IAN SOLDERING STATION PLS 48 C1 FORRASZTÓPÁKA SOLDERING STATION NASTAVLJIVA SPAJKALNA POSTAJA REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE
|
|
- Ján Havel
- před 5 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 SOLDERING STATION SOLDERING STATION Translation of the original instructions NASTAVLJIVA SPAJKALNA POSTAJA Prevod originalnega navodila za uporabo REGULOVATEĽNÁ SPÁJKOVA- CIA STANICA Preklad originálneho návodu na obsluhu FORRASZTÓPÁKA Az originál használati utasítás fordítása REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE Překlad originálního provozního návodu REGELBARE LÖTSTATION Originalbetriebsanleitung IAN
2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Translation of the original instructions Page 1 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 15 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 33 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 81
3
4 Contents Introduction... 2 Intended use...2 Features...3 Package contents...3 Technical details...3 Safety... 4 Safety information...4 Before use... 6 Fitting the coil spring...6 Inserting/replacing the soldering tip...6 Operation... 7 Switching on/off and setting the temperature...7 Soldering sponge...8 Soldering...9 Maintenance and cleaning Disposal Disposal of the appliance...10 Kompernass Handels GmbH warranty Service...13 Importer...13 Translation of the original Conformity Declaration. 14 GB 1
5 SOLDERING STATION Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is designed for applications such as soldering, welding of plastics and the application of ornamentation. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. 2 GB
6 Features Soldering iron Solder Storage compartment for soldering tips Temperature control ON/OFF switch Soldering sponge Soldering tip Coil spring Package contents 1 soldering station incl. soldering iron with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted) 1 solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 soldering sponge 1 set of operating instructions Technical details Rated voltage: 230 V ~ (alternating current) Rated frequency: 50 Hz Rated power consumption: 48 W Temperature range: C Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station; 1.00 m from the soldering iron to the station GB 3
7 Safety Safety information WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. The soldering station is suitable for indoor use only. This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised. 4 GB
8 To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person. CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not use the soldering station if the handle, the mains cable or the plug are damaged. Never open the appliance! Remaining risks RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the appliance to cool down completely before changing components, cleaning or checking it. After work, allow the soldering iron to cool down in the air only. Do not attempt to quench it with water. CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron. During breaks in work, the soldering iron must be placed in the multi-functional holder. Keep the appliance away from flammable material. Never leave a switched-on appliance unsupervised. CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece. Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be damaged. GB 5
9 In case of danger, remove the plug from the socket immediately. CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours! During work over an extended period in which hazardous vapours can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron are recommended. Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work is taking place. Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the food or cigarettes and be absorbed into your body. Always wash your hands thoroughly after soldering. Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder waste should be disposed of with hazardous waste. Before use Fitting the coil spring Push the bracket of the coil spring up to the stop into the slot provided on the soldering station (see fold out page). Inserting/replacing the soldering tip CAUTION! RISK OF BURNS! Never heat the soldering iron without a soldering tip. The soldering tip may only be removed when the appliance is switched off and the soldering tip is cooled down. The soldering tip has a screw thread and can thus be removed quickly from the soldering iron. Unscrew the soldering tip anticlockwise. Screw the soldering tip in clockwise. 6 GB
10 Operation Switching on/off and setting the temperature Switching on and setting the temperature: Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press the ON/OFF switch to position "I". Turn the temperature control to set the desired temperature. NOTE Remove the protective cap from the soldering tip. Before using the soldering station for the first time and also before using a new soldering tip, the soldering tip must be tinned. NOTE The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered joints unless the correct soldering temperature is used. If the soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If the soldering temperature is too high, the soldering agent can burn and the solder does not flow. In addition, the materials to be processed can be destroyed. Use the temperature settings below for the most common applications. These may vary depending on the solder/manufacturer. Level "Min" = room temperature Level 1 = approx. 100 C warm-up level and for solders with correspondingly low melting point Level 2 = 200 C melting point of the most frequently used soft solders GB 7
11 Level 3 = 300 C normal operation, e.g. when using lead-free solder Level 4 = 400 C high soldering temperature, e.g. for de-soldering small solder joints Level 5 = 500 C maximum soldering temperature, e.g. for de-soldering larger solder joints Switching off: NOTE After use, always replace the soldering iron spring. in the coil Move the ON/OFF switch to position "0". Always remove the plug from the socket when not in use. Soldering sponge CAUTION! The hot soldering tip dry soldering sponge can be damaged. NOTE must never come into contact with a. Otherwise, the soldering sponge The soldering sponge is used to clean the soldering tip. Dampen the soldering sponge before use. 8 GB
12 Soldering Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled. The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is ideal for electronic solders. Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and fine soldering work. Clean the soldering tip on the moist soldering sponge. After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot soldering iron tip by melting the solder. Guide the soldering tip to the solder joint and heat it. Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering tip to melt it. Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered. Then withdraw the soldering tip immediately to prevent overheating the molten solder. Allow the solder to harden and avoid vibrations. NOTE The flux is either included in the solder or applied separately. When buying the solder, ask about its use and the appropriate flux. GB 9
13 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the plug out of the socket and let the appliance cool down before you carry out any work on the appliance. Always clean the appliance after completion of work. To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary. Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that can damage plastic. Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance. NOTE You can order spare parts (such as solder tips) via our service hotline. Disposal Disposal of the appliance The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal household waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. 10 GB
14 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. GB 11
15 Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by . You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. 12 GB
16 You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on Service Service Great Britain Tel.: ( 0.10/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY GB 13
17 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU) Applied harmonised standards: EN : 2012 / A11: 2014 EN : 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN : 2006 / A2: 2011 EN : 1997 / A2: 2008 EN : 2014 EN : 2013 Type designation of machine: Soldering station Year of manufacture: Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Quality Manager - The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. 14 GB
18 Tartalomjegyzék Bevezető Rendeltetésszerű használat...16 Felszereltség...17 A csomag tartalma...17 Műszaki adatok...17 Biztonság Biztonsági utasítások...18 Üzembe helyezés előtt Spirálrugó felszerelése...21 A forrasztóhegy behelyezése / cseréje...21 Üzembe helyezés Be- / kikapcsolás és a hőmérséklet beállítása...22 Forrasztó szivacs...24 Forrasztás...25 Karbantartás és tisztítás Ártalmatlanítás A készülék ártalmatlanítása...26 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ Szerviz...30 Gyártja...30 Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása HU 15
19 FORRASZTÓPÁKA Bevezető Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is. Rendeltetésszerű használat A készülék szabadidős és barkácsolásra használt elektronikai forrasztásokhoz készült. Forrasztásra, műanyagok forró-ragasztására és díszek felvitelére használható. A készüléket csak a leírtak szerint és a megadott alkalmazási területen használja. A készülék ipari használatra nem alkalmas. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. 16 HU
20 Felszereltség Finomforrasztó páka Forrasztóón Tárolórekesz forrasztóhegyekhez Hőmérséklet-szabályozó BE/KI kapcsoló Forrasztó szivacs Forrasztóhegy Spirálrugó A csomag tartalma 1 forrasztópáka 2 standard forrasztóheggyel (1 x előszerelve) 1 forrasztóón, ø 1,0 mm, 10 g 1 forrasztóón, ø 1,5 mm, 10 g 1 forrasztó szivacs 1 használati útmutató Műszaki adatok Névleges feszültség: 230 V ~ váltóáram) Névleges frekvencia: 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 48 W Hőmérséklet-tartomány: C Hálózati kábel: 1,85 m az állomás és a hálózati csatlakozódugó között; 1,00 m a finomforrasztó páka és az állomás között HU 17
21 Biztonság Biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. A forrasztóállomás kizárólag beltéri használatra alkalmas. A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű vagy tapasztalattal, illetve ismeretekkel nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek. 18 HU
22 A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie. FIGYELEM, ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne használja a forrasztóállomást, ha a markolat, hálózati vezeték vagy a csatlakozódugó sérült. Soha ne nyissa fel a készüléket! Maradványkockázatok ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Soha ne érjen hozzá a felforrósodott forrasztóhegyhez vagy a megolvadt forrasztóónhoz. Égési sérülés veszélye áll fenn. A készülék alkotóelemeinek cseréje, tisztítása és ellenőrzése előtt mindenképpen hagyja lehűlni a készüléket. A munkavégzés befejezését követően csak a levegőn hagyja lehűlni a finom forrasztópákát. Semmiképpen ne hűtse vízzel! VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! A forró forrasztópáka lehelyezéséhez csak a különleges multifunkciós tartót vagy más tűzálló alátétet használjon. Munkaszüneteknél a forrasztópákát helyezze a multifunkciós tartóba. A készüléket tartsa távol gyúlékony anyagoktól. A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tartsa távol a kezeit a felforrósodott munkadarabtól. A forróságot a munkadarab is le tudja adni. HU 19
23 Ne érjen hozzá a forró forrasztóheggyel a multifunkciós tartó műanyag részeihez. Ellenkező esetben megsérülhet a készülék. Veszély esetén azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY! Tartsa távol a gőzöket a légzési zónától. Az egészségkárosító gőzök kialakulásával járó, hosszabb munkák során minden esetben gondoskodjon a munkahely megfelelő szellőzéséről. Továbbá ajánlott a védőkesztyű, arcmaszk és munkakötény viselése. Ne egyen, ne igyon és ne dohányozzon azokban a helyiségekben, ahol a forrasztást végzi. Ellenkező esetben a kézhez tapadó ólomnyomok az élelmiszeren vagy cigarettán keresztül az emberi szervezetbe kerülhetnek. Forrasztás után mindig alaposan mosson kezet. A forrasztási hulladékot soha ne dobja a háztartási hulladékba. A forrasztási hulladékok a veszélyes hulladék közé tartoznak. 20 HU
24 Üzembe helyezés előtt Spirálrugó felszerelése Dugja be a spirálrugó kengyelét ütközésig a forrasztóállomás kijelölt mélyedésébe (lásd a kihajtható oldalt). A forrasztóhegy behelyezése / cseréje VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Soha ne fűtse fel a forrasztópákát forrasztóhegy nélkül. A forrasztóhegyet kizárólag kikapcsolt készüléknél és a forrasztóhegy kihűlt állapotában szabad eltávolítani. A forrasztóhegy csavarmenetes, amelynek segítségével gyorsan és egyszerűen ki lehet cserélni a forrasztópákán. A forrasztóhegy az óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatással csavarható ki. A forrasztóhegy az óramutató járásával megegyező irányban történő elforgatással csavarható be. HU 21
25 Üzembe helyezés Be- / kikapcsolás és a hőmérséklet beállítása Bekapcsolás és a hőmérséklet beállítása: Dugja be a hálózati csatlakozódugót egy megfelelő csatlakozóaljzatba és állítsa a BE/KI kapcsolót I helyzetbe. Forgassa el a hőmérséklet-szabályozót és állítsa be a kívánt hőmérsékletet. TUDNIVALÓ Használat előtt távolítsa el a forrasztóhegy védősapkáját. A forrasztóállomás első üzembe helyezése előtt, valamint minden új forrasztóhegy használata előtt a forrasztóhegyet először le kell ónozni. 22 HU
26 TUDNIVALÓ A kifogástalan forrasztás előfeltétele a megfelelő forrasztóhuzal alkalmazása. Tökéletes forrasztás ezen túlmenően csak megfelelő forrasztási hőmérséklettel érhető el. Túl alacsony forrasztási hőmérsékleten a forrasztóón nem folyik megfelelően és nem megfelelő forrasztási pontok keletkeznek (ún. hideg forrasztási pontok). A túl magas forrasztási hőmérséklet elégeti a forrasztóanyagot és a forrasztóón nem folyik. Tönkreteheti továbbá a megmunkálni kívánt anyagot is. Az alábbi részben a legáltalánosabb alkalmazási területek hőmérséklet-beállításai láthatók. Forrasztóóntól / gyártótól függően eltérések lehetségesek. min fokozat = helyiség-hőmérséklet 1 fokozat = kb. 100 C felmelegítő fokozat és alacsony olvadási hőmérsékletű forrasztóónokhoz 2 fokozat = 200 C a leggyakrabban használt lágyforrasztó ónok olvadáspontja 3 fokozat = 300 C normál üzem, pl. ólommentes forrasztóón használata esetén 4 fokozat = 400 C magas forrasztási hőmérséklet, pl. kisebb forrasztási pontok kiforrasztásához 5 fokozat = 500 C maximális forrasztási hőmérséklet, pl. nagyobb forrasztási helyek kiforrasztásához HU 23
27 Kikapcsolás: TUDNIVALÓ Használat után mindig helyezze vissza a forrasztópákát a spirálrugóba. Állítsa a BE/KI kapcsolót 0 pozícióba. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Forrasztó szivacs FIGYELEM! A forró forrasztóhegynek soha nem szabad száraz forrasztó szivacshoz érnie. Ellenkező esetben kár keletkezhet a forrasztó szivacsban. TUDNIVALÓ A forrasztó szivacs a forrasztóhegy megtisztítására szolgál. Használat előtt nedvesítse be a forrasztó szivacsot. 24 HU
28 Forrasztás A gőzök belélegzése pl. fejfájást és fáradtságot okozhat. A 48 Watt teljesítményű forrasztópáka ideális elektronikai forrasztásokhoz. Kialakítása különösen alkalmas a nehezen hozzáférhető és a finom forrasztási munkákhoz. Tisztítsa meg a forrasztóhegyet a nedves forrasztó szivacson. A tisztítást követően be kell ónozni a forrasztóhegyet. Ónozza be a forró forrasztóhegyet a forrasztóón leolvasztásával. Vigye a forrasztóhegyet a forrasztási helyre és forrósítsa fel. Olvassza meg a forrasztóónt (folyatószerrel) a forrasztási pont és a forrasztóhegy között. Adjon hozzá forrasztóónt addig, amíg a teljes forrasztási hely nedvessé nem válik. Ezt követően azonnal távolítsa el a forrasztóhegyet, hogy a megolvadt ón ne legyen túlhevítve. Hagyja megdermedni az ónt és kerülje a rázkódást. TUDNIVALÓ A folyatószert a forrasztóanyag tartalmazza, vagy külön kell használni. A vásárlásnál tájékozódjon a felhasználás módjáról és a megfelelő forrasztóanyagról. HU 25
29 Karbantartás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A készüléken történő munkavégzés előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni a készüléket. Tisztítsa meg a készüléket a munka befejezése után. A készülékház tisztításához használjon törlőkendőt, illetve adott esetben enyhe tisztítószert. Semmiképpen ne használjon éles tárgyakat, benzint, oldószert vagy olyan tisztítószert, ami kárt tesz a műanyagban. Ne hagyja, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe. TUDNIVALÓ Pótalkatrészeket (pl. forrasztóhegy) szerviz-forródrótunk segítségével rendelhet. Ártalmatlanítás A készülék ártalmatlanítása A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amit a helyi hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra. Ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladékba! A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani. Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehetőségeiről tájékozódjon települése vagy városa önkormányzatánál. 26 HU
30 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Forrasztópáka Gyártási szám: IAN A termék típusa: A gyártó cégneve és címe: KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása: A szerviz neve, címe és telefonszáma: Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát). 3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. HU 27
31 A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik. 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 28 HU
32 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti. A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A hiba oka: A hiba javításának módja: A javításra tekintettel a jótállás új határideje: TUDNIVALÓ Kérjük, hogy Parkside és Florabest készülékek esetén kizárólag a hibás terméket, tartozékok nélkül (például akkumulátor, tárolótáska, szerelő szerszámok, stb.) küldje be. Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www. lidl-service.com oldalról. HU 29
33 Szerviz Szerviz Magyarország Tel.: IAN Gyártja Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhcez. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY 30 HU
34 Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek: Kisfeszültségű gépekre vonatkozó EK-irányelv (2014 / 35 / EU) Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU) RoHS irányelv (2011 / 65 / EU) Alkalmazott harmonizált szabványok: EN : 2012 / A11: 2014 EN : 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN : 2006 / A2: 2011 EN : 1997 / A2: 2008 EN : 2014 EN : 2013 A gép típusmegjelölése: Forrasztópáka Gyártási év: Sorozatszám: IAN Bochum, Semi Uguzlu - minőségbiztosítási vezető - A továbbfejlesztés érdekében a műszaki változtatások jogát fenntartjuk. HU 31
35 32 HU
36 Kazalo Uvod Predvidena uporaba...34 Oprema...35 Vsebina kompleta...35 Tehnični podatki...35 Varnost Varnostna navodila...36 Pred prvo uporabo Vgradnja spiralne vzmeti...39 Vstavljanje/menjava spajkalne konice...39 Začetek uporabe Vklop/izklop in nastavitev temperature...40 Gobica za čiščenje spajkalne konice...42 Spajkanje...43 Vzdrževanje in čiščenje Odstranjevanje med odpadke Odstranitev naprave med odpadke...44 Garancijski list Proizvajalec Pooblaščeni serviser Prevod izvirne izjave o skladnosti SI 33
37 NASTAVLJIVA SPAJKALNA POSTAJA Uvod Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo. Predvidena uporaba Naprava je predvidena za spajkanje elektronike v prostem času in v okviru domačih obrtnih del. Postaja je predvidena za izvedbo del, kot so spajkanje, varilno lepljenje umetnih snovi in nameščanje okraskov. Napravo uporabljajte samo na opisan način in za navedene namene. Naprava ni predvidena za poslovno uporabo. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nenamensko in povzroči bistveno nevarnost nesreče. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nenamenske uporabe. 34 SI
38 Oprema Fini spajkalnik Spajka Predal za shranjevanje spajkalne konice Nastavitev temperature Stikalo za vklop/izklop Gobica za čiščenje spajkalne konice Spajkalna konica Spiralna vzmet Vsebina kompleta 1 nastavljiva spajkalna postaja z 2 standardnima spajkalnima konicama (1 je že vgrajena) 1 spajka, ø 1,0 mm, 10 g 1 spajka, ø 1,5 mm, 10 g 1 gobica za čiščenje spajkalne konice 1 navodila za uporabo Tehnični podatki Nazivna napetost: 230 V ~ (izmenična napetost) Nazivna frekvenca: 50 Hz Nazivna poraba moči: 48 W Temperaturno območje: od 100 do 500 C Električni kabel: 1,85 m od električnega vtiča do postaje; 1,00 m od finega spajkalnika do postaje SI 35
39 Varnost Varnostna navodila OPOZORILO! Preberite vsa varnostna in druga navodila. Nedoslednost pri upoštevanju varnostnih in drugih navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Spajkalna postaja je primerna samo za uporabo v notranjih prostorih. Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali opravljati uporabniškega vzdrževanja naprave. 36 SI
40 Če je električni priključni kabel pri tej napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti. POZOR, NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! Spajkalne postaje ne uporabljajte, če je ročaj, napajalni kabel ali vtič poškodovan. Naprave nikoli ne odpirajte! Preostala tveganja NEVARNOST OPEKLIN! Segrete spajkalne konice ali staljene spajke se nikoli ne dotikajte. Obstaja nevarnost opeklin. Napravo pred zamenjavo sestavnih delov, čiščenjem ali preverjanjem obvezno pustite, da se ohladi. Po koncu dela fini spajkalnik pustite, da se ohladi na zraku. Nikakor ga ni dovoljeno ohladiti z vodo! POZOR! NEVARNOST POŽARA! Za odlaganje vročega finega spajkalnika uporabljajte samo poseben večnamenski podstavek ali drugo ognjevzdržno podlago. Med odmori pri delu je treba fini spajkalnik odložiti v večnamenski podstavek. Naprave ne približujte gorljivemu materialu. Vklopljene naprave nikoli ne pustite nenadzorovane. POZOR! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Rok ne približujte segretemu obdelovancu. Toplota se lahko prenese po obdelovancu. SI 37
41 Preprečite stik vroče spajkalne konice z deli večnamenskega podstavka iz umetne snovi. V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje. V primeru nevarnosti električni vtič takoj potegnite iz vtičnice. POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE! Preprečujte prisotnost hlapov v območju dihanja. Pri daljših delih, pri katerih bi lahko nastajali za zdravje nevarni hlapi, vedno poskrbite za zadostno prezračevanje delovnega mesta. Poleg tega je priporočljiva uporaba zaščitnih rokavic, zaščite ust ter delovnega predpasnika. V prostorih, v katerih spajkate, ni priporočljivo jesti, piti ali kaditi. Drugače lahko ostanki svinca na rokah z živili ali cigaretami zaidejo v vaše telo. Po spajkanju si vedno temeljito umijte roke. Odpadkov od spajkanja ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Odpadki od spajkanja spadajo med posebne odpadke. 38 SI
42 Pred prvo uporabo Vgradnja spiralne vzmeti Lok spiralne vzmeti do konca vtaknite v za to predvideno odprtino v spajkalni postaji (glejte zloženo stran). Vstavljanje/menjava spajkalne konice POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Spajkalnika nikoli ne segrevajte brez spajkalne konice. Spajkalno konico je dovoljeno odstraniti le pri izklopljeni napravi in ohlajeni spajkalni konici. Spajkalna konica ima navoj in jo je mogoče na spajkalniku hitro ter preprosto zamenjati. Spajkalno konico odvijte v levo. Spajkalno konico privijte v desno. SI 39
43 Začetek uporabe Vklop/izklop in nastavitev temperature Vklop in nastavitev temperature: Električni vtič vtaknite v primerno vtičnico in stikalo za vklop/ izklop preklopite v položaj»i«. Obrnite nastavitev temperature in tako nastavite želeno temperaturo. OPOMBA Pred uporabo odstranite zaščitni pokrov s spajkalne konice. Pred prvo uporabo spajkalne postaje in pri vsaki uporabi nove spajkalne konice je treba spajkalno konico najprej pospajkati. 40 SI
44 OPOMBA Pogoj za brezhibno spajkanje je uporaba primerne žice s spajko. Poleg tega je mogoče dobre spajkane spoje doseči le, ko je dosežena prava temperatura. Pri prenizki temperaturi spajkanja se kositrova spajka ne razliva dovolj in povzroča slabe spoje (t. i. hladne spoje). Previsoke temperature spajkanja povzročijo izgorevanje talila in se zato spajka ne razlije. Prav tako se lahko uniči spajkani material. Navedene nastavitve temperature veljajo za običajne primere uporabe. Odvisno od spajke/proizvajalca so možne razlike. Stopnja min = sobna temperatura Stopnja 1 = približno 100 C stopnja segrevanja in za spajke z nizkim tališčem Stopnja 2 = 200 C - tališče najbolj pogosto rabljenih mehkih spajk Stopnja 3 = 300 C - običajno delovanje, npr. pri uporabi kositrovih spajk brez svinca Stopnja 4 = 400 C - višja temperatura spajkanja, npr. za razspajkanje majhnih spojev Stopnja 5 = 500 C - največja temperatura spajkanja, npr. za razspajkanje večjih spojev SI 41
45 Izklop: OPOMBA Po uporabi spajkalnik vzmet. vedno odložite nazaj v spiralno Stikalo za vklop/izklop preklopite v položaj»0«. Kadar naprave ne uporabljate, električni vtič potegnite iz vtičnice. Gobica za čiščenje spajkalne konice POZOR! Vroča spajkalna konica ne sme nikoli priti v stik s suho gobico za čiščenje spajkalne konice. V nasprotnem primeru se lahko gobica za čiščenje spajkalne konice poškoduje. OPOMBA Gobica za čiščenje spajkalne konice je namenjena za čiščenje spajkalne konice. Gobico za čiščenje spajkalne konice pred uporabo navlažite. 42 SI
46 Spajkanje Hlapi lahko pri vdihavanju med drugim povzročijo glavobol in utrujenost. Spajkalnik je s svojo nazivno močjo 48 W idealen za elektroniko. S svojo obliko je še posebej primeren za težko dostopna mesta in fino spajkanje. Spajkalno konico očistite na vlažni gobici za čiščenje spajkalne konice. Po čiščenju je treba spajkalno konico pospajkati. V ta namen vročo spajkalno konico pospajkajte s taljenjem spajke. Spajkalno konico premaknite k mestu spajkanja in ga segrejte. Počakajte, da se spajka (s talilom) med mestom spajkanja in spajkalno konico stali. Dodajte še več spajke, dokler ni prekrit celoten spoj. Potem takoj odstranite spajkalno konico, da staljene spajke ne segrejete preveč. Spajko pustite, da se strdi, in se izogibajte tresljajem. OPOMBA Talilo je sestavni del spajke ali pa se nanese ločeno. Pri nakupu preverite vrsto uporabe in primerno talilo. SI 43
47 Vzdrževanje in čiščenje OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Pred vsakim delom na napravi električni vtič potegnite iz vtičnice in napravo pustite, da se ohladi. Napravo po zaključku dela očistite. Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in po potrebi blago čistilo. Nikakor ne uporabljajte ostrih predmetov, bencina, topil ali čistil, ki najedajo umetno snov. Preprečite, da bi v notranjost naprave zašle tekočine. OPOMBA Nadomestne dele (na primer spajkalne konice) lahko naročite preko naše servisne službe. Odstranjevanje med odpadke Odstranitev naprave med odpadke Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov. Električnih orodij ne zavrzite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo. O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi. 44 SI
48 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije. 3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa. 4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga. 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje. 9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). 11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda SI 45
49 NAPOTEK Pri orodjih Parkside in Florabest nam pošljite samo pokvarjeni izdelek brez opreme (npr. akumulator, kovček za shranjevanje, vgradno orodje itd.). Proizvajalec KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY Pooblaščeni serviser Servis Slovenija Tel.: IAN SI
50 Prevod izvirne izjave o skladnosti Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOC- HUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES: Direktiva EU o nizkonapetostnih napravah (2014/35/EU) Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU) Direktiva RoHS (2011/65/EU) Uporabljeni harmonizirani standardi: EN : 2012/A11: 2014 EN : 2002/A2: 2012 EN 62233: 2008 EN : 2006/A2: 2011 EN : 1997/A2: 2008 EN : 2014 EN : 2013 Oznaka tipa stroja: Nastavljiva spajkalna postaja Leto izdelave: Serijska številka: IAN Bochum, Semi Uguzlu vodja kakovosti Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja. SI 47
51 48 SI
52 Obsah Úvod Použití v souladu s určením...50 Vybavení Rozsah dodávky...51 Technické údaje...51 Bezpečnost Bezpečnostní pokyny...52 Před uvedením do provozu Montáž spirálové pružiny...55 Nasazení / výměna pájecího hrotu...55 Uvedení do provozu Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty...56 Pájecí houbička...58 Pájení...59 Údržba a čištění Likvidace Likvidace přístroje...60 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Servis...63 Dovozce...63 Překlad originálu prohlášení o shodě CZ 49
53 REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Přístroj je určen pro pájení elektroniky ve volném čase a pro domácí kutily. Je přitom určen pro použití jako je pájení, svarové lepení plastických hmot a k nanášení ozdob. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nenese výrobce odpovědnost. 50 CZ
54 Vybavení jemná pájka pájecí cín úložná přihrádka pro pájecí hrot regulátor teploty vypínač pájecí houbička pájecí hrot spirálová pružina Rozsah dodávky 1 regulovatelná pájecí stanice vč. 2 standardních pájecích hrotů (1 x předmontovaný) 1 pájecí cín, ø 1,0 mm, 10 g 1 pájecí cín, ø 1,5 mm, 10 g 1 pájecí houbička 1 návod k obsluze Technické údaje Domezovací napětí: 230 V ~ (střídavý proud) Domezovací frekvence: 50 Hz Domezovací příkon: 48 W Rozsah teploty: C Síťový kabel: 1,85 m od síťové zástrčky až ke stanici; 1,00 m od jemné pájky až k stanici CZ 51
55 Bezpečnost Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru anebo těžkým zraněním. Pájecí stanice je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách. Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. 52 CZ
56 Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím. POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte pájecí stanici, pokud jsou držadlo, napájecí kabel nebo zástrčka poškozeny. Přístroj nikdy neotevírejte! Zbytková rizika NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy zahřátého pájecího hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou jej nechte bezpodmínečně vychladnout. Nechte pájku pro přesné pájení vychladnout po práci vždy jen vzduchem. V žádném případě ji neochlazujte vodou! POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! K odložení horké pájky pro přesné pájení používejte pouze speciální multifunkční držák nebo jinou ohnivzdornou podložku. Při přestávkách v práci je třeba odložit pájku pro přesné pájení do multifunkčního držáku. Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých materiálů. Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru. POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Rukama se nedotýkejte zahřátého obrobku. Z obrobku může vystupovat žár. CZ 53
57 Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu s plastovými díly multifunkčního držáku. V opačném případě může dojít k poškození přístroje. V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Udržujte výpary mimo zónu dýchání. Při delších pracích, při nichž mohou vznikat zdraví škodlivé výpary, zajistěte vždy dostatečné větrání pracoviště. Dále se doporučuje používat ochranné rukavice, ochrannou roušku a pracovní zástěru. V prostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít ani kouřit. Jinak se mohou stopy olova ulpělé na rukou dostat přes potraviny nebo cigarety do lidského organismu. Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce. Odpad z pájení nevyhazujte nikdy do domovního odpadu. Odpad z pájení patří do nebezpečného odpadu. 54 CZ
58 Před uvedením do provozu Montáž spirálové pružiny Zastrčte držák spirálové pružiny až na doraz do k tomu určené drážky na pájecí stanici (viz výklopnou stranu). Nasazení / výměna pájecího hrotu POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nezahřívejte pájku nikdy bez pájecího hrotu. Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém přístroji a vychladlém pájecím hrotu. Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem a proto jej lze na pájce vyměnit rychle a snadno. Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových ručiček. Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodinových ručiček. CZ 55
59 Uvedení do provozu Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty Zapnutí a nastavení teploty: Síťovou zástrčku zastrčte do vhodné síťové zásuvky a stiskněte zapínač/vypínač do polohy I. Otočte regulátorem teploty a nastavte tak požadovanou teplotu. UPOZORNĚNÍ Před použitím odstraňte ochrannou krytku z pájecího hrotu. Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a i při použití každého nového pájecího hrotu, se pájecí hrot musí nejdříve pocínovat. 56 CZ
60 UPOZORNĚNÍ Podmínkou pro zajištění dokonalého pájení je použití vhodných pájecích drátů. Mimo to lze perfektní pájené spoje dosáhnout pouze tehdy, pokud je dosažena správná teplota pájení. V případě příliš nízké teploty pájecí cín dostatečně neteče a zapříčiní nečisté pájené spoje (tzv. studené pájené spoje). V případě příliš vysokých pájecích teplot se pájecí prostředek spálí a pájecí cín neteče. Dále může dojít ke zničení pájených materiálů. Následuje nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti na pájecím cínu / výrobci jsou možné rozdíly. stupeň min = pokojová teplota stupeň 1 = cca 100 C stupeň rozehřátí a pro pájku s příslušnou nižší teplotou tání stupeň 2 = 200 C bod tání nejčastěji používané jemné pájky stupeň 3 = 300 C normální provoz, např. při použití bezolovnatého pájkového cínu stupeň 4 = 400 C vysoká pájecí teplota, např. pro odpájení malých pájených spojů stupeň 5 = 500 C maximální pájecí teplota, např. pro odpájení velkých pájených spojů CZ 57
61 Vypnutí: UPOZORNĚNÍ Po použití zastrčte pájedlo vždy opět do spirálové pružiny. Přepněte vypínač do polohy 0. V případě nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pájecí houbička POZOR! Horký pájecí hrot pájecí houbičkou houbičky. UPOZORNĚNÍ nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou. Jinak může dojít k poškození pájecí Pájecí houbička slouží k čištění pájecího hrotu. Před použitím houbičku navlhčete. 58 CZ
62 Pájení Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést k bolestem hlavy a projevům únavy. Pájka je při jmenovitém výkonu 48 W ideálně vhodná pro pájení elektroniky. Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro přesné pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech. Očistěte pájecí hrot o vlhkou pájecí houbičku. Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím účelem pocínujte horký pájecí hrot odtavením pájkového cínu. Veďte pájecí hrot k pájenému místu a zahřejte jej. Dejte pájecí cín (s tavidlem) mezi pájené místo a pájecí hrot, aby došlo k roztavení. Přidávejte další pájecí cín, dokud není pokryto celé pájené místo. Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo k přehřátí roztavené pájky. Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům. UPOZORNĚNÍ Tavidlo je buď obsaženo v pájce nebo se aplikuje samostatně. Při koupi se informujte o způsobu aplikace a vhodném pájecím prostředku. CZ 59
IAN DIGITAL SOLDERING STATION PLSD 48 A1 DIGITÁLIS FORRASZTÓPÁKA DIGITALNA SPAJKALNA POSTAJA DIGITÁLNA SPÁJKOVACIA STANICA
DIGITAL SOLDERING STATION DIGITÁLIS FORRASZTÓPÁKA Az originál használati utasítás fordítása DIGITÁLNÍ PÁJECÍ STANICE Překlad originálního provozního návodu DIGITALNA SPAJKALNA POSTAJA Prevod originalnega
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Amp1.
Amp1 www.evolveo.com Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybral produkt EVOLVEO Amp 1. Adaptér: DC 5 V 550 ma AC 220-240 V Funkce zesilovače: Zesílení přijímaného signálu až o 20dB pro všechny pasivní
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C S-0000197-002-a-cz Technické údaje: Typ FL-316-C Napájecí napětí 24 V DC Jmenovitý příkon 200 W Max. vstupní proud 14 A Hmotnost ca. 10 kg Stupeň krytí
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115*
Návod k obsluze a montáži N631/R02 (06.08.14 ) Ecosun CH Sálavé panely do kostelních lavic 1. Použití Sálavé panely Ecosun CH jsou určeny k instalaci pod pevně připevněné kostelní lavice. Panely se instaluji
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung. Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi. Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze
D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze Masážna podložka do auta KH 4061 Návod na obsluhu H KH 4061 típusú
LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade
název cache GC kód Blahopřejeme, našli jste to! LOGBOOK Prosím vyvarujte se downtrade Downtrade (z GeoWiki) Je to jednání, kterého byste se při výměnách předmětů v keších měli vyvarovat! Jedná se o snížení
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
Service Instruction F400-14a
Service Instruction F400-14a Item + rev. 540783 540784 Subject Výměna ložisek nábojů MB16-66, LS15 GLADEL Rev. Modification Date Author name ECN - Original version jjjj/mm/dd Name A 2011-04-08 P.Mauci
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
9 Szállítási terjedelem
2 6 12 11 8 7 10 Általános leírás 9 Szállítási terjedelem 1 13 7 Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét. Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről. -
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
ELEKTRICKÝ GRIL Obj. číslo 17538
ELEKTRICKÝ GRIL Obj. číslo 17538 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! DEMA VERTRIEBS GMBH POSLEDNÍ AKTUALIZACE: 09.03.2010 Obsah 1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... 3 2
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
Buderus System Logatherm Wps K
Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
B-17 Flying Fortress landing flaps
1/2 72 458 B-17 Flying Fortress landing flaps 1/72 scale detail set for Academy kits sada detailů pro modely 1/72 Academy eduard 72 458 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra
Instalační kabely Installation cables Standard PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad
Training Board TB series 3. SolderBoard
Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420
AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN
AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN Vydání: 1 ze dne 23.01.2009 Nahrazuje vydání: ---------------- ČESKY 1. Určení. Relé modul MP5 (AWZ 520) je určen k použití v nízkonapěťových instalacích.
Get started Začínáme Začíname
Get started Začínáme Začíname Get started Začínáme Začíname 1 Insert the included AA batteries before proceeding with the installation. Před zahájením instalace vložte přiložené baterie AA. Pred začatím
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
B-24J cockpit interior S.A.
1/3 49 441 B-24J cockpit interior S.A. 1/48 scale detail set for Revell/Monogram kit sada detailů pro model 1/48 Revell/Monogram eduard 49 441 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS
B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ
/ 7 09 B-7 seatbelts /7 scale detail set for Revell kit sada detailù pro model /7 Revell eduard 7 09 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL ASSEMBLY
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL
LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
Pikolo PKP s.r.o. Svatopluka Čecha 1001 356 01 Sokolov. Název předpisů. Číslo předpisu TIP/001/2/2005
IČ: 26342642 DIČ: CZ 26342642 Pikolo PKP s.r.o. Svatopluka Čecha 1001 356 01 Počet listů: Počet příloh: Výtisk číslo: Počet výtisků: 3 7 1 1 Název předpisů Technický předpis na kompletaci držáků na zrcadla
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R
Návod k použití OLEJOVÝ RADIÁTOR R-1507-16/R-2009-16/R-2511-16 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station
Název SŠ: Autor: Název: Tematická oblast: VOŠ, SPŠ automobilní a technická Mgr. Marie Šíchová At the railway station VOŠ, Provoz a ekonomika dopravy, cizí jazyk, angličtina B, odborné téma Železniční doprava
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
- 1 2 1 2 3 4 3 4 5 5 For further information please contact your local Epson office or visit www.epson-europe.com EPSON Europe B.V. Otto-Hahn-Str. 4 D-40670 Meerbusch Tel. +49 (0)1805/377661 All features
WL-5480USB. Quick Setup Guide
Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter
Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE
Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL NÁVOD NA POUŽITÍ strana 2-5 INSTRUCTION MANUAL page 6-9 ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací
NY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Cu jádrem VDE 0276 T.603-3G-2. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL T NÁVOD NA POUŽITÍ strana 2-4 INSTRUCTION MANUAL page 5-7 ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem Installation screened cables with Cu conductor NYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem Installation screened cables with Al conductor NAYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium
Jmenovitá tloušťka pláště Nominal sheath thickness. 1x10 RE 1,0 1, x16 RE 1,0 1, x25 RE 1,2 1,
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
CzechPOINT@office a konverze na úřadech Martin Řehořek
CzechPOINT@office a konverze na úřadech Martin Řehořek Novell Professional Services ČR, s.r.o. mrehorek@novell.com Agenda CzechPOINT@office Lokální administrátor Autorizovaná konverze na žádost Autorizovaná
JX 070. P-47D-20 Thunderbolt 1/32. eduard. 3x X14. 6x X6. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT
1/1 JX 070 eduard JX 070 P-47D-20 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 3x X14 6x X6 Y1 Y1 Y2 Y2 Y1 Y1 Y2 Y2 EDUARD M.A. 2007 www.eduard.com
E-AY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Al jádrem. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor. Construction.
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard OVE-K603 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PE PVC
B-17 surface panels S.A.
1/3 72 537 B-17 surface panels S.A. 1/72 scale detail set for REVELL kit sada detailù pro model 1/72 REVELL eduard 72 537 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM
IAN ELECTRIC STAPLER PET 25 C2 ELEKTROMOS TŰZŐGÉP ELEKTRIČNI SPENJALNIK ELEKTRICKÁ SPONKOVAČKA ELEKTRICKÁ SPONKOVAČKA ELEKTROTACKER
ELECTRIC STAPLER ELEKTROMOS TŰZŐGÉP Az originál használati utasítás fordítása ELEKTRICKÁ SPONKOVAČKA Překlad originálního provozního návodu ELEKTRIČNI SPENJALNIK Prevod originalnega navodila za uporabo
F-15E Strike Eagle seat
1/1 49 410 F-1E Strike Eagle seat 1/48 scale detail set for ACADEMY kit sada detailů pro model 1/48 ACADEMY eduard 49 410 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PŘED SLEPENÍM
1-CYKY. Instalační kabely s Cu jádrem. Standard TP-KK-133/01. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard TP-KK-133/01 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
PLBS 30. SOLDERING IRON WITH HOLDER Operation and Safety Notes
PLBS 30 SOLDERING IRON WITH HOLDER Operation and Safety Notes SPAJKALNIK Z MULTIFUNKCIJSKIM DRŽALOM ZA NATANČNO SPAJKANJE Navodila za upravljanje in varnostna opozorila ELEKTRICKÁ PÁJKA S MULTIFUNKČNÍM
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1
BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER Operation and Safety Notes PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa AKKUMULÁTORTÖLTŐ Kezelési és biztonsági utalások POLNILNIK ZA
How to get to Hotel Step (venue of WWP AW 2018)
How to get to Hotel Step (venue of WWP AW 2018) From Václav Havel Airport: 1) By public transport: Take the bus n.119 to Nádraží Veleslavín continue by metro to Flora station (line A, direction Depo Hostivař)
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 3 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 4 Rám /