích
Jaroslav Pošvář (1900 1984)
Jaroslav Pošvář (1900 1984) Jaroslav Pošvář, další z právních historiků z vůle osudu, patřil spolu s Jiřím Cvetlerem a Hynkem Bulínem k těm málo profesorům brněnské právnické fakulty, kteří na ní působili
Směrnice děkana č. 21/2013 KRITÉRIA HABILITAČNÍHO A JMENOVACÍHO ŘÍZENÍ NA PEDAGOGICKÉ FAKULTĚ OSTRAVSKÉ UNIVERZITY V OSTRAVĚ
Č. j. OU-3272/45-203 Směrnice děkana č. 2/203 KRITÉRIA HABILITAČNÍHO A JMENOVACÍHO ŘÍZENÍ NA PEDAGOGICKÉ FAKULTĚ OSTRAVSKÉ UNIVERZITY V OSTRAVĚ Článek Úvodní ustanovení V souladu s 72 75 zákona č. /998
Tomáš Cipra: Matematika cenných papírů. Professional Publishing, Praha 2013 (288 stran, ISBN: ) ÚVOD.. 7
Tomáš Cipra: Matematika cenných papírů. Professional Publishing, Praha 2013 (288 stran, ISBN: 978-80-7431-079-9) OBSAH ÚVOD.. 7 1. DLUHOPISY.. 9 1.1. Dluhopisy v praxi... 9 1.1.1. Princip dluhopisů 9 1.1.2.
Formální pravidla pro písemné práce na muzeologii
Formální pravidla pro písemné práce na muzeologii Lucie Jagošová Následující informace platí nejen pro bakalářské a magisterské diplomové a oborové (tedy závěrečné) práce, ale pro všechny druhy a formy
OBSAH. Seznam použitých zkratek... VII Přehled autorů a komentovaných ustanovení... XIII Předmluva... XIV
OBSAH Seznam použitých zkratek............................................... VII Přehled autorů a komentovaných ustanovení............................... XIII Předmluva..........................................................
STANOVISKO projektu Nenech sebou zametat!
STANOVISKO projektu Nenech sebou zametat! V rámci projektu Nenech sebou zametat! proběhlo od listopadu 2012 do dubna 2014 deset besed s odborníky, zabývajících se problematikou spjatou s Úmluvou o právech
Slohový útvar Výklad hypotézy Požadavky:
Jan Vožen enílek Gymnázium F. X. Šaldy Slohový útvar Výklad je útvar, který přináší čtenáři odborné poučení, neboť podává a vysvětluje vědecké poznatky. (Ne tedy názory, domněnky, city, přesvědčení ) Ve
VÝUKOVÝ MATERIÁL. Varnsdorf, IČO: 18383874 www.vosassvdf.cz, tel. +420412372632. 32 - Využití ICT při hodinách občanské nauky
VÝUKOVÝ MATERIÁL Identifikační údaje školy Vyšší odborná škola a Střední škola, Varnsdorf, příspěvková organizace Bratislavská 2166, 407 47 Varnsdorf, IČO: 18383874 www.vosassvdf.cz, tel. +420412372632
PROČ STUDOVAT RUSISTIKU NA FILOZOFICKÉ FAKULTĚ OSTRAVSKÉ UNIVERZITY? Den otevřených dveří,
PROČ STUDOVAT RUSISTIKU NA FILOZOFICKÉ FAKULTĚ OSTRAVSKÉ UNIVERZITY? Den otevřených dveří, 8. 9. 2. 2019 PROČ STUDOVAT RUSISTIKU NA FF OU? Především proto, že ostravská rusistika (oddělení rusistiky katedry
Základy práva I. Program:
Program: I. Pojem ústavního práva II. Prameny ústavního práva III. Ústava ČR a její členění IV. Moc zákonodárná V. Moc výkonná VI. Moc soudní VII. Ústavní stížnost Pojem ústavního práva Prameny ústavní
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Bc. Miloslav Holub Název materiálu: Řízení, organizace a úkoly policie I. Označení materiálu: Datum vytvoření:
OBSAH. Autoři jednotlivých částí... 5 Předmluva... 13
Autoři jednotlivých částí......................................... 5 Předmluva................................................... 13 Kapitola I: Výchozí pojmy..................................... 15 Úvod
DODATEČNÉ INFORMACE K ZADÁVACÍM PODMÍNKÁM č. 2 ZE DNE 21. 1. 2014
DODATEČNÉ INFORMACE K ZADÁVACÍM PODMÍNKÁM č. 2 ZE DNE 21. 1. 2014 ZADAVATEL: Česká republika Ministerstvo práce a sociálních věcí Sídlem: Na Poříčním právu 1/376, 128 01 Praha 2 Jednající: Mgr. Zuzana
Název školy: Střední odborné učiliště, Domažlice, Prokopa Velikého 640
Název školy: Střední odborné učiliště, Domažlice, Prokopa Velikého 640 Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0639 Název materiálu:vy_32_inovace_03.02 Téma sady: Listina základních práv a svobod Ročník: Nástavbové
ČESKÁ REPUBLIKA ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY
8 Azs 157/2005-47 ČESKÁ REPUBLIKA ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvyšší správní soud rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Petra Příhody a soudců JUDr. Michala Mazance a Mgr. Jana Passera v právní věci
Katedra správního práva a správní vědy
Katedra správního práva a správní vědy Otázky 2. část SZK Správní právo 1. a) Správní právo, jeho vývoj, prameny a systém b) Subsidiarita správního řádu 2. a) Ústavní východiska správního práva b) Zjednodušené
II. METODICKÁ ČÁST 1
II. METODICKÁ ČÁST 1 LEGISLATIVA Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO International Organization for Standardization) je celosvětovou organizací, jejímž hlavním posláním je vypracovávání mezinárodních
450 LET AKVIZICE VE VĚDECKÉ KNIHOVNĚ
450 LET AKVIZICE VE VĚDECKÉ KNIHOVNĚ V OLOMOUCI PhDr. Libuše Machačová Vědecká knihovna v Olomouci STRUČNÁ HISTORIE VÝZNAMNÁ DATA HLEDISKA AKVIZICE Z 1566: v Olomouci zřízena jezuitská akademie; při ní
Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34
O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba
Povinnost státního zástupce stíhat všechny trestné činy, o kterých se dozví.
Otázka: Trestní právo procesní Předmět: Základy společenských věd Přidal(a): adelka Zásady trestného řízeni, subjekty Zásady trestného řízení Zásada stíhání jen ze zák. důvodů Někoho stíhat lze jen způsobem
Některé otázky správního trestání podle nového přestupkového práva
Některé otázky správního trestání podle nového přestupkového práva Ministerstvo vnitra, odbor bezpečnostní politiky a prevence kriminality obdržel dotazy týkající se problematiky správního trestání podle
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.020 2004 Terminografie zaměřená na překlad ČSN ISO 12616 01 0506 Listopad Translation-oriented terminography Terminographie axée sur la traduction Übersetzungsorientierte Terminographie
2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje
1. Něco málo o jazykových korpusech co to je a jak se to používá 2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje webový portál www.korpus.cz 3. Korpusový nástroj SyD porovnání dvou a více slov z hlediska
Zákon o výkonu zabezpečovací detence
KOMENTÁŘE WOLTERS KLUWER Zákon o výkonu zabezpečovací detence Komentář Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz Věra Kalvodová Josef Kuchta Petr Škvain Zákon o výkonu zabezpečovací detence
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 03.120.30 2007 Statistická interpretace dat - Část 6: Stanovení statistických tolerančních intervalů ČSN ISO 16269-6 Duben 01 0233 Statistical interpretation of data - Part 6:
PRÁVO a) Vysvětlete, co je to právo, jaký je vztah mezi objektivním a subjektivním právem
PRÁVO a) Vysvětlete, co je to právo, jaký je vztah mezi objektivním a subjektivním právem Právo soubor předpisů, podle kterých se organizuje a řídí život lidské společnosti. Právní předpisy závazně určují,
Závěr č. 150 ze zasedání poradního sboru ministra vnitra ke správnímu řádu ze dne Doručování právnické osobě bez statutárního orgánu
Příloha č. 2 k zápisu z 2. 12. 2016 MINISTERSTVO VNITRA Sekretariát poradního sboru ministra vnitra ke správnímu řádu Závěr č. 150 ze zasedání poradního sboru ministra vnitra ke správnímu řádu ze dne 2.
Historie české správy. SPRÁVA V OBDOBÍ 1848 1918 4. část
Historie české správy SPRÁVA V OBDOBÍ 1848 1918 4. část Název školy Autor Název šablony Číslo projektu Předmět Tematický celek Téma Druh učebního materiálu Metodický pokyn SOŠ InterDact s.r.o. Most Mgr.
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),
Univerzita Karlova v Praze Evangelická teologická fakulta
Univerzita Karlova v Praze Evangelická teologická fakulta Základy práva, 2. května 2016 Řádné opravné Přehled přednášky Řádné opravné Řádné opravné Druhy Řízení nalézací směřuje k vydání, kterým bude zjištěno
*** NÁVRH DOPORUČENÍ
EVROPSKÝ PARLAMENT 2014-2019 Výbor pro právní záležitosti 9. 2. 2015 2010/0361(NLE) *** NÁVRH DOPORUČENÍ k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Evropské úmluvy o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem