6g 6h. 6a 6e. 7a 7b 7c 3 (a, b, c, d, e)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "6g 6h. 6a 6e. 7a 7b 7c 3 (a, b, c, d, e)"

Transkript

1 User'sManual :User's Manual for :57 Page 1 6g 6h 5a 5b 5c 6a 6e 6a 6b 6d 5e 8a 8b 8c 1 6f 7a 7b 7c 3 2 (a, b, c, d, e) 3

2 User'sManual :User's Manual for :57 Page 2 Instruction manual EN Instrukcja obsługi PL Copyright 2008 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes, without the written permission of The dyras wwe.factory LLC. = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A Návod na použití Návod na použitie Kezelési útmutató CZ SK HU

3 User'sManual :User's Manual for :57 Page 4 User's Manual for dyras type 4-function kitchen food processor NOTES Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these instructions as a useful reminder that ll help you enjoy the many features available. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer. IMPORTANT SAFETY INFORMATION The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section very carefully! Of course, it s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specific situation, so we ask you to apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn t described below. This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted. Never use the appliance outdoors. Important. Never leave the equipment unattended when turned on - even if only for a few moments. If you have finished work and wish to stop using the machine, always turn it off by using the off button marked "0 then unplug the appliance from the electrical wall socket or extension cable. Children should not use the appliance. It should be stored where children cannot reach it and should only be used when children are not nearby. Please pay extra attention if you use the appliance in the presence of young, elderly or handicapped people. You should warn such people about the risk of accidents when you are using the appliance. In order to avoid an electric shock, never dip the equipment or its electric cable or connector into water or other liquid. Don't allow water or other liquid to splash onto the engine unit, and do not touch it with wet hands. Do not operate the equipment near a bowl containing liquid. Always connect the equipment to the electric network with dry hands. The equipment casing, network cable and connector, as well as the network socket, must always be dry. Should the equipment fall into water whilst you are operating it, despite you taking all precautions, you must first unplug it from the mains electricity before touching it. Only take it out of the liquid after it has been disconnected. After use and before cleaning, always turn off the equipment and unplug the unit from the wall socket. Never disconnect the power supply by pulling the cable away from the wall socket; always hold the connector plug. Before unplugging the equipment from the wall socket, always turn the appliance off by using the off button marked "0. If you want to add or remove equipment components from the food processor, or if you wish to clean it, first unplug the unit from the mains electricity supply. Note that when the food processor is operating, you should not put your hands, kitchen utensils or any other equipment into the blending jug, grinding or fruit squeezing attachments. Additionally under no circumstances touch the sharp rotating knives, or use tools or utensils to do so. Never operate the equipment when it is empty. Never use an appliance or accessory that the manufacturer did not supply with or propose for use with the appliance. The use of such appliances might lead to accidents or irregular function. Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged. Don't put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface. Don t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked off accidentally. The use of the appliance must be avoided in areas where the temperature is too high or too low or where the appliance is subject to vibrations. Avoid using the appliance under wet or vaporous conditions. The appliance can be used within the temperature range of +10 C to +35 C and stored within the range of +5 C to +40 C. Don't use the appliance in the presence of explosive or inflammable gases, vapours or liquids. Do not let any foreign material get into the apertures of the engine unit. Also do not attempt to push anything into these apertures as you may receive an electric shock or other injury, or an electrical short circuit may occur. Also prevent unsuitable solid and hard objects from accidentally getting into the blending, grinding and fruit squeezing attachments, as this may cause an accident, or damage the equipment. Before turning on the equipment, please check that the food processing attachments are properly fitted. Do not remove any attachments from the food processor by any method whilst the appliance is being operated or is connected to the mains electricity supply. Before removing any attachment from the equipment, ensure the engine is at a complete standstill. Before connecting the equipment to the mains electricity, always ensure that speed switches are turned off. You may only connect fully assembled equipment to the mains electrical network. For your protection, the equipment is supplied with a security system. This prevents the machine from working if any attachment is not properly fixed onto the engine unit. The cover must always be placed onto the blending jug before operation; you are prevented from turning on the equipment without doing so. Also in cases where the fruit juice centrifuge and grinding units are not properly assembled, the security system prevents the EN 4 5

4 User'sManual :User's Manual for :57 Page 6 equipment from starting. During operation, always hold the engine unit of the equipment and the covers of the processing attachments to secure them and limit vibration. This 4-function kitchen food processor is designed to be used intermittently. Following a maximum 1-minute continuous operation, a standstill period of at least 10-minutes must be kept. If you fail to observe the standstill period, the equipment may become damaged. If you fail to observe the rules for intermittent use (1-minute operation, 10-minute standstill), or if you overload the processor with excessive quantities of food above the recommended limits, the overheating protection system installed on the equipment may turn on. If you experience the equipment stopping during operation due to any of the above reasons, turn it off by pressing the off button then unplug the equipment from the wall socket and wait 30 minutes. Following this, continue operating the equipment following the recommendations for the use of this equipment. If the equipment does not operate even after the 30-minute standstill period, take it to an authorised service centre for repair. Never process raw materials in the equipment that have a temperature of over 60 C. Do not lengthen or alter the mains cable of the appliance. If you need a longer cable between the appliance and the wall socket, you should buy a standard extension cord from an electrical dealer. When using an extension cord, be careful not to create a hazard that you or someone else could trip over. Warning! Disassembling the appliance, opening the casing or attempting to repair it at home are forbidden - non compliance with this instruction might result in serious accidents. The inside of the appliance does not contain any parts that can be repaired at home or used for any other purpose. Never use the appliance with damaged power cable or connector, if operation is erratic or if it was dropped and is otherwise damaged. If the appliance has become faulty for any reason or moisture has got inside the casing, take it to an authorised service engineer for checking or repair. Only skilled experts are authorised to repair the appliance. The manufacturer is not liable for damages if home repair has been attempted or the instructions in the operating manual have not been complied with. Should the equipment become faulty for any reason, or should moisture get inside the equipment casing, the kitchen food processor must be taken to an authorised service centre for checking or repair. Dear Customer, All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It s important to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely affect its lifespan and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below. Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause: - deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance, - premature wearing and aging of the plastic and rubber components, - rust and corrosion affecting electrical components and metal parts. Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated with vapours from cooking oil or grease) can cause: - greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also damage the plastic and rubber elements. The effects of direct sunlight on the appliance can include: - accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components, damage to strength and other structural features. The appliance's surface may become porous and fragile, which may result in a safety risk. Continuous heavy duty use may cause: - premature structural wear and tear and premature aging of the motor due to extensive use of the appliance, resulting from wear and tear and overheating due to continuous use. Storing the appliance in cold or frosty environment may cause: - damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a safety risk. - oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components. Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause: - damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or deterioration of electrical insulation. Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible. Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances. Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this instruction manual, too! EN 6 7

5 User'sManual :User's Manual for :57 Page 8 MAIN COMPONENTS 1. Engine unit 2. Operating buttons a) Pause switch (M) b) Cleaning stage switch (1) c) Speed 1 switch (2) d) Speed 2 switch (3) e) Off button (0) 3. Rubber legs 4. Network cable and connector (not illustrated) 5. Blender - attachment a) Feeding aperture cap b) Blending jug cover c) Blending jug d) Blender knife (not illustrated) e) Soya press insert 6. Fruit centrifuge attachment a) Fruit centrifuge - cover b) Security cover fixing lock c) Fruit centrifuge chopper filtering insert (not illustrated) d) Fruit centrifuge housing e) Discharge hole f) Measuring bowl (fruit juice pouring bowl) g) Filling rod h) Fruit centrifuge cone 7. Coffee grinder attachment a) Grinding jug b) Grinding housing c) Grinding knife 8. Grinding attachment a) Grinding jug b) Grinding housing c) Chopping knives POWER SUPPLY The appliance must only be connected to mains electricity of 230V and 50Hz. Always ensure the mains voltage where you re using the appliance corresponds to the value shown on the nameplate of the appliance. USING OF APPLIANCE Unpack the appliance and remove all the packing materials. Inspect the appliance and the accessories carefully to verify their soundness and undamaged condition. Only perfectly sound and damage-free appliances may be connected to the electrical mains. After removing packaging materials or after a long period of storage, carefully clean the equipment parts. These include the blending jug, soya press insert, blending knife, fruit centrifuge discharge head and filtering insert, grinding jugs, grinding housing and the measuring bowl. These parts are in direct contact with the food to be processed and dust or other possible deposits should be removed. (Carry out cleaning as described in the section titled "Maintenance and cleaning of the equipment.) Use of blending attachment 1. Before starting work, place the equipment on a flat, stable surface. Ensure proper ventilation of the equipment during use. In order to achieve this remove any material that could prevent ventilation (packing material, cloths, paper, etc.). 2. Remove the blending jug cover (5b) and fill up the blending jug (5c) with the necessary basic materials. If you process diluted liquids, do not fill the jug up to the MAX marking. In this case a maximum of 1 litre of basic material is recommended. When you blend a greater quantity, you should operate the equipment several times, using smaller amounts each time (with the necessary standstill periods being observed). If the meal being prepared also contains solid food ingredients, always pour the liquid into the blending jug first, and then place the solids into it afterwards. Cut the solid food (e.g. vegetable, fruit, stewed or raw meat) into small pieces before placing it into the jug. When using food pieces, you may fill up the blending jug maximum to the 750 ml marking, including the liquid. When measuring the ingredients for the mixture you may use the measuring bowl (6f) provided with a 100 ml scaling. (Note: The fruit juice storing bowl is not recommended for measuring ready-prepared foods, or raw or stewed meat.) After filling up the blending jug, put the cover onto the jug and place the closing cap of the feeding aperture into the cover (5a). When putting the blending jug cover in place, ensure that it is close fitting to the jug. Should moisture get onto the side of the jug during filling it up, wipe the surface dry. EN 8 9

6 User'sManual :User's Manual for :57 Page Mount the blending attachment onto the engine unit as follows: a) Place the blending jug (5c) onto the engine unit (1) and make sure it is properly fitted. Place the blending jug in such a way that when you look at the equipment from the front (with the buttons facing you as illustrated in the picture,) the handle of the jug should be positioned to the left. Turn the jug horizontally anti-clockwise until the locking shoulders of the jug click into place with the seat of the engine unit. Check that the jug is properly fixed to the engine unit. b) Place blending jug cover (5b) onto the blending jug (5c). The shoulders of the cover must be positioned right from the measuring scale of the blending jug. Following this, secure the blending jug with one hand so that it doesn't move, and then turn the cover clockwise to fit the locking shoulders into the press-studs above the measuring scale. c) Place the feeding aperture cap into the feeding aperture of the cover. Next secure the jug so that it can't turn around, and turn the closing cap clockwise. You may only place the blender attachment (5) onto the engine unit (1) in the correct operating position. Due to a security switch, the appliance may only be operated if the jug is properly placed. If the blending jug or cover should get stuck during placing, do not force them while rotating as this may damage the locking shoulders or press-studs of the jug. 4. Now turn on the equipment by pressing speed buttons 1 or 2 (2c, 2d). While operating the appliance, always secure the blending jug onto the engine unit with one hand to reduce vibration. The equipment may be operated using both speed switches (2c, 2d) and the pause switch "M (2a). The equipment operates at low speed at speed setting 1, and at high speed at speed setting If you wish to stop using the equipment, turn it off by using the off button marked by "0 (2e). Next unplug the connection from the mains electricity supply. Detach and remove the blending jug from the engine unit and pour out the prepared mixture from the jug after removing the cover. Useful advice We recommend setting the speed switch at the high speed for preparing purees, soups, pastes, and mayonnaise. Prepare mixtures of light consistency such as foams, milky mixtures, sauces etc. at the low speed. We recommend using the pause switch position if you wish to achieve an intermittent mixing effect. When preparing mayonnaise, you can add cooking oil through the aperture of the blending jug cover whilst the appliance is in operation, Similarly when preparing a mixture, you can add further ingredients to the basic materials through the aperture. However, during operation you must not pour other liquids into the blending jug through the feeding aperture, and you must not place any other tool into the jug. When you remove the closing cap of the feeding aperture, make sure no liquid splashes out. Switch to the low speed if necessary in order to avoid this. After adding the ingredients through the feeding aperture, move the closing cap back into place. 10 We recommend that you keep one of your hands on the blending jug cover during the blending process. This prevents strong vibration and reduces noise. For safety reasons, do not fill the blending jug with only solid food or only ice cubes. When chopping ice, add approximately a quarter of a cup of water to the ice, and only put one or two small-sized ice cubes into the blending jug at a time. Chop ice by activating the pause switch "M (2a) in short periods. When the ice becomes pulp-like, chopping is finished. Chop large sized ingredients into small pieces before putting them into the jug for blending. Spices such as cloves, caraway seeds or dill may damage the plastic parts of the blending jug and we recommended that you don't use these in the appliance. Some vegetables (for example carrots) include natural colorants that may stain the plastic parts of the equipment. However this doesn't affect the usability of the equipment. Avoid over-blending the basic ingredients fed into the blending jug during use. Check the consistency of the mixture during operation if necessary. Avoid continuous operation or frequent periods of use, particularly if you are blending ingredients with little liquid or if you are processing small quantities. Do not use the blender continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a 10-minute standstill period. If you exceed the maximum operation time, or do not keep the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged. The blending jug maximum capacity is 1.5 l liquid. In the case of diluted liquids (e.g. milk) reduce the quantity so that the ingredients cannot splash out from the blending jug at the feeding aperture during operation. Never fill more liquid into the blending jug than the maximum level mark on the side of the jug. Do not use the blending jug for storage. Ingredients should not be stored in it before processing. After using the blending jug, immediately empty the processed food from it. Never pour hot liquid (over 60 C) into the blending jug. Never remove the jug cover whilst operating this appliance, and never put your hand or any other tool into the jug. Never operate the equipment with an empty blender attachment. When turning off the blender, pay particular attention to the blending knife being at a complete standstill before removing the blending jug from the engine unit. If you fail to do this, the plastic/rubber clutch element of the blending jug connecting to the engine unit may get damaged. Use of soya milk press insert 1. It is easy to place the soya milk press insert into the blender jug. You must pull the insert onto the blender knife by its thicker end with the filter. In all cases check the insert has been fitted properly. Improper fitting may cause the blending knife to get stuck and hence may damage both the insert and the knife. 2. Soak the soya beans in water for 4-8 hours before processing. The maximum quantity of soya beans that you can process in one go is a maximum of 150 g with 500 ml of water. 11 EN

7 User'sManual :User's Manual for :57 Page Put the soya beans into the jug together with the water through the cone part of the insert. Then place the cover on the jug with the closing cap on its feeding aperture. 4. Turn on the equipment by using the speed switches (2c, 2d). 5. The blending process causes the prepared soya milk to flow out from the external part of the insert into the jug, whilst the coarse parts of the soya beans and the skins remain in the internal part of the filter. 6. When you have finished making the soya milk, turn off the equipment by using the off button marked by "0 (2e). 7. Pour out the soya milk from the covered jug through the pouring beak, and sweeten and flavour it according to your taste. Handle the soya press insert carefully when blending or cleaning it. If the insert gets damaged, or mis-shapen, it may become dangerous. In this condition it may cause other equipment parts to become damaged and prevent further use. If the press becomes damaged you should replace it at an authorised service centre. Use of coffee grinder or chopping attachment 1. Place the attachment jug (7a / 8a) on a flat surface with its open half upwards. 2. Pour the coffee beans or food to be ground into the jug. The maximum quantity that can be processed at any one time using the attachments is 60 gram. Never add more than this to the jug. 3. The configuration of the attachments for the two functions is very similar. They only differ in the design of their cutters so that the same instructions apply. b) After fixing the grinding housing, turn the jug and housing together, and place on the engine unit. Turn the insert on the engine housing in the direction of the arrow (anticlockwise) until the locking shoulders of the jug click into place in the seat in the engine unit. 4. During the operation of the equipment, always secure the grinding/chopping attachments onto the engine unit with one of your hands to limit the impact of vibration. 5. You can operate the equipment as described in point 4 of the section "Preparing a mixture" using the grinding/chopping attachments. 6. When you reach the required grinding/chopping consistency, turn off the equipment by using the button marked "0, or release the pause switch marked "M. When turning off the equipment, ensure that the grinding cutters (7c / 8c) come to a complete standstill before removing the grinding unit from the engine unit. Otherwise the plastic/rubber clutch element of the grinding cutters which connect with the engine unit may become damaged. 7. After removing the grinding/chopping attachment from the engine unit, turn it round and set it onto the bottom of the jug. Next turn the grinding housing (7b / 8b) anti-clockwise and remove it from the grinding jug. a) Place the grinding housing (7b / 8b) into the jug then turn it in the direction of the arrow (clockwise) until it fits, or until the plastic locking shoulders on its 4 sides engage with the pins of the jug and firmly lock the housing to the jug. Very important! Do not use the blender continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a minimum period of 10-minutes at standstill. If you exceed the maximum operating time, or do not keep to the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged. Do not use the grinding/chopping attachment for chopping juicy materials or meat. Do not use the jug of the grinding/chopping attachment as a storage bowl. Don't store either the material that is to be processed, or the finished, product in the jug. After using the equipment, the blending jug must be immediately emptied. It is very important - especially after chopping vegetables - to immediately remove the jug and empty it of any residual vegetables. These can produce a liquid that may seep out from the attachment and possibly damage the attachment parts. Never operate the equipment with the grinding/chopping attachment when it is empty. EN 12 13

8 User'sManual :User's Manual for :57 Page 14 Comments on the use of grinding/chopping attachments 1. Don't place more than 60 grams of food into the grinding unit as this may result in overload of the equipment and cause it to become faulty. 2. If you do need to grind more than 60 grams of food, carry out the grinding/chopping procedure in several steps. 3. The coffee grinding unit is also suitable for grinding coffee, almonds, hazelnuts, nuts, cakes and sugar. Make sure that you do not over-grind some materials as they may lose their aroma. 4. The chopping attachment has a construction and operation similar to a coffee grinder. However, its cutters have been designed to be perfectly suitable for chopping foods. Before putting food ingredients into the jug, cut them into 2 cm cubes. Make sure that the ingredients do not include hard pieces (e.g. seeds) as these may overload, damage or blunt the chopping knife. 5. Never put fluid foods or ice into the grinding jugs. 6. After use wash both the grinding jug and the grinding housing until they are clean. Use mild water with detergent then rinse in flowing water. 7. It is important that you should never swap round the jugs used for coffee grinding and chopping. The flavours of processed foods are absorbed slightly by the jugs during use. 8. Never operate the coffee grinder or chopping attachment whilst they are empty. Use of fruit centrifuge attachment Use the fruit centrifuge attachment to prepare fruit juice with pulp from different juicy fruits or vegetables (e.g. tomatoes). 1. Carefully wash the fruit before use. Peel fruit with thicker skins and cut it into 2-3 cm pieces so that these can pass through the feeding aperture of the fruit centrifuge attachment. 2. In order to assemble the fruit centrifuge, follow these instructions referring to the associated diagrams: a) First fix the attachment housing (6d) to the engine unit. The fruit centrifuge housing must be placed on the equipment in the position illustrated in the figure. Next fix it onto the engine unit, turning it in the direction of the arrow (anti-clockwise). The shoulders on the engine unit and at the lower part of the fruit centrifuge housing will click into each other. When turning make sure that the attachment is level. Before operating, check that the locking shoulders are fitted a correctly, otherwise damage may occur both to the attachment and the engine unit. b) After fixing the fruit centrifuge housing, place the chopping filtering insert (6c) into the housing as illustrated in the figure. Next, move the insert in both directions, and push gently downwards. This makes the lower part of the insert fit properly into the grooves of the driving unit. Next, check the horizontal position of the insert. If it gets stuck when turned or if the insert is improperly positioned, both the insert and the driving unit may become damaged. Only ever use a perfectly b positioned chopping filtering insert. A damaged insert may damage the equipment and become a potential accident source. c) Following this, place the fruit centrifuge attachment cover (6a) into the position illustrated in the figure. Fit the left side projection into 2 the dent at the edge of the fruit centrifuge housing. Fit the cover carefully onto the edge of the fruit centrifuge housing. Finally, fold 1 the security lock (6b) illustrated in the right side of the figure onto the cover. (Note: The fruit centrifuge is designed in such a way that the c equipment cannot be operated without having the cover in place and securing it by the fixing lock. If the equipment doesn't start, check whether the cover is properly positioned.) d) Following this, place the cone (6h) used for adding materials onto the fruit centrifuge cover (6a). Pay particular attention to adding ingredients that only produce liquid, and prevent any liquid from flowing onto the equipment casing where the cone and the centrifuge cover are fitted. e) Following the assembly of the attachment, place the oval measuring bowl (6e) d under the discharge hole (6e) of the fruit centrifuge. 3. You can operate the fruit centrifuge attachment as described in point 4 of the section "Preparing a mixture". However, it is recommended that you use the button "2" for lower speed, or use the pause switch marked "M as this lets you extract a greater quantity of fruit juice with pulp. When operating the fruit squeezer, feed the chopped fruit continuously through the feeding aperture, and apply the supplied plastic filling rod (6g). However, use the rod only to gently push down the fruit to be squeezed. During squeezing the fruit juice and the fruit pulp will flow into the pouring bowl, whereas the fruit skin and coarse pieces will remain in the centrifuge housing. 4. Remove skin and coarse pieces from the fruit centrifuge housing immediately after use. Clean the equipment in accordance with the instructions in the section "Maintenance of the equipment". Do not use the fruit extractor continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a minimum period of 10-minutes at standstill. If you exceed the maximum operating time, or do not keep to the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged. EN 14 15

9 User'sManual :User's Manual for :57 Page 16 Don't to put your hands or any other tool into the feeding aperture of the equipment. Only use the filling rod supplied for this purpose. We recommend that you consume the prepared drink immediately after you've made it. Don't store the fruit juice that you prepared using this equipment. Do not use the measuring bowl may for storage. Pour the fruit juice immediately after preparation and consume it. Never operate the appliance with the fruit centrifuge attachment if it is empty. MAINTENANCE AND CLEANING 1. After use, always immediately clean the equipment and its attachments. Disconnect the appliance from the electrical supply in order to clean the jug and the blending knife. Remove the jug from the engine unit and rinse the inside in running water to remove the food residues. After this, pour warm water - at maximum of 60 C - into the blending jug and add a small quantity of mild detergent taking the level up to the 0.75 litre mark on the side of the jug. Now place the jug back onto the engine unit, and after connecting the appliance to the electric supply, operate the appliance by pressing the cleaning speed button (2b) for about half a minute. Now switch off the equipment and disconnect it from the mains electricity supply. Finally remove the jug from the engine unit and rinse in running water until it is clean. Important! Before carrying out any further cleaning of the appliance (over and above that described in the previous point) you must always ensure that the equipment is switched off and disconnected from the mains electricity supply by unplugging it from the wall socket. 2. You must only start cleaning the grinding and fruit squeezing attachments after they have been removed from the equipment and disassembled. You must clean the attachment parts individually in mild water with a detergent, using a sponge or a soft, fluff-free cloth. Following washing with detergent, rinse the attachment parts in running water. 3. Clean the fruit juice storing measuring bowl in a similar way. It is very important never to immerse the motor unit in water and not to hold it under running water. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry completely before re-using or storing it. 4. When cleaning the appliance, never use solvent (acetone, benzole, petrol, alcohol, etc.) as these may solve the casing material, or the internal parts of the appliance if they get into. Do not use cleaning agents with coarse or grinding effect. 5. Never remove the cover of the appliance. 6. Before using the equipment again or before placing it in storage, the appliance and all its components should be left to dry completely. If you do not wish to use the equipment for a period of time after cleaning, pack it and its assembled components into a separate nylon bag. Store this in a dust-free and moisture-free place. Do not wind the network cable around the equipment during storage as this may weaken the insulation in the cable. QUALITY CERTIFICATION We hereby certify that the dyras type 4-function kitchen food processor respectively conforms to the following technical parameters: Type: Description: 4-function kitchen food processor Nominal network voltage: 230 V~ 50 Hz Network power consumption: 260 W Shock protection class: Class II Noise production: L WA = 89 db Operation period: periodic operation (after max. 1-minute operation min. 10-minute standstill) Manufacturer: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without any prior notice. Errors and omissions excepted. COPYRIGHT Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. All rights - including distribution by film, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract reprint and other duplication - are specifically reserved. Any breach may result in legal action. EN 16 17

10 User'sManual :User's Manual for :57 Page 18 SYMBOL A CE This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC). The relevant CE mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual. Podręcznik użytkownika 4-funkcyjnego robota kuchennego dyras KOMENTARZ Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie. WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek. Dear Customer, You are kindly requested to visit the dyras home page in the Internet from time to time, where you can be informed about actual news concerning your product, get acquainted with our new appliances or be informed about our promotions. You are requested to visit our home page where you can be informed about any current information that may concern your appliance. Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też prosimy Państwa, żeby przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego rodzaju (przemysłowe). Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków. Uwaga. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest włączone - nawet tylko na kilka chwil. Jeśli zakończyli Państwo pracę i chcą przestać korzystać z maszynki, należy wyłączyć ją za pomocą przycisku oznaczonego "0, następnie odłączyć urządzenie od elektrycznego gniazda ściennego lub przedłużacza. Dzieci nie powinny korzystać z urządzenia. Powinno ono być przechowywane tam, gdzie dzieci nie mają dostępu i powinno być używane, kiedy dzieci nie ma w pobliżu. Prosimy zwrócić szczególną uwagę na to, kiedy korzystamy z urządzenia w obecności nieletnich, starszych lub niepełnosprawnych osób. Należy ostrzec takie osoby o ryzyku wypadków podczas użytkowania urządzenia. Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla elektrycznego czy złącza w wodzie lub innej cieczy. Nie pozwalać, aby woda czy inne płyny pryskały na silnik ani nie dotykać go mokrymi rękoma. Nie obsługiwać urządzenia w pobliżu pojemnika z wodą. Zawsze podłączać urządzenia do sieci PL 18 19

11 User'sManual :User's Manual for :57 Page 20 elektrycznej tylko suchymi rękoma. Obudowa urządzenia, kabel sieciowy oraz złącze podobnie jak gniazdko sieciowe musi zawsze być suche. Jeśli urządzenie wpadnie do wody podczas jego obsługi, pomimo przedsięwzięcia środków ostrożności, przed dotknięciem należy najpierw odłączyć je od sieci elektrycznej. Można je wyjąć z wody wyłącznie po odłączeniu. Po użyciu i przed czyszczeniem zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć od gniazda ściennego. Nigdy nie odłączać zasilania wyciągając kabel z gniazda ściennego, zawsze trzymać wtyczkę złącza. Przed odłączeniem urządzenia z gniazda ściennego, zawsze wyłączyć urządzenie poprzez użycie przycisku oznaczonego "0. Jeśli chcemy dodać lub usunąć komponenty sprzętu z urządzenia do przetwarzania żywności lub jeśli chcemy je wyczyścić, najpierw należy odłączyć urządzenie z zasilania sieciowego. Pamiętać, że gdy urządzenie przetwarzające żywność działa, nie wolno wkładać rąk, naczyń kuchennych ani innego sprzętu do dzbanka do mieszania, nasadek do mielenia lub rozgniatania żywności. Poza tym, w żadnym wypadku nie wolno dotykać ostrych obracających się noży ani korzystać z narzędzi bądź naczyń, aby to zrobić. Nigdy nie posługiwać się sprzętem, kiedy jest pusty. Nigdy nie używać żadnego urządzenia ani akcesoriów, niedostarczanych przez producenta ani niezalecanych do wykorzystania z urządzeniem. Użycie takich urządzeń może prowadzić do wypadków bądź nieregularnej pracy. Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem. Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa, grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem. Nie wolno korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska lub gdzie urządzenie narażone jest na wibracje lub wstrząsy. Unikać korzystania z przyrządu w środowisku mokrym czy wilgotnym. Urządzenie może być stosowane w zakresie temperatur pomiędzy +10 C a +35 C, a składowane pomiędzy +5 C a +40 C. Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów. Nie dopuszczać, aby obce materiały dostawały się do otworów w silniku. Nie wpychać niczego do tych otworów, ponieważ grozi to porażeniem prądem lub innym obrażeniem ciała lub może spowodować zwarcie elektryczne. Również należy uważać na to, aby trwałe i twarde przedmioty nie dostały się przypadkowo do nasadek do mieszania, mielenia czy wyciskania soków, ponieważ grozi to wypadkiem lub uszkodzeniem urządzenia. Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy nasadki do przetwarzania żywności są prawidłowo zamocowane. Nie wyjmować żadnych nasadek za pomocą żadnych metod z urządzenia do przetwarzania żywności podczas jego pracy lub gdy jest ono podłączone do sieci. Przed usunięciem nasadki z urządzenia, sprawdzić, czy silnik całkowicie się zatrzymał. Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze sprawdzać, czy przełączniki prędkości są wyłączone. Można podłączyć tylko w pełni zamontowane urządzenie do sieci elektrycznej. Celem ochrony, urządzenie wyposażone jest w system zabezpieczeń. Zapobiega to pracy urządzenia, jeśli na urządzeniu silnikowym jakakolwiek nasadka jest nieprawidłowo zamontowana. Pokrywka musi być zawsze ustawiona na dzbanku mieszania przed obsługą. W przeciwnym wypadku urządzenia nie można włączyć. Również w przypadkach gdy sokowirówka oraz urządzenia mielące nie są prawidłowo zamontowane, system zabezpieczeń nie pozwala na uruchomianie urządzenia. Podczas pracy należy trzymać urządzenie silnikowe i pokrywki nasadek do przetwarzania, aby zabezpieczyć je i ograniczyć wibracje. Ten 4-funkcyjny robot kuchenny jest zaprojektowane do użycia z przerwami. Po maksymalnie 1-minutowej ciągłej pracy, konieczny jest okres przestoju co najmniej 10 minut. Jeśli okres postoju nie zostanie zachowany, urządzenie może ulec uszkodzeniu. Jeśli nie przestrzegamy zasad przerywanego użytkowania (1-minutowa praca, 10- minut przestoju), lub jeśli przeciążymy urządzenie ilością żywności ponad zalecane limity, to może włączyć się zabezpieczenie przed przegrzaniem, zainstalowane na urządzeniu. Jeśli urządzenie zatrzymuje się podczas pracy z powodu jednej z wymienionych przyczyn, należy je wyłączyć naciskając przycisk wyłączający, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać 30 minut. Następnie można kontynuować pracę urządzenia, postępując zgodnie z zaleceniami użytkowania sprzętu. Jeśli sprzęt nie działa nawet po 30-minutowym okresie przestoju, należy przekazać go do autoryzowanego centrum serwisowego celem naprawy. Nigdy nie przetwarzać surowców w urządzeniu o temperaturze powyżej 60 C. Przedłużanie i przerabianie kabla sieciowego aparatu jest zabronione! O ile własny kabel aparatu okaże się za krótki, to można go przedłużyć jedynie dostępnym w handlu znormalizowanym przedłużaczem. Należy szczególnie uważać na rozmieszczenia przedłużacza kabla, tak żeby nie powstało niebezpieczeństwo potknięcia. Uwaga! Demontaż urządzenia, zdejmowanie obudowy oraz próby samodzielnych napraw w domu są zabronione - niedostosowanie się do tej instrukcji może doprowadzić do poważnych wypadków. Urządzenie nie zawiera żadnych części, które mogą być reperowane w domu lub wykorzystywane w jakimkolwiek innym celu. Nigdy nie używać urządzenia, jeśli wtyczka lub przewód zasilania zostały uszkodzone, jeśli jego praca jest nieprawidłowa, lub jeśli spadło albo zostało uszkodzone w inny sposób. Jeśli urządzenie z jakiejkolwiek przyczyny zepsuło się lub do jego wnętrza dostała się woda, należy skonsultować się z wyspecjalizowanym centrum serwisowym w celu sprawdzenia bądź naprawy. Do naprawy urządzenia upoważnieni są wyłącznie wykwalifikowani fachowcy w wyspecjalizowanym centrum serwisowym. Producent nie odpowiada za PL 20 21

12 User'sManual :User's Manual for :57 Page 22 żadne uszkodzenia powstałe na skutek prób napraw domowych lub niedostosowania się do niniejszej instrukcji obsługi. Jeśli z jakiejś przyczyny sprzęt ulegnie uszkodzeniu lub wilgoć dostanie się do środka obudowy, należy zabrać urządzenie do autoryzowanego centrum serwisowego celem przeglądu i naprawy. Szanowni Klienci, Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi: Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może spowodować: - osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się, - przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych, - wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części metalowych. Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów. Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować: - przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa. Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować: - przedwczesne strukturalne zużycie i przedwczesne starzenie się silnika spowodowane nadmierną eksploatacją urządzenia, wynikającą z zużycia i przegrzania spowodowanego ciągłym użytkowaniem. Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować: - uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche, prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa. - utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych. Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń grzewczych) może spowodować: - uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej. W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia przez to można na czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność produktu. Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt pod koniec jego żywotności przekazać do osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu po wyjęciu go z gniazdka ściennego należy przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek elektryczny!) Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi. NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE 1. Urządzenie silnikowe 2. Przyciski robocze a) Przełącznik pauzy (M) b) Przełącznik etapu czyszczenia (1) c) Przełącznik prędkości 1 (2) c) Przełącznik prędkości 2 (3) e) Przycisk wył (0) 3. Nóżki gumowe 4. Złącze i kabel sieciowy (brak na ilustracji) 5. Nasadka mieszająca a) Nakrętka otworu podajnika b) Pokrywka dzbanka do mieszania c) Dzbanek do mieszania d) Nóż miksera (brak na ilustracji) e) Wstawka do wyciskania mleka sojowego PL 22 23

13 User'sManual :User's Manual for :57 Page Nasadka sokowirówki a) Sokowirówka - pokrywka b) Zamek blokujący pokrywę bezpieczeństwa c) Wstawka filtrująca nożyka w sokowirówce (brak na ilustracji) d) Obudowa sokowirówki e) Otwór odpływu f) Miska z miarką (miska do nalewania soku owocowego) g) Pręt napełniania h) Stożek w sokowirówce 7. Nasadka do mielenia kawy a) Dzbanek młynka b) Obudowa młynka c) Nóż młynka 8. Nasadka młynka a) Dzbanek młynka b) Obudowa młynka c) Noże młynka ZASILANIE APARATU Aparat można przyłączyć jedynie do sieci elektrycznej 230 V~, 50 Hz. Należy się zawsze upewnić czy napięcie sieciowe na miejscu używania zgadza się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej aparatu. STOSOWANIE APARATU Wypakuj aparat i usuń z niego wszystkie środki pakowania. Należy dokładnie sprawdzić stan urządzenia oraz akcesoriów, żeby sprawdzić czy są całe i nieuszkodzone. Do sieci elektrycznych można podłączać jedynie urządzenia wolne od uszkodzeń i w doskonałym stanie. Po usunięciu elementów opakowania lub po długim okresie przechowywania, dokładnie oczyścić części urządzenia. Zawierają one dzbanek do mieszania, wstawkę dociskania soi, nóż do mieszania, głowicę odpływu z sokowirówki oraz wstawkę filtrującą, dzbanki młynka, obudowę młynka i miskę z miarką. Te części są w bezpośrednim kontakcie z jedzeniem do przetworzenia, dlatego kurz i inne możliwe osady powinny być usunięte. (Przeprowadzić czyszczenie jak opisano w rozdziale pt. "Konserwacja i czyszczenie urządzeń.) Korzystanie z nasadek do mieszania 1. Przed rozpoczęciem pracy, ustawić urządzenia na płaskiej, stabilnej powierzchni. Zapewnić prawidłową wentylację urządzenia podczas użytkowania. Należy zatem usunąć materiał, który mógłby zapobiec wentylacji (opakowania, ubrania, papier, itp.). 2. Zdjąć pokrywkę z dzbanka do mieszania (5b) i napełnić go (5c) potrzebnymi składnikami. Jeśli przetwarzamy rozpuszczone płyny, nie napełniać dzbanka do oznaczenia MAX. W tym przypadku zalecany jest maksymalnie 1 litr składnika podstawowego. Kiedy mieszamy większe ilości, należy kilkakrotnie posłużyć się urządzeniem, używając mniejszych ilości za każdym razem (z przestrzeganiem koniecznych przestojów). Jeśli przygotowywany posiłek również zawiera twarde składniki, zawsze najpierw nalać płynu do dzbanka, a później wstawić składniki twarde. Pokroić twardą żywność (np. owoce, warzywa, mięso duszone lub surowe) na małe kawałki przed ich umieszczeniem w dzbanku. Podczas stosowania kawałków jedzenia, należy napełnić dzbanek maksymalnie do oznaczenia 750 ml, w tym płyn. Podczas mierzenia składników do tej mieszanki można użyć misy do pomiaru (6f) ze skalą 100 ml. (Uwaga: Misa do przechowywania soku owocowego nie jest zalecana do odmierzania jedzenia już przygotowanego, czy surowego bądź duszonego mięsa.) Po napełnieniu dzbanka, położyć pokrywkę na dzbanek i umieścić nakrętkę zamykającą na otworze podajnika na pokrywie (5a). Kiedy wkładamy pokrywkę dzbanka do mieszania na miejsce, sprawdzić, c zy ściśle przylega do dzbanka. Jeśli wilgoć pojawi się na bokach dzbanka podczas napełniania, wytrzeć powierzchnie do sucha. 3. Zamontować nasadkę do mieszania na urządzenie silnikowe jak opisano poniżej: a) Umieścić dzbanek do mieszania (5c) na urządzeniu silnikowym (1) i sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany. Umieścić dzbanek do mieszania w taki sposób, że kiedy patrzymy na urządzenie od przodu (z przyciskami przed nami jak pokazuje obrazek,) uchwyt dzbanka należy umieścić po lewej stronie. Obrócić dzbanek poziomo w lewo aż ramiona blokujące dzbanka zatrzasną się na miejscu na siedzisku urządzenia silnikowego. Sprawdzić, czy dzbanek jest prawidłowo zamocowany na urządzeniu silnikowym. b) Umieścić pokrywkę dzbanka do mieszania (5b) na dzbanku (5c). Ramiona pokrywki musza być ustawione po prawej stronie od miarki w dzbanku. Następnie zabezpieczyć dzbanek mieszający jedną ręką, aby nie poruszał się, a następnie obrócić pokrywkę w prawo aby pasowała do ramion blokujących na kołkach dociskacza powyżej miarki. c) Ustawić nakrętkę otworu podajnika na otwór na pokrywie. Następnie zabezpieczyć dzbanek, aby nie obracał się i obrócić nakrętkę w prawo. Nasadkę miksera (5) można umieścić na urządzeniu silnikowym (1) tylko w prawidłowej pozycji roboczej. Ze względu na przełącznik bezpieczeństwa, urządzenie działa tylko wtedy, gdy dzbanek jest prawidłowo ustawiony. Jeśli dzbanek do mieszania lub pokrywka zablokują się podczas ustawiania, nie naciskać ich podczas obrotów, ponieważ może to uszkodzić ramiona blokujące lub kołki dociskacza w dzbanku. PL 24 25

14 User'sManual :User's Manual for :57 Page A teraz można włączyć urządzenie poprzez naciskanie przycisków prędkości 1 lub 2 (2c, 2d). Podczas obsługi urządzenia, zawsze zabezpieczać dzbanek mieszający na urządzeniu silnikowym jedną ręką, aby zredukować wibracje. Urządzeniem można sterować za pomocą obu przycisków prędkości (2c, 2d) oraz "M (2a). Urządzenie działa z niska prędkością przy ustawieniu prędkości 1, oraz przy ustawieniu prędkości Jeśli chcemy przestać korzystać z urządzenia, wyłączyć je za pomocą przycisku oznaczonego jako "0 (2e). Następnie odłączyć je od zasilania sieciowego. Odłączyć i zdjąć dzbanek mieszający z urządzenia silnikowego i wylać przygotowaną mieszankę z dzbanka po zdjęciu pokrywy. Porady Zalecamy ustawienie przełącznika prędkości w pozycji najwyższej prędkości celem przygotowywania puree, zup, past oraz majonezu. Przygotowywać mieszanki lekkiej konsystencji, takie jak pianki, mieszanki mleczne, sosy, itp. z niską prędkością. Zalecamy użycie przycisku pauzy, jeśli chcemy uzyskać efekt mieszania z przerwami. Podczas przygotowywania majonezu, można dodawać oleju jadalnego poprzez otwór w dzbanku, kiedy urządzenie pracuje. Podobnie przygotowując mieszankę można dodawać kolejne składniki do podstawowych przez ten otwór. Jednakże podczas pracy nie wolno nalewać innych płynów do dzbanka i nie wolno wsuwać innych narzędzi przez otwór dzbanka. Kiedy usuwamy nakrętkę zamykającą z otworu podajnika, sprawdzić, czy płyn się nie rozpryskał. Przełączyć na niższą prędkość w razie konieczności, aby tego uniknąć. Po dodaniu składników poprzez otwór podajnika, przesunąć nakrętkę zamykającą z powrotem na miejsce. Zalecamy trzymanie jednej z rąk na pokrywie dzbanka mieszającego podczas procesu mieszania. Zapobiega to silnym wibracjom i redukuje hałas. Z przyczyn bezpieczeństwa, nie napełniać dzbanka do mieszania wyłącznie twardymi składnikami lub kostkami lodu. Podczas siekania lodu dodać około ćwiartki filiżanki wody do lodu, i wkładać jednorazowo tylko jedną lub dwie małe kostki do dzbanka do mieszania. Pokroić lód poprzez aktywacje przełącznika pauzy "M (2a) w krótkich okresach. Kiedy lód będzie przypominał papkę, siekanie jest już zakończone. Kroić składniki o dużych rozmiarach na małe kawałki przed włożeniem ich do dzbanka celem mieszania. Przyprawy takie jak goździki czy kminek lub koper mogą uszkodzić plastikowe części dzbanka i zalecamy, aby ich nie używać w urządzeniu. Niektóre warzywa (na przykład marchewki) zawierają naturalne środki koloryzujące, które mogą plamić plastikowe części w urządzeniu. Jednakże nie wpływa to na użyteczność urządzenia. Unikać nadmiernego mieszania podstawowych składników w dzbanku podczas użytkowania. Sprawdzić konsystencję mieszanki podczas pracy w razie konieczności. Unikać ciągłej pracy lub częstych okresów użytkowania, szczególnie gdy składniki mieszane są z niewielką ilością płynu lub jeżeli przetwarzamy niewielkie ilości. Nie korzystać z miksera ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju. Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu. Maksymalna pojemność dzbanka mieszającego wynosi 1.5 l płynu. W przypadku rozpuszczonych płynów (np. mleka) zredukować ilość, tak aby składniki nie rozpryskiwały się z otworu dzbanka podczas pracy. Nigdy nie napełniać większą ilością płynu niż oznaczenie poziomu maksymalnego z boku dzbanka. Nie korzystać z dzbanka do mieszania celem przechowywania. Składniki nie powinny być w nim przechowywane przed rozpoczęciem przetwarzania. Po użyciu dzbanka, natychmiast opróżnić go z przetworzonej żywności. Nigdy nie wlewać gorących płynów (powyżej 60 C) do dzbanka. Nigdy nie zdejmować pokrywy dzbanka podczas obsługi urządzenia i nigdy nie wkładać reki ani innego urządzenia do dzbanka. Nigdy nie posługiwać się urządzeniem, jeśli nasadka jest pusta. Kiedy wyłączamy mikser, należy zwrócić szczególną uwagę na nóż, czy zatrzymał się przed zdjęciem dzbanka z urządzenia silnikowego. Jeśli tego nie zrobimy element plastikowy/gumowy sprzęgła w dzbanku podłączony do silnika może ulec uszkodzeniu. Użycie wstawki wyciskania mleka sojowego. 1. Umieszczenie wstawki wyciskania mleka sojowego w dzbanku jest łatwe. Należy naciągnąć wstawkę na nóż przez grubszą końcówkę z filtrem. We wszystkich przypadkach sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowana. Nieprawidłowe mocowanie może doprowadzić do zablokowania noża i uszkodzić zarówno nóż jak i wstawkę. 2. Namoczyć ziarna soi w wodzie przez 4-8 godzin przed przetwarzaniem. Maksymalna ilość ziaren soi, jaką możemy przetworzyć za jednym razem to maksymalnie 150 gm. z 500 ml wody. 3. Włożyć ziarna soi do dzbanka razem z wodą poprzez stożkową część wstawki. Następnie umieścić przykrywkę dzbanka z nakrętką zamykającą na otworze podajnika. 4. Włączyć urządzenie poprzez użycie przycisków prędkości (2c, 2d). 5. Proces mieszania powoduje wypływ mleka sojowego z zewnętrznych części wstawki do dzbanka, podczas gdy szorstkie części ziaren soi i skórka pozostają w filtrze. 6. Po zakończeniu przygotowania mleka sojowego wyłączyć urządzenie poprzez przycisk wyłączający oznaczony jako "0 (2e). 7. Wylać mleko sojowe z przykrytego dzbanka przez dziobek; posłodzić i przyprawić zgodnie ze smakiem. Podczas mieszania oraz czyszczenia ostrożnie obchodzić się z urządzeniem wyciskającym soję. Jeśli wstawka ulegnie uszkodzeniu lub zmieni kształt, może to być niebezpieczne. W tych warunkach może to doprowadzić do uszkodzeń innych elementów urządzenia i uniemożliwić dalsze użytkowanie. Jeśli dociskacz uszkodzi się należy wymienić go w autoryzowanym centrum serwisowym. PL 26 27

15 User'sManual :User's Manual for :57 Page 28 Użycie młynka do kawy lub nasadki do siekania 1. Ustawić dzbanek (7a / 8a) na płaskiej powierzchni, otwartą połówką do góry. 2. Wsypać ziarna kawy lub jedzenie do mielenia do wewnątrz. Maksymalna ilość do przetworzenia jednorazowo za pomocą nasadki to 60 gram. Nigdy nie dodawać więcej do dzbanka. 3. Konfiguracja nasadek na dwie funkcje jest bardzo podobna. Różnią się tylko wzorem nożyków, także stosuje się te same instrukcje. a) Umieścić obudowę mielenia (7b / 8b) na dzbanku, a następnie przekręcić w kierunku strzałki (w prawo) aż zostanie zamocowana lub gdy plastikowe ramiona blokujące na 4 stronach połączą się ze sworzniami dzbanka i dokładnie zamocują obudowę dzbanka. b) Po zamocowaniu obudowy młynka, obrócić dzbanek i obudowę razem i umieścić na urządzeniu z silnikiem. Obrócić wstawkę na obudowie silnika w kierunku strzałki (w lewo) aż ramiona blokujące dzbanka zatrzasną się na miejscu w siedzisku urządzenia silnikowego. 4. Podczas pracy urządzenia zawsze zabezpieczać nasadki mielące/siekające na urządzeniu silnikowym jedną ręką, aby ograniczyć uderzenie wibracji. 5. Można posługiwać się sprzętem, jak opisano w punkcie 4 w dziale "Przygotowanie mieszanki" za pomocą nasadek mielących/ siekających. 6. Kiedy osiągniemy wymagana konsystencję mielenia/ siekania, wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku oznaczonego jako "0, lub zwolnić przycisk pauzy oznaczony jako "M. Kiedy wyłączamy urządzenie, sprawdzić, czy noże mielące (7c / 8c) zatrzymały się całkowicie przed zdjęciem urządzenia mielącego z silnika. W przeciwnym razie plastikowy/ gumowy element sprzęgła w nożach mieszających, który łączy się z urządzeniem silnikowym może ulec uszkodzeniu. 7. Po zdjęciu nasadki mielącej/ siekającej z urządzenia silnikowego, obrócić je i ustawić w dolnej części dzbanka. Następnie obrócić obudowę mielącą (7b / 8b) w lewo i zdjąć z dzbanka mielącego. Bardzo ważne! Nie korzystać z miksera ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju. Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu. Nie używać nasadek mielących/ siekających do siekania soczystych składników lub mięsa. Nie używać dzbanka mielącego/ siekającego jako miski do przechowywania potraw. Nie przechowywać składników przed przetwarzaniem lub ukończonego produktu w dzbanku. Po użyciu urządzenia, dzbanek mieszający musi być natychmiast opróżniony. Jest to bardzo ważne- zwłaszcza po siekaniu warzyw - natychmiastowo zdjąć dzbanek i opróżnić z dodatkowych warzyw. Mogą one wytworzyć płyn, który wycieka z nasadki i może uszkodzić jej elementy. Nigdy nie posługiwać się nasadką mielącą/ siekającą, kiedy jest pusta. Uwagi dotyczące użycia nasadek mielących/siekających 1. Nie umieszczać ponad 60 gram jedzenia w urządzeniu, jako że może to doprowadzić do przeciążenia urządzenia i spowodować usterki. 2. Jeśli potrzebujemy zmielić ponad 60 gramów jedzenia, należy przeprowadzić procedurę mielenia/siekania w kilku krokach. 3. Młynek do kawy jest odpowiedni do mielenia kawy, migdałów, orzechów laskowych, orzechów innego rodzaju, ciastek i cukru. Uważać, żeby składniki nie były zanadto zmielone, gdyż mogą stracić aromat. 4. Nasadka do siekania ma konstrukcję oraz sposób pracy podobne do młynka do kawy. Jednakże jej nożyki są tak zaprojektowane, aby mogły siekać jedzenie. Przed włożeniem składników jedzenia do dzbanka pokroić je w kostkę o grubości 2 cm. Sprawdzić, czy składniki nie zawierają twardych kawałków (np. nasion), ponieważ mogą przeciążyć, uszkodzić lub stępić noże siekające. 5. Nigdy nie wkładać żywności płynnej do dzbanków mielących. 6. Po użyciu należy umyć zarówno dzbanek mielący jak i obudowę aż do całkowitego oczyszczenia. Użyć wody z delikatnym detergentem, a następnie opłukać w bieżącej wodzie. 7. Ważne jest, aby nie zamieniać dzbanków przeznaczonych do mielenia kawy i siekania. Smak przetworzonej żywności jest absorbowany delikatnie przez dzbanki podczas użycia. 8. Nigdy nie posługiwać się młynkiem ani nasadką siekania, kiedy są puste. PL 28 29

16 User'sManual :User's Manual for :57 Page 30 Korzystanie z sokowirówki Korzystamy sokowirówki w celu przygotowania soku owocowego z różnych owoców lub warzyw (np. pomidorów). 1. Dokładnie umyć owoce przed użyciem. Obrać owoce z grubszej skórki i pokroić na kawałki 2-3 cm tak, aby mogły zmieścić się w otworze podajnika w sokowirówce. 2. Aby zamontować sokowirówkę, należy postępować według tych instrukcji, odnoszących się do odpowiednich rysunków: a) Najpierw zamocować obudowę (6d) na urządzeniu silnikowym. Obudowa sokowirówki musi być ustawiona na urządzeniu w pozycji zilustrowanej na rysunku. Następnie zamocować ją na urządzeniu silnikowym, obracając w kierunku strzałki (w lewo). Ramiona na urządzeniu silnikowym oraz w dolnej części obudowy sokowirówki zatrzasną się na sobie. Podczas obracania uważać, żeby nasadka była wypoziomowana. Przed pracą sprawdzić, czy ramiona blokujące są a prawidłowo zamocowane, w przeciwnym razie uszkodzenia mogą pojawić się zarówno na nasadce jak i urządzeniu silnikowym. b) Po zamocowaniu obudowy sokowirówki, umieścić wstawkę filtra siekającego (6c) na obudowie, jak pokazano na obrazku. Następnie przesunąć wstawkę w obu kierunkach i docisnąć delikatnie do dołu. To sprawia, że dolna części wstawki dokładnie pasuje do żłobków na urządzeniu napędowym. Następnie sprawdzić poziomą pozycję wstawki. Jeśli blokuje się podczas obrotów lub jeśli wstawka jest b nieprawidłowo ustawiona, zarówno wstawka jak i urządzenie napędowe mogą ulec uszkodzeniu. Stosować wyłącznie dobrze ustawione wstawki filtra siekającego. Uszkodzona wstawka może uszkodzić urządzenie i stać się potencjalnym źródłem wypadku. 2 c) Po tym umieścić przykrywkę sokowirówki (6a) na miejscu, jak pokazano na obrazku. Umieścić element pokazany z lewej strony na wgłębieniu na krawędzi obudowy sokowirówki. Umocować pokrywkę 1 dokładnie na krawędzi obudowy sokowirówki. Na koniec złożyć blokadę bezpieczeństwa (6b) pokazaną na prawej stronie rysunku na c pokrywie. (Uwaga: Sokowirówka zaprojektowana jest w taki sposób, ze urządzenie nie może być obsługiwane bez umieszczenia pokrywki na miejscu i zabezpieczenia przez blokadę. Jeśli urządzenie nie uruchamia się, sprawdzić, czy pokrywka jest umieszczona prawidłowo.) 30 d) Zgodnie z tymi instrukcjami umieścić stożek (6h) używany do dodawania składników na pokrywie sokowirówki (6a). Zwracać szczególną uwagę na dodawanie składników, które wytwarzają płyn i nie dopuścić do przenikania płynu pod obudowę, gdzie zamocowany jest stożek i pokrywka sokowirówki. e) Po zamontowaniu nasadki, umieścić owalną miskę z miarką (6e) pod otworem d odpływu (6e) na sokowirówce. 3. Można posługiwać się sokowirówką tak, jak opisano w punkcie 4 w dziale "Przygotowywanie mieszanki". Jednakże zaleca się, aby skorzystać z przycisku "2" w celu uzyskania niższej prędkości lub użyć przycisku pauzy oznaczonego jako "M, ponieważ pozwala to na wyciśnięcie większej ilości soku z papki. Podczas pracy z wyciskarką do soku, stale dodawać posiekane owoce przez otwór podajnika i stosować dostarczony plastikowy pręt napełniający (6g). Jednakże korzystać z pręta tylko gdy chcemy delikatnie dopchnąć owoc do wyciśnięcia. Podczas wyciskania sok oraz papka wpływają do miski, a skórka i szorstkie części owocu pozostają w obudowie sokowirówki. 4. Usunąć skórkę nieobrobione kawałki z obudowy sokowirówki natychmiast po użyciu. Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi dziale "Konserwacja urządzenia". Nie korzystać z sokowirówki ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju. Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu. Nie wkładać rąk ani przedmiotów przez otwór podajnika w urządzeniu. Korzystać z pręta napełniającego dołączonego w tym celu. Zalecamy konsumpcję przygotowanego napoju natychmiast po jego zrobieniu. Nie przechowywać przygotowanego soku w urządzeniu. Nie korzystać z miski z miarką celem przechowywania. Rozlać natychmiast sok i spożyć go zaraz po przygotowaniu. Nigdy nie używać sokowirówki, jeśli jest ona pusta. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE APARATU 1. Po użyciu zawsze dokładnie oczyścić urządzenie i jego nasadki. Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego, aby wyczyścić dzbanek oraz nóż do mieszania. Zdjąć dzbanek z urządzenia silnikowego i opłukać pod wodą bieżącą w celu usunięcia pozostałości jedzenia. Następnie wlać ciepłą wodę - w temperaturze maksimum 60 C - do dzbanka mieszającego i dodać małą ilość delikatnego detergentu, do oznaczenia 0.75 litra z boku dzbanka. Następnie ustawić dzbanek z powrotem na urządzeniu silnikowym i po podłączeniu urządzenia do elektrycznego zasilania, naciskać przycisk prędkości czyszczenia (2b) przez około pół minuty. Następnie wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci. Na koniec zdjąć dzbanek z urządzenia silnikowego i opłukać w wodzie bieżącej do czysta. 31 PL

17 User'sManual :User's Manual for :57 Page 32 Uwaga! Przed przeprowadzeniem dalszego czyszczenia urządzenia ( poza tym opisanym w powyższym punkcie) należy zawsze sprawdzać, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od sieci, poprzez wyjęcie wtyczki z gniazda. 2. Należy rozpocząć czyszczenie nasadek do mieszania i wyciskania owoców po tym jak zostały zdjęte z urządzenia i rozmontowane. Należy osobno oczyścić części nasadki w wodzie z delikatnym detergentem, za pomocą gąbki lub miękkiego i gładkiego materiału. Po myciu z użyciem detergentu, opłukać nasadki w bieżącej wodzie. 3. Oczyścić miskę z miarką z resztek soku w podobny sposób. Ważne jest, żeby nie zanurzać jednostki silnika w wodzie i nie trzymać jej pod bieżącą wodą. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia. 4. Podczas czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników (aceton, benzol, benzyna, alkohol, itp.) ponieważ mogą one rozpuszczać materiał obudowy lub wewnętrzne części urządzenia, kiedy się tam dostaną. Nie używać środków czyszczących, dających efekt szorstkości lub zgrzytania. 5. Nigdy nie zdejmować pokrywy urządzenia. 6. Przed ponownym użyciem urządzenia lub odłożeniem go w celu przechowywania, urządzenie i jego elementy należy pozostawić do całkowitego osuszenia. Jeśli nie chcemy używać urządzenia przez jakiś czas po czyszczeniu, należy zapakować je i jego komponenty do osobnych nylonowych toreb. Przechowywać w miejscu wolnym od kurzu oraz wilgoci. Nie owijać kabla zasilania wokół urządzenia podczas przechowywania, ponieważ może to osłabić izolację kabla. Okres pracy: Producent: Praca okresowa (po maks. 1 minucie pracy, min. 10 minut przestoju) The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek. COPYRIGHT Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotograficznego lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki karnoprawne. SYMBOL A CE Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom. Wskazujące na to oznaczenie CE znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji obsługi. ŚWIADECTWO JAKOŚCI Niniejszym oświadczamy, że 4-funkcyjne urządzenie kuchenne do przetwarzania żywności dyras jest zgodne z poniższymi, technicznymi parametrami: Typ: Opis: 4-funkcyjny robot kuchenny do przetwarzania żywności Napięcie sieci nominalne: 230 V~ 50 Hz Zużycie mocy w sieci: 260 W Klasa ochrony przeciwporażeniowej: Klasa II Emisja hałasu: L WA = 89 db Szanowni Klienci Zwracamy się z uprzejmą prośbą o odwiedzanie naszej strony domowej w Internecie od czas do czasu, gdzie znajdą Państwo informacje na temat aktualnych wiadomości dotyczących produktu, zapoznają się z nowymi urządzeniami lub uzyskają informacje na temat promocji. Prosimy o odwiedzanie naszej strony domowej gdzie uzyskają Państwo bieżące informacje na temat urządzenia. PL 32 33

18 User'sManual :User's Manual for :57 Page 34 Uživatelský manuál ke kuchyňskému robotu se 4 funkcemi typu dyras POZNÁMKA Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje, který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise! DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte! Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout, a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu uvedené, avšak s maximální opatrností. Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití přístroje není dovoleno. Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách. Důležité. Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu, pokud je zapnutý - dokonce ani na okamžik. Pokud jste dokončili práci, vždy jej vypněte pomocí tlačítka označeného "0 a potom přístroj odpojte od stěnové elektrické zásuvky nebo prodlužovacího kabelu. Tento přístroj nesmí používat děti. Při jeho provozování dbejte aby k němu neměly přístup děti. Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je přístroj používán v přítomnosti dětí nebo osob s omezenou pohyblivostí popř. postižených. Pečlivě si přečtěte tento návod k použití, abyste předešli možným úrazům a upozorněte i tyto osoby na zvýšené nebezpečí úrazu při používání přístroje. Abyste předešli úrazům elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj, jeho elektrický kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné tekutiny. Nedovolte, aby byla voda nebo jiná tekutina rozstřikována na motorovou jednotku a nedotýkejte se jí mokrýma rukama. Nepoužívejte přístroj v blízkosti nádob obsahujících tekutiny. Přístroj vždy připojujte k elektrické síti suchýma rukama. Kryt přístroje, síťový kabel a zástrčka, stejně jako síťová zásuvka, musí být vždy suché. Spadne-li vám přístroj během jeho provozu do vody, musíte jej kromě dodržování všech bezpečnostních opatření nejdříve odpojit od elektrické sítě předtím, než se jej dotknete. Z tekutiny jej můžete vytáhnout až po jeho odpojení. Po použití a před čištěním vždy přístroj vypněte a odpojte jednotku od stěnové elektrické zásuvky. Nikdy neodpojujte zdroj napájení od stěnové elektrické zásuvky taháním za kabel, ale vždy uchopte a vytáhněte zástrčku. Před odpojením přístroje od stěnové elektrické zásuvky vždy přístroj vypněte použitím tlačítka vypínače označeného "0. Chcete-li přidat či odebrat komponenty z kuchyňského robotu nebo si přejete jej vyčistit, odpojte nejdříve jednotku od napájení z elektrické sítě. Uvědomte si, že pokud je kuchyňský robot v provozu, neměli byste strkat ruce, kuchyňské náčiní nebo další přístroje do mixovací nádoby či mlecího nebo odšťavovacího příslušenství. Navíc se za žádných okolností nedotýkejte ostrých rotujících nožů, ani k tomu nepoužívejte žádné nástroje nebo náčiní. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je prázdný. Nikdy nepoužívejte příslušenství a doplňky, které výrobce s přístrojem nedodal nebo je nedoporučil k použití s tímto přístrojem. Jejich použití může způsobit úraz nebo nesprávnou funkci. Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky. Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka, radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným pohybem zchodit, stáhnout. Přístroj nesmí být používán v prostorách, kde je příliš vysoká nebo nízká teplota, nebo kde by byl vystaven vibracím.nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo zapařeném prostředí. Přístroj lze používat v rozsahu teplot mezi +10 C a +35 C a může být skladován při teplotách od +5 C do +40 C. Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin. Nedovolte, aby se do otvorů motorové jednotky dostaly nějaké cizí materiály. Také se nepokoušejte cokoli vtlačovat do těchto otvorů, protože byste mohli utrpět úraz elektrickým proudem či jiné zranění nebo by mohlo dojít ke zkratu na elektrickém okruhu. Také dávejte pozor, aby se nevhodné pevné a tvrdé předměty náhodně nedostaly do mixovacího, mlecího a odšťavovacího příslušenství, protože by mohlo dojít k úrazu nebo zničení přístroje. Před zapnutím přístroje prosím zkontrolujte, zda je příslušenství kuchyňského robotu řádně připevněno. Neodebírejte žádným způsobem žádné příslušenství z kuchyňského robotu, pokud je přístroj v provozu nebo je připojen ke zdroji elektrického proudu. Před odejmutím jakéhokoli příslušenství z přístroje se ujistěte, že se motor zcela zastavil. Před připojením přístroje k elektrické síti se vždy ujistěte, že jsou přepínače rychlostí vypnuté. CZ 34 35

19 User'sManual :User's Manual for :57 Page 36 K elektrické síti můžete připojit pouze kompletně sestavený přístroj. Za účelem vaší ochrany je přístroj vybaven bezpečnostním systémem. Ten zabraňuje fungování přístroje, pokud je některé z příslušenství nesprávně připevněno k motorové jednotce. Před spuštěním musí být víko vždy umístěno na mixovací nádobě. Pokud tomu tak není, nebude možné přístroj spustit. Také v případech, kdy odstředivka na ovocné šťávy a mlecí jednotky nejsou řádně sestaveny, nedovolí vám bezpečnostní systém přístroj spustit. Během provozu vždy přidržujte motorovou jednotku přístroje a víka příslušenství, abyste je zajistili a snížili vibrace. Tento kuchyňský robot se 4 funkcemi je určen k přerušovanému používání. Po maximálně 1 minutě nepřetržitého provozu je nutno udělat přestávku dlouhou nejméně 10 minut. Nebudete-li dodržovat tuto přestávku, může dojít ke zničení přístroje. Nebudete-li dodržovat pravidla přerušovaného používání (1 minuta provozu, 10 minut přestávka) nebo pokud robot přetížíte nadměrným množstvím surovin nad doporučený limit, může dojít ke spuštění ochranného systému proti přehřátí, kterým je přístroj vybaven. Pokud se vám stane, že přístroj během provozu přestane fungovat z některého z výše uvedených důvodů, vypněte jej stisknutím vypínače a následným odpojením přístroje od stěnové elektrické zásuvky a počkejte 30 minut. Potom pokračujte v provozu přístroje postupem dle doporučení k použití tohoto přístroje. Jestliže přístroj dokonce ani po uplynutí 30minutového odstavení nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska k opravě. Nikdy v přístroji nezpracovávejte suroviny, jejichž teplota přesahuje 60 C. Je zakázané prodloužit, předělat síťový kabel strojku! Pokud je vlastní kabel strojku krátký, kabel je prodlužitelný jen za pomoci normované prodlužovací šňůry zakoupené v obchodě. Při umístnění prodlužovacího kabelu je potřebné zvlášť dbát na to, aby se o něj někdo nezakopl. Varování! Demontáž přístroje, otevření pouzdra nebo pokusy o domácí opravy jsou zakázány - nedodržení tohoto pokynu může mít za následek vážné úrazy. Vnitřek přístroje neobsahuje žádné části, které mohou být opravovány doma nebo použity k jinému účelu. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným přívodním elektrickým kabelem nebo zástrčkou, jestliže nefunguje správně nebo byl-li upuštěn na zem nebo je jinak poškozen. Jestliže se z jakéhokoli důvodu přístroj porouchá nebo se do pouzdra dostane vlhkost, odneste jej do specializovaného servisu ke kontrole nebo opravě. Opravy přístroje jsou oprávněni provádět pouze kvalifikovaní odborníci ve specializovaných servisech. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé domácími opravami nebo nedodržením pokynů návodu k použití. Pokud přístroj z nějakého důvodu přestane správně fungovat nebo pokud se dovnitř přístroje dostane vlhkost, je nutné aby byl kuchyňský robot odnesen do autorizovaného servisního střediska ke kontrole nebo opravě. Vážený zákazníku, Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Strojek vždy chraňte před níže uvedenými: Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné: - oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku, - předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů, - resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi kovových součástek. Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových součástí. Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat: - zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít za následek ohrožení bezpečnosti. Nepřetržité pracovní zatížení může mít za následek: - předčasné konstrukční opotřebení a předčasné zestárnutí motoru z důvodu nadměrného používání přístroje, které je následkem opotřebení, odírání a přehřívání při nepřetržitém používání. Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit: - poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v případě, že se stanou křehkými. - oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek. Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit: - poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků pouzdra nebo poškození elektrické izolace. V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku. CZ 36 37

20 User'sManual :User's Manual for :57 Page 38 Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem, protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek na konci jeho životnosti odevzdali do sběrny elektronických zařízení v místě Vašeho bydliska, která je specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!) Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i tento návod na použití! OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY Motorová jednotka 2. Ovládací tlačítka a) Přepínač pro pozastavení činnosti (M) b) Přepínač do fáze čištění (1) c) Přepínač rychlosti 1 (2) d) Přepínač rychlosti 2 (3) e) Vypínač (0) 3. Gumové nohy 4. Síťový elektrický kabel a zástrčka (není vyobrazen) 5. Mixér - příslušenství a) Víko plnicího otvoru b) Víko mixovací nádoby c) Mixovací nádoba d) Nůž mixéru (není vyobrazen) e) Vložka pro pasírování sóji 6. Příslušenství k odstřeďování ovoce a) Odstředivka na ovoce - víko b) Bezpečnostní zámek víka c) Filtrovací vložka odstředivky drtiče ovoce (není vyobrazena) d) Pouzdro odstředivky na ovoce e) Výpustní otvor f) Měrná nádoba (nádoba na ovocnou šťávu) g) Plnicí tyčka h) Kužel odstředivky na ovoce 7. Příslušenství mlýnku na kávu a) Mlecí nádoba b) Pouzdro mlýnku c) Mlecí nůž 8. Mlecí příslušenství a) Mlecí nádoba b) Pouzdro mlýnku c) Drticí nože NAPÁJENÍ STROJKU Přístroj je připojitelný jenom k elektrické síti s parametry 230 V~ a 50 Hz. Vždy se přesvědčte o tom, že síťové napětí v místě používání se shoduje s hodnotou uvedenou v údajové tabulce strojku. POUŽITÍ PŘÍSTROJE Strojek rozbalte a odstraňte z něho všechny obaly. Pečlivě zkontrolujte přístroj a příslušenství a ověřte, zda jsou bez vady a nepoškozené. K elektrické síti mohou být připojeny pouze nepoškozené a bezvadné přístroje. Po odstranění obalového materiálu nebo dlouhodobém uskladnění pečlivě vyčistěte části přístroje. Tyto části zahrnují mixovací nádobu, vložku k pasírování sóji, mixovací nůž, výpustní hlavu odstředivky na ovoce a filtrovací vložku, mlecí nádoby, pouzdro mlýnku a měrnou nádobu. Tyto části jsou v přímém kontaktu s potravinami, které budou zpracovány a prach nebo jiné možné nečistoty by měly být odstraněny. (Čištění provádějte tak, jak je popsáno v sekci označené "Údržba a čištění přístroje.) Použití mixovacího příslušenství 1. Předtím, než se pustíte do práce, umístěte přístroj na rovný, stabilní povrch. Zajistěte řádnou ventilaci přístroje během jeho použití. Abyste toho dosáhli, odstraňte veškeré materiály, které by mohly ventilaci bránit (obalové materiály, hadry, papíry, atd.). 2. Odstraňte víko mixovací nádoby (5b) a mixovací nádobu (5c) naplňte potřebnými základními surovinami. Zpracováváte-li řídké tekutiny, nenaplňujte nádobu po značku MAX. V tomto případě je doporučováno použít maximálně 1 litr základního materiálu. Mixujete-li větší množství, měli byste spustit přístroj několikrát a použít pokaždé menší množství (je nutné, aby byla dodržována povinná přestávka). Jestliže připravovaný pokrm obsahuje také pevné potravinové přísady, vždy do mixovací nádoby nalévejte tekutinu jako první a poté do ní přidávejte pevné přísady. Nakrájejte pevné přísady (např. zeleninu, ovoce, dušené nebo syrové maso) na malé kousky předtím, než je dáte do nádoby. Použijete-li kousky potravin, můžete naplnit mixovací nádobu maximálně do značky 750 ml včetně tekutiny. Pokud měříte přísady pro mixování, můžete použít mixovací nádobu (6f) opatřenou 100ml stupnicí. (Poznámka: Použití nádoby na ovocnou šťávy není doporučeno pro měření hotových - předpřipravených pokrmů nebo syrového či dušeného masa.) 39 CZ

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je

Více

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I  I E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

Buderus System Logatherm Wps K

Buderus System Logatherm Wps K Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

www.dyras.com = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A

www.dyras.com = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A 1 2 5 3 4 3 www.dyras.com Copyright 2016 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced, reused or

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly. Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.

Více

4Ever H A N D B O O K

4Ever H A N D B O O K 4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable

Více

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated

Více

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Machines and gadgets Technical English Ročník: Identifikace materiálu:

Více

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges 3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ

Více

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation

Více

Introduction to MS Dynamics NAV

Introduction to MS Dynamics NAV Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges

Více

SERVICE ADVISORY SA-5A

SERVICE ADVISORY SA-5A V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

DC circuits with a single source

DC circuits with a single source Název projektu: utomatizace výrobních procesů ve strojírenství a řemeslech egistrační číslo: Z..07/..0/0.008 Příjemce: SPŠ strojnická a SOŠ profesora Švejcara Plzeň, Klatovská 09 Tento projekt je spolufinancován

Více

18.VY_32_INOVACE_AJ_UMB18, Frázová slovesa.notebook. September 09, 2013

18.VY_32_INOVACE_AJ_UMB18, Frázová slovesa.notebook. September 09, 2013 1 (Click on the text to move to the section) Worksheet Methodology Sources 2 Decide which words are considered prepositions (předložky) and which are particles (částice) Source: SWAN, Michael a Catharine

Více

Vánoční sety Christmas sets

Vánoční sety Christmas sets Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních

Více

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper Fitness a volný čas Leisure and Training equipment Strojírenství Machinery Automobilový průmysl Vehicle Industry MC Tlumiče (pro řízení pohybu) se používají jako bezpečnostní

Více

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané

Více

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

OFFICE Španielova 1315/25, Praha Řepy, 16300, Czech Republic ID , VAT CZ

OFFICE Španielova 1315/25, Praha Řepy, 16300, Czech Republic ID , VAT CZ Package contents Name: CAPSULA PC937 pendent light Components included with unit: Assembly 1 assembled suspension light with light source, 1 metal ceiling canopy with bracket (,, 4.), 2 plastic cable stops

Více

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_795_ be healthy- keep fit_pwp. Mgr. Smékalová Dagmar

III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_795_ be healthy- keep fit_pwp. Mgr. Smékalová Dagmar Název školy: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový

Více

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01 STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Číslo materiálu: Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.1486 Zpracoval: Jana Jourová Anatomy 2 - Senses 1. Before you watch the videos, try to answer the questions. How many

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

EU peníze středním školám digitální učební materiál

EU peníze středním školám digitální učební materiál EU peníze středním školám digitální učební materiál Číslo projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Tematická oblast, název DUMu: Autor: CZ.1.07/1.5.00/34.0515 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky

Více

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/ Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

WL-5480USB. Quick Setup Guide

WL-5480USB. Quick Setup Guide Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter

Více

LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade

LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade název cache GC kód Blahopřejeme, našli jste to! LOGBOOK Prosím vyvarujte se downtrade Downtrade (z GeoWiki) Je to jednání, kterého byste se při výměnách předmětů v keších měli vyvarovat! Jedná se o snížení

Více

Installation and Operation Manual. 07657 - Wireless Digital Camera (DIG-01-BZ)

Installation and Operation Manual. 07657 - Wireless Digital Camera (DIG-01-BZ) EN Installation and Operation Manual 07657 - Wireless Digital Camera (DIG-01-BZ) Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference! 1. Features 640 x 480

Více

VY_22_INOVACE_60 MODAL VERBS CAN, MUST

VY_22_INOVACE_60 MODAL VERBS CAN, MUST VY_22_INOVACE_60 MODAL VERBS CAN, MUST Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Anglický jazyk Ročník: 9. MODAL VERBS CAN, MUST, SHOULD 1/ Connect the verbs to their future forms.

Více

Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE

Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/ FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 20.

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 20. Klíčová slova: 20. Text: Keywords: sparkling wine, champagne, glasses, service Service of sparkling wines 1. The Inventory for sparkling wine service - Wine cooler it cools the beverage; ice, water and

Více

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com 1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT

Více

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3

Více

Instalační kabely s Cu jádrem

Instalační kabely s Cu jádrem Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť

Více

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station Název SŠ: Autor: Název: Tematická oblast: VOŠ, SPŠ automobilní a technická Mgr. Marie Šíchová At the railway station VOŠ, Provoz a ekonomika dopravy, cizí jazyk, angličtina B, odborné téma Železniční doprava

Více

EDF Jet He 162. Manual He 162 www.freeair.cz Page nr..: 1 / 4

EDF Jet He 162. Manual He 162 www.freeair.cz Page nr..: 1 / 4 EDF Jet He 162 Vážený zákazníku, blahopřejeme Vám ke koupi modelu z řady EDF Jet He 162. Abyste si co nejvíc užili stavbu a létání s tímto novým modelem, důkladně si před stavbou přečtěte stavební návod

Více

Nové bezpečnostní pokyny

Nové bezpečnostní pokyny skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání

Více

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení

Více

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Standard PN-KV-061-00 Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Standard PN-KV-061-00 Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction Instalační kabely Installation cables Standard PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation

Více

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte

Více

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,

Více

Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu

Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu Energy news4 Energy News 04/2010 Inovace 1 Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu Od října tohoto roku se začnete setkávat s našimi zubními pastami v pozměněném složení a ve zcela novém designu.

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

PITSTOP VY_22_INOVACE_26

PITSTOP VY_22_INOVACE_26 PITSTOP VY_22_INOVACE_26 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Anglický jazyk Ročník: 9. PITSTOP 1/ Try to complete the missing words. Then listen and check your ideas. Eight

Více

( =>)8":(6&0?2&@"6*9:+& (?)(:5(%5&+)$(9&(>>68(:@$&

( =>)8:(6&0?2&@6*9:+& (?)(:5(%5&+)$(9&(>>68(:@$& Děličky těsta BONGARD PANEOTRAD PF9 C3/@= 73X 1// F2: S=F201 V:U0 F/: 293 20 :F =2: 93/0Q F91F?@289:X :2; 9 @CC89 :F3/@1F/@: @==97V2Y901D 0A@B:;$%&*:8) C"#&"'&;*))$%+& D")&8%&'"#& je proces výroby pečiva,

Více

Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series

Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series ada BU 50000 / BU 50000 Series Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0,099 1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -20 C +80 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5

www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.1 CZ LATNÍKY A EDNY NA NÁŘADÍ 5.1 latníky 5.2 edny na nářadí 5.3 Kanystry na vodu a schránky na hasící přístroje 5.4 Zakládací klíny 5.5 Držáky rezervy a navijáky EN 5.1 Mudguards 5.2 Toolboxes 5.3 Plastic

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Parts of a computer IT English Ročník: Identifikace materiálu: Jméno

Více

Metoda CLIL. Metody oddělování složek směsí FILTRACE FILTRATION

Metoda CLIL. Metody oddělování složek směsí FILTRACE FILTRATION Metoda CLIL Anglický jazyk - chemie Metody oddělování složek směsí FILTRACE FILTRATION Metodický list PaedDr. Jitka Voráčová Tato práce vznikla jako výstup vzdělávacího programu: Projekt CLIL Obsahově

Více