EVROPSKÝ PARLAMENT. Dokument ze zasedání

Podobné dokumenty
KOMPROMISNÍ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-14

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zaměstnanost a sociální věci ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

A7-0032/87

Výbor pro právní záležitosti

Dokument ze zasedání B7-0000/2009. předložený na základě otázek k ústnímu zodpovězení B7-0000/2009 a B7-0000/2009

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

Slaďování pracovního a rodinného života

EU chystá podstatné změny pro rodiče malých dětí

SMĚRNICE RADY. ze dne 14. října o povinnosti zaměstnavatele informovat zaměstnance o podmínkách pracovní smlouvy nebo pracovního poměru

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0023(COD)

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

Výbor pro mezinárodní obchod

EVROPSKÝ PARLAMENT * NÁVRH ZPRÁVY. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova 2008/0105(CNS)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/0040(COD)

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002,

EVROPSKÝ PARLAMENT ***I NÁVRH ZPRÁVY. Výbor pro dopravu a cestovní ruch 2007/0037(COD)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 8. října 2008 (16.10) (OR. fr) 13983/08 Interinstitucionální spis: 2008/0193 (COD) SOC 575 SAN 217 CODEC 1285

PŘEHLED PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ ES V OBLASTI SOCIÁLNÍ POLITIKY A ZAMĚSTNANOSTI

P7_TA-PROV(2012)0383 Režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ***I

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

KAPITOLA 18 Další aspekty ochrany těhotenství a mateřství v oblasti pracovního práva

SMĚRNICE RADY. ze dne 19. října 1992

SMĚRNICE RADY. ze dne 17. prosince 1974

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 21. listopadu 2011 (23.11) (OR. en) 17029/11 Interinstitucionální spis: 2008/0193 (COD) SOC 1002 SAN 246 CODEC 2061

Výbor pro právní záležitosti

ze dne 23. září 2002, (Text s významem pro EHP)

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Text Úmluvy. ÚMLUVA Č. 183 týkající se revize Úmluvy o ochraně v mateřství (revidované) z roku 1952

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

7370/11 eh/eh/mo 1 DG G 2B

Pracovní doba, BOZP. Základy pracovního práva a sociálního zabezpečení v ES přednáška č. 4

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0206/

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0390(COD)

SMĚRNICE. (kodifikované znění) (Text s významem pro EHP)

Veterinární předpisy pro obchod se psy, kočkami a fretkami ***I

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 23-34

Rozdílová tabulka k vládnímu návrhu zákona o některých přestupcích 12012P/TXT. Čl L L0113

SMĚRNICE RADY 2010/18/EU

SMĚRNICE RADY 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství SMĚRNICE RADY 2000/43/ES. ze dne 29. června 2000,

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0081(COD) Výboru pro právní záležitosti

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0402(COD) Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0281(COD)

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/0093(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT PRACOVNÍ DOKUMENT

SMĚRNICE. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 153 odst. 2 písm. b) ve spojení s čl. 153 odst. 1 písm.

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 30. června podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o odpovídající ochraně osobních údajů v Argentině

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. února 2010 (OR. en) 16945/09 SOC 754

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0455(COD) Výboru pro rozpočtovou kontrolu. pro Výbor pro právní záležitosti

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0150(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Platné znění částí zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, s vyznačením navrhovaných změn

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

PŘIJATÉ TEXTY. P8_TA(2017)0471 Povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty při poskytování služeb a prodeji zboží na dálku *

RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura

Právní rámec EU v oblasti rovnosti

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0290(COD)

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro mezinárodní obchod

Rodičovský příspěvek nově

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0307/

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro regionální rozvoj

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-35

10291/18 mv/lw/rk 1 DG B 1C

(Legislativní akty) SMĚRNICE

EVROPSKÝ PARLAMENT NÁVRH ZPRÁVY. Výbor pro zaměstnanost a sociální věci PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/2189(INI)

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en)

N á v r h. ČÁST PRVNÍ Změna antidiskriminačního zákona. Čl. I

Konsolidované úplné znění. S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie

1. Komise předložila Radě výše uvedený návrh dne 30. března 2007.

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

Rámcová dohoda o práci na dálku

V l á d n í n á v r h. ČÁST PRVNÍ Změna zákoníku práce. Čl. I

Nová pravidla pro Evropské rady zaměstnanců. Náhled do směrnice 2009/38/ES

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/2097(INI)

Přímá diskriminace Nepřímá diskriminace Sexuální obtěžování Nerovné zacházení Nároky z diskriminace Obrácení důkazního břemene

P6_TA(2006)0373 Zohlednění odsuzujícího rozhodnutí mezi členskými státy Evropské unie při novém trestním řízení *

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0359/

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/14/ES. ze dne 11. března 2002,

5126/15 in/js/mvi 1 DGB 3A LIMITE CS

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0297(COD)

A7-0059/83

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst.

Vysílání pracovníků Otázky o vysílající společnosti

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

S t a n o v i s k o. I. K celkovému zaměření návrhů

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 Dokument ze zasedání 2009 A6-0267/2009 23. 4. 2009 ***I ZPRÁVA o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (KOM(2008)0637 C6-0340/2008 2008/0193(COD)) Výbor pro práva žen a rovnost pohlaví Zpravodajka: Edite Estrela Navrhovatelka (*): Jamila Madeira, Výbor pro zaměstnanost a sociální věci (*) Postup s přidruženými výbory článek 47 jednacího řádu RR\782204.doc PE418.151v03-00

PR_COD_1am Vysvětlivky k označení legislativních postupů * Postup konzultace většina odevzdaných hlasů **I Postup spolupráce (první čtení) většina odevzdaných hlasů **II Postup spolupráce (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje *** Postup souhlasu většina všech poslanců Parlamentu s výjimkou případů uvedených v článcích 105, 107, 161 a 300 Smlouvy o ES a článku 7 Smlouvy o EU ***I Postup spolurozhodování (první čtení) většina odevzdaných hlasů ***II Postup spolurozhodování (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje ***III Postup spolurozhodování (třetí čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného návrhu (Druh postupu závisí na právním základu navrženém Komisí.) y k legislativnímu textu V pozměňovacích návrzích Parlamentu je pozměněný text zvýrazněn tučnou kurzivou. Pokud pozměňovací návrh Parlamentu přejímá stávající ustanovení pozměňujících aktů, která Komise nezměnila, jsou tyto části označeny tučně. Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: [...]. Zvýraznění normální kurzivou je upozorněním pro technická oddělení a označuje části legislativního textu, u nichž je navržena oprava, a má sloužit k usnadnění vypracování konečného znění (např. zjevné chyby nebo vynechání textu v některé jazykové verzi). Tyto navržené opravy podléhají dohodě příslušných oddělení. PE418.151v03-00 2/78 RR\782204.doc

OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU...5 VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ...47 STANOVISKO VÝBORU PRO ZAMĚSTNANOST A SOCIÁLNÍ VĚCI...51 POSTUP...78 (*) Postup s přidruženými výbory článek 47 jednacího řádu RR\782204.doc 3/78 PE418.151v03-00

PE418.151v03-00 4/78 RR\782204.doc

NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (KOM(2008)0637 C6-0340/2008 2008/0193(COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0637), s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 137 odst. 2 a čl. 141 odst. 3 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0340/2008), s ohledem na článek 51 jednacího řádu, s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0267/2009), 1. schvaluje pozměněný návrh Komise; 2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi. 1 Název směrnice Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň a o zavedení opatření na podporu zaměstnanců při vyvažování pracovních a rodinných práv a povinností RR\782204.doc 5/78 PE418.151v03-00

Díky dvojímu právnímu základu, který nyní obsahuje i čl. 141 odst. 3 Smlouvy o ES, je možné rozšířit obsah působnosti této směrnice. Rovné zacházení posiluje signál vyslaný podnikům, že lidská reprodukce se musí týkat mužů i žen. 2 Bod odůvodnění 4 (4) Rovnost mužů a žen je základní zásadou Evropské unie. Články 21 a 23 Listiny základních práv Evropské unie zakazují jakoukoli diskriminaci na základě pohlaví a požadují, aby rovné postavení žen a mužů bylo zajištěno ve všech oblastech. (4) Rovnost mužů a žen je základní zásadou Evropské unie. Články 21 a 23 Listiny základních práv Evropské unie zakazují jakoukoli diskriminaci na základě pohlaví a požadují, aby rovné postavení žen a mužů bylo zajištěno ve všech oblastech, což se rovněž týká souladu pracovního života s rodinným.. 3 Bod odůvodnění 5 a (nový) (5a) V rozsudku Soudního dvora Evropských společenství ze dne 26. února 2006 ve věci C-506/06 Mayr v. Flöckner 1 Soud rozhodl, že pokud je zaměstnankyně znevýhodněna kvůli nepřítomnosti v souvislosti se zákrokem umělého oplodnění, jedná se o přímou diskriminaci na základě pohlaví. 1 [2008] Sb. rozh. I-01017 PE418.151v03-00 6/78 RR\782204.doc

4 Bod odůvodnění 6 a (nový) (6a) Směrnice 96/34/ES ze dne 3. června 1996 o rámcové dohodě o rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS 1 stanoví minimální požadavky, které mají pomoci sladit pracovní a rodičovské povinnosti pracujících rodičů. 1 Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 4. Směrnice Rady 96/34/ES je rámcovou dohodou mezi BusinessEurope (UNICE), CEEP a EKOS o rodičovské dovolené a je důležitým dodatkem k pozměňovacímu návrhu ke směrnici 92/85/EHS, protože stanoví minimální požadavky, které mají pomoci sladit pracovní a rodičovské povinnosti pracujících rodičů. 5 Bod odůvodnění 6 b (nový) (6b) Cíle stanovené v závěrech předsednictví Evropské rady konané dne 15. a 16. března 2002 v Barceloně stanoví, že by členské státy měly odstraňovat překážky účasti žen na trhu práce a do roku 2010 disponovat zařízeními pro péči o děti pro nejméně 90 % dětí ve věku od tří let do věku povinné školní docházky a pro nejméně 33 % dětí mladších tří let, které by měly tato zařízení využívat stejnou měrou ve městě i na venkově. Zasedání Evropské rady konané v březnu 2002 v Barceloně dospělo k závěru, že by členské RR\782204.doc 7/78 PE418.151v03-00

státy měly odstraňovat překážky účasti žen na trhu práce a do roku 2010 disponovat zařízeními pro péči o děti pro nejméně 90 % dětí ve věku od tří let do věku povinné školní docházky a pro nejméně 33 % dětí mladších tří let, které by měly tato zařízení využívat stejnou měrou ve městě i na venkově. 6 Bod odůvodnění 6 c (nový) (6c) Sdělení Komise ze dne 4. července 2006 s názvem Směrem ke strategii EU o právech dítěte považuje práva dítěte za jednu z priorit EU a požaduje, aby členské státy dodržovaly jak Úmluvu OSN o právech dítěte a dodatkové protokoly, tak rozvojové cíle tisíciletí. Sdělení považuje práva dítěte za jednu z priorit EU a požaduje, aby členské státy dodržovaly jak Úmluvu OSN o právech dítěte a dodatkové protokoly, tak rozvojové cíle tisíciletí. Ve vztahu k této směrnici to znamená, že je třeba zajistit, aby mohly být všechny děti kojeny a dostalo se jim příslušné péče, pokud jde o potřeby jejich rozvoje a dostupnost odpovídající a kvalitní péče. 7 Bod odůvodnění 6 d (nový) (6d) Doporučení Světové zdravotnické organizace ze dne 16. dubna 2002 o globální strategii výživy kojenců a malých dětí stanoví, že optimální růst a vývoj dítěte je zaručen tehdy, pokud je v prvních šesti měsících života živeno výhradně mateřským mlékem. Podle SZO je optimální růst a vývoj dítěte zaručen tehdy, pokud je v prvních 6 měsících života PE418.151v03-00 8/78 RR\782204.doc

živeno výhradně mateřským mlékem. 8 Bod odůvodnění 8 a (nový) (8a) Mateřská dovolená podle této směrnice by neměla být v rozporu s jinými předpisy členských států o rodičovské dovolené a tato směrnice by neměla tyto předpisy zpochybňovat. Mateřská a rodičovská dovolená se doplňují a jejich kombinace může zajistit lepší sladění pracovního a rodinného života. Komise vytváří ve své důvodové zprávě umělý protiklad mezi mateřskou a rodičovskou dovolenou. Mateřská a rodičovská dovolená se doplňují a jejich kombinace může zajistit lepší sladění pracovního a rodinného života. 9 Bod odůvodnění 9 (9) Vzhledem ke zranitelnosti těhotných zaměstnankyň, zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň, je nezbytné, aby měly tyto zaměstnankyně nárok na mateřskou dovolenou po dobu nejméně osmnácti po sobě jdoucích týdnů, rozložených před porodem nebo po porodu, a povinnou mateřskou dovolenou v trvání nejméně šesti týdnů po porodu. (9) Vzhledem ke zranitelnosti těhotných zaměstnankyň, zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň, je nezbytné, aby měly tyto zaměstnankyně nárok na mateřskou dovolenou po dobu nejméně dvaceti po sobě jdoucích týdnů, rozložených před porodem nebo po porodu, a povinnou mateřskou dovolenou v trvání nejméně šesti týdnů po porodu. 10 RR\782204.doc 9/78 PE418.151v03-00

Bod odůvodnění 12 (12) Na základě zásady rovného zacházení Soud rovněž uznal ochranu práv žen vyplývajících z pracovní smlouvy, zejména pokud jde o jejich právo na návrat na stejné nebo rovnocenné pracovní místo s pracovními podmínkami, které nejsou méně příznivé, a na prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, které byly zavedeny během jejich nepřítomnosti. (Netýká se českého znění.) 11 Bod odůvodnění 12 a (nový) (12a) Vzhledem k demografickému vývoji v Evropské unii je nutné podporovat zvýšení porodnosti prostřednictvím cílených právních předpisů a opatření, která mají za účelem lepšího sladění pracovního a soukromého života. 12 Bod odůvodnění 12 b (nový) (12b) Odpovídající pracovní místo uvedené v čl. 11 odst. 2 písm. c) by mělo znamenat, že se jedná o pracovní místo, které má v podstatných aspektech stejné rysy jako předchozí pracovní místo, a to z hlediska odměny i pracovní náplně. 13 PE418.151v03-00 10/78 RR\782204.doc

Bod odůvodnění 13 (13) Ženy by proto měly být chráněny před diskriminací na základě těhotenství nebo mateřské dovolené a měly by mít k dispozici odpovídající prostředky právní ochrany. (13) Ženy by proto měly být chráněny před diskriminací na základě těhotenství nebo mateřské dovolené a měly by mít k dispozici odpovídající prostředky právní ochrany, aby byla dodržována jejich práva na důstojné pracovní podmínky a lepší rovnováha mezi rodinným a pracovním životem. 14 Bod odůvodnění 13 a (nový) (13a) V usnesení Rady a ministrů práce a sociálních věcí zasedajících v Radě o vyvážené účasti žen a mužů na rodinném a pracovním životě 1 ze dne 29. června 2000 byly členské státy vyzvány, aby posoudily možnost zařadit do svých právních předpisů poskytování individuálního a nepřenosného nároku na rodičovskou dovolenou pracujícím mužům se zachováním jejich zaměstnaneckých práv. Úř. věst. C 218, 31.7.2000, s. 6. V usnesení Rady a ministrů práce a sociálních věcí zasedajících v Radě o vyvážené účasti žen a mužů na rodinném a pracovním životě ze dne 29. června 2000 byly členské státy vyzvány, aby posoudily možnost zařadit do svých právních předpisů poskytování individuálního a nepřenosného nároku na rodičovskou dovolenou pracujícím mužům se zachováním jejich zaměstnaneckých práv. Většina členských států na tuto výzvu reagovala kladně. 15 RR\782204.doc 11/78 PE418.151v03-00

Bod odůvodnění 13 b (nový) (13b) S cílem pomoci zaměstnancům sladit jejich pracovní práva a povinnosti s rodinnými právy a povinnostmi je nezbytné rozšířit mateřskou a otcovskou dovolenou, a to včetně případů adopce. 16 Bod odůvodnění 13 c (nový) (13c) Pro dosažení skutečné rovnosti žen a mužů je zásadní, aby měli muži nárok na rodičovskou dovolenou, která by byla stanovena závazně podobně jako mateřská dovolená s výjimkou doby jejího trvání tak, aby byly postupně vytvořeny podmínky pro vyváženou účast mužů a žen na pracovním a rodinném životě. Tento nárok by měl platit i pro páry, které neuzavřely manželství. 17 Bod odůvodnění 13 d (nový) (13d) Vzhledem ke stárnutí obyvatelstva Evropské unie a ke sdělení Komise ze dne 12. října 2006 s názvem Demografická budoucnost Evropy učiňme z problému výhodu je nutno zajistit veškeré podmínky pro účelnou ochranu mateřství; Vzhledem k demografickým změnám a k tomu, že je důležité mít více dětí, je třeba zajistit PE418.151v03-00 12/78 RR\782204.doc

podmínky pro účelnou mateřskou dovolenou. 18 Bod odůvodnění 13 e (nový) (13e) V závěrech Rady ve složení pro zaměstnanost, sociální věci, zdraví a ochranu spotřebitele z prosince 2007 o vyvážené účasti žen a mužů na zaměstnání, růstu a sociální soudržnosti Rada uznává, že sladění práce a rodinného a soukromého života je jednou z klíčových oblastí pro prosazování rovnosti žen a mužů na trhu práce. Nas Conclusões do Conselho Europeu de Dezembro de 2007 sobre Participação equilibrada das mulheres e dos homens na vida profissional, no crescimento e na coesão social, o Conselho reconhece a conciliação do trabalho com a vida familiar e privada como umas das áreas-chave para a promoção da igualdade de género no mercado de trabalho. Além disso, é referido no ponto 7 que As mulheres são ainda por vezes forçadas a escolher entre os filhos e a carreira, em especial devido à persistência dos estereótipos sexistas e à desigual partilha das responsabilidades familiares e domésticas entre mulheres e homens, sendo sobretudo as mulheres responsáveis pela educação dos filhos e pelos cuidados a outros dependentes. 19 Bod odůvodnění 13 f (nový) (13f) Pro skutečnou rovnost žen a mužů je zásadní, aby měli muži nárok na rodičovskou dovolenou, která by byla stanovena závazně podobně jako mateřská dovolená s výjimkou doby jejího trvání tak, aby byly postupně vytvořeny podmínky pro vyváženou účast mužů a žen na pracovním a rodinném životě. RR\782204.doc 13/78 PE418.151v03-00

Rodičovská dovolená by měla být závazně stanovena tak, aby nebyl na muže vyvíjen sociální tlak s tím, že si nemají dovolenou vybírat. Je důležité naznačit pracovnímu trhu, že také muži musí opustit pracoviště a pracovní místo, pokud mají děti, a v důsledku toho se hospodářská činnost musí přizpůsobit lidské reprodukci, na niž mají právo a za niž jsou odpovědni jak muži, tak ženy, a která je kromě toho velmi důležitou společenskou hodnotou. 20 Bod odůvodnění 18 a (nový) (18a) Členské státy by měly do svých právních řádů zavést nezbytná opatření pro to, aby škody, které zaměstnankyně utrpí v důsledku porušení povinností stanovených touto směrnicí podle příslušných předpisů daného členského státu, byly skutečně a účinně kompenzovány nebo nahrazeny, přičemž se tak musí stát způsobem, který je odrazující a přiměřený utrpěné škodě 21 Bod odůvodnění 19 a (nový) (19a) Oběti diskriminace by měly mít přiměřené prostředky právní ochrany. V zájmu zajištění účinnější ochrany by rovněž mělo být možné, aby se na řízení (pokud to členský stát považuje za vhodné) podílely jménem oběti nebo za účelem její podpory sdružení, organizace a jiné právnické osoby, aniž jsou dotčeny vnitrostátní předpisy týkající se zastupování a obhajoby u soudu. 22 PE418.151v03-00 14/78 RR\782204.doc

Bod odůvodnění 20 (20) Tato směrnice stanoví minimální požadavky, a dává tak členským státům možnost zachovat nebo přijmout příznivější ustanovení. Prováděním této směrnice nesmí být odůvodňováno jakékoli zhoršení oproti stavu, který v členském státě existuje. (20) Tato směrnice stanoví minimální požadavky, a dává tak členským státům možnost zachovat nebo přijmout příznivější ustanovení. Prováděním této směrnice nesmí být odůvodňováno jakékoli zhoršení oproti stavu, který v členském státě existuje, zvláště u právních předpisů členských států, které kombinací rodičovské dovolené a mateřské dovolené dávají matkám právo na nejméně osmnáctitýdenní dovolenou rozdělenou na dobu před a/nebo po porodu s náhradou, která odpovídá alespoň výši stanovené touto směrnicí. Členské státy, které tak dosud neučinily, se důrazně vyzývají k tomu, aby přijaly vhodná opatření, která v rámci veřejného i soukromého sektoru zajistí rovné zacházení těhotným zaměstnankyním, zaměstnankyním krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním a rovněž zaměstnankyním, na něž se nevztahují definice uvedené v článku 2 směrnice 92/85/EHS, čímž se maximalizuje přínos vyšší míry porodnosti a vyšší zaměstnanosti žen. Proto by měly být zváženy daňové pobídky určené zaměstnavatelům. Komise na straně osm důvodové zprávy návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 3. října 2008 uvádí: Vnitrostátní předpisy, které stanoví, že matce náleží alespoň 18 týdnů mateřské dovolené před porodem a/nebo po porodu a odměna alespoň ve výši stanovené touto směrnicí, se pro účely této směrnice považují za předpisy upravující mateřskou dovolenou. Tímto pozměňovacím návrhem se ozřejmuje tento záměr i v bodu odůvodnění, který se ho týká. RR\782204.doc 15/78 PE418.151v03-00

23 Čl. 1 bod -1 (nový) Bod odůvodnění 14-1. Bod odůvodnění 14 se nahrazuje tímto: vzhledem k tomu, že zranitelnost těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň činí nezbytným nárok na mateřskou dovolenou po dobu nejméně 20 po sobě jdoucích týdnů, rozložených před porodem nebo po porodu, a povinnou mateřskou dovolenou v trvání nejméně 8 týdnů po porodu; Il est nécessaire de prévoir une durée de congé maternité suffisamment longue pour permettre aux femmes qui le désirent de pouvoir allaiter leur enfant dans de bonnes conditions. A cet égard, notons que l Organisation Mondiale de la Santé recommande un allaitement exclusif pendant les six premiers mois de la vie de l enfant (A55/15). Vingt semaines sont favorables pour aider les femmes à se remettre de l'accouchement, à encourager l'allaitement maternel et d'aider à créer une relation solide avec l'enfant. Un délai plus long pourrait affecter le retour des femmes au marché du travail. Le congé minimal post-natal doit également être élevé, afin d encourager les femmes à allaiter le plus longtemps possible. 24 Čl. 1 bod -1 a (nový) Bod odůvodnění 17-1a. Bod odůvodnění 18 se nahrazuje tímto: PE418.151v03-00 16/78 RR\782204.doc

vzhledem k tomu, že by se opatření týkající se mateřské dovolené rovněž míjela účinkem, pokud by nebyla provázena zachováním všech práv vyplývajících z pracovní smlouvy, včetně zachování odměny, nebo nároku na rovnocennou plnou dávku; Ženy musí mít možnost pobírat plnou výplatu, aby se nestaly finančně znevýhodněnými, protože jsou matkami. 25 Čl. 1 bod -1 b (nový) Čl. 1 odst. 1 a (nový) -1b. V článku 1 se vkládá odstavec 1a, který zní: 1a. Jedním z cílů této směrnice je zlepšit podmínky pro těhotné zaměstnankyně a zaměstnankyně krátce po porodu, aby mohly zůstat na trhu práce nebo se na něj vrátit a zajistit, aby mohly lépe sladit svůj pracovní, soukromý a rodinný život. Vzhledem k tomu, že k právnímu základu návrhu byl přidán článek 141 Smlouvy o ES, je cílem dodatečného ustanovení rozšířit působnost směrnice a umožnit zahrnutí dalších témat, jako jsou flexibilní pracovní podmínky a otcovská dovolená. 26 Čl. 1 bod -1 c (nový) Článek 2 RR\782204.doc 17/78 PE418.151v03-00

-1c. Článek 2 se nahrazuje tímto: Článek 2 Definice Pro účely této směrnice: (a) těhotnou zaměstnankyní se rozumí těhotná zaměstnankyně s jakoukoli pracovní smlouvou, včetně domácí práce, která uvědomí svého zaměstnavatele o svém stavu v souladu s vnitrostátními právními přepisy nebo zvyklostmi; (b) zaměstnankyní krátce po porodu se rozumí každá zaměstnankyně s jakoukoli pracovní smlouvou, včetně domácí práce, krátce po porodu ve smyslu vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí, která uvědomí svého zaměstnavatele o svém stavu v souladu s uvedenými právními přepisy a/nebo zvyklostmi; (c) kojící zaměstnankyní se rozumí každá kojící zaměstnankyně s jakoukoli pracovní smlouvou, včetně domácí práce, ve smyslu vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí, která uvědomí svého zaměstnavatele o svém stavu v souladu s uvedenými právními přepisy a/nebo zvyklostmi. 27 Čl. 1 bod -1 d (nový) Článek 3-1d. Článek 3 se nahrazuje tímto: Článek 3 Obecné zásady PE418.151v03-00 18/78 RR\782204.doc

1. Komise po projednání s členskými státy a za pomoci Poradního výboru pro bezpečnost, hygienu a ochranu zdraví při práci vypracuje obecné zásady pro hodnocení chemických, fyzikálních a biologických činitelů a průmyslových postupů, které jsou považovány za rizikové pro reprodukční zdraví zaměstnanců obou pohlaví a pro zaměstnankyně ve smyslu článku 2. Tyto pokyny jsou přezkoumávány a pravidelně aktualizovány nejméně jednou za pět let, počínaje rokem 2012. Obecné zásady uvedené v prvním pododstavci se vztahují také na pohyb a držení těla, duševní a tělesnou únavu a jiné druhy tělesné a duševní zátěže spojené s prací vykonávanou zaměstnankyněmi ve smyslu článku 2. 2. Účelem obecných zásad uvedených v odstavci 1 je vytvořit návod pro hodnocení uvedené v čl. 4 odst. 1. K tomuto účelu členské státy upozorní všechny zaměstnavatele a všechny zaměstnance bez rozdílu pohlaví nebo jejich zástupce a sociální partnery v příslušných členských státech na tyto obecné zásady. Je třeba, aby obecné zásady byly vždy aktuální s ohledem na současný vývoj a nejnovější poznatky. Zdravotními a bezpečnostními riziky jsou ohroženi muži i ženy a vzhledem ke svému významu i před okamžikem početí by měly být zohledněny obecněji. 28 Čl. 1 bod -1 e (nový) Článek 4-1e. Článek 4 se nahrazuje tímto: RR\782204.doc 19/78 PE418.151v03-00

Článek 4 Hodnocení, informování a konzultace 1. V hodnocení rizik provedeném podle směrnice 89/391/EHS zaměstnavatel uvede, jakým rizikům pro reprodukční zdraví jsou vystaveni muži a ženy, které zaměstnává. 2. Pro všechny činnosti, které by mohly představovat zvláštní riziko expozice činitelům, postupům nebo pracovním podmínkám, jejichž nevyčerpávající seznam je uveden v příloze I, zhodnotí zaměstnavatel povahu, stupeň a trvání expozice v příslušném podniku nebo závodě, kterému jsou vystaveny zaměstnankyně ve smyslu článku 2 a zaměstnankyně, které jsou pravděpodobně v některé ze situací uvedených v článku 2, buď přímo nebo pomocí služeb provádějících ochranná opatření a opatření k prevenci rizik uvedených v článku 7 směrnice 89/391/EHS, s cílem: - zhodnotit všechna rizika pro bezpečnost a zdraví a všechny možné účinky na těhotenství nebo kojení zaměstnankyň ve smyslu článku 2 a zaměstnankyň, které jsou pravděpodobně v některé ze situací uvedených v článku 2, - rozhodnout, jaká opatření je třeba přijmout. 3. Aniž je dotčen článek 10 směrnice 89/391/EHS, jsou zaměstnankyně ve smyslu článku 2 a zaměstnankyně, které by se mohly dostat do situací uvedených v článku 2 v dotyčném podniku nebo závodě, nebo jejich zástupci a příslušní sociální partneři informováni o výsledcích hodnocení uvedeného v odstavci 1 a o všech opatřeních týkajících se zdraví a bezpečnosti při práci. 4. Budou přijata opatření pro to, aby zaměstnanci nebo jejich zástupci v daných PE418.151v03-00 20/78 RR\782204.doc

podnicích nebo závodech mohli sledovat uplatňování této směrnice nebo mohli být do jejího uplatňování zapojeni, zejména pokud jde o opatření, o nichž rozhoduje zaměstnavatel a která jsou uvedena v odstavci 2, přičemž není dotčena odpovědnost zaměstnavatele za přijetí těchto opatření. 5. Konzultace a účast zaměstnanců nebo jejich zástupců s ohledem na záležitosti, na něž se vztahuje tato směrnice, se řídí článkem 11 směrnice 89/391/EHS. Je důležité podporovat preventivní přístup, který by zajistil uskutečnění příslušného zhodnocení rizik na pracovišti v případě, že zde budou zaměstnáni ženy a muži ve fertilním věku. Muži i ženy mohou být před oplodněním vystaveni spouštěcím činitelům, jež se podílejí na genetických změnách a anomáliích, které vedou k neplodnosti a chromozómovým malformacím a aberacím, a poškozují především zárodek. Odstavce 4 a 5 se přidávají proto, že všechny ostatní směrnice týkající se zdraví a bezpečnosti obsahují ustanovení o informování zaměstnanců a jejich zástupců a o konzultacích s nimi. 29 Čl. 1 bod -1 f (nový) Článek 5-1f. Článek 5 se mění takto: a) Bod 2 se nahrazuje tímto: 2. Není-li úprava jejích pracovních podmínek nebo pracovní doby technicky nebo objektivně proveditelná [...], přijme zaměstnavatel nezbytná opatření k převedení zaměstnankyně na jiné pracovní místo. b) Bod 3 se nahrazuje tímto: 3. Není-li převedení na jiné pracovní místo technicky nebo objektivně proveditelné [...], je dotyčné zaměstnankyni přiznáno volno v souladu RR\782204.doc 21/78 PE418.151v03-00

s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi na celé období nezbytné k ochraně její bezpečnosti nebo jejího zdraví. Současné znění odstavců 2 a 3 poskytuje zaměstnavatelům příliš mnoho příležitostí k námitkám, že nemohou upravit pracoviště nebo nabídnout jiné pracovní místo. Odstraněním pasáže nebo nemůže-li být rozumně požadována na základě náležitého odůvodnění se zvyšuje ochrana žen, pokud jde o jejich pracovní příležitosti, neboť zaměstnavatelé budou mít méně prostoru pro argumentaci, že nabídnout tyto alternativy je technicky nebo objektivně nemožné. 30 Čl. 1 bod -1 g (nový) Článek 7-1g. Článek 7 se nahrazuje tímto: Článek 7 Noční práce 1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 nejsou povinny vykonávat noční práci [...]: a) během deseti týdnů před porodem; b) v době zbývajícího období těhotenství, pokud je to nezbytné pro zdraví zaměstnankyně nebo zdraví nenarozeného dítěte; c) v době celého období kojení. 2. Opatření uvedená v odstavci 1 musí zahrnout možnost, v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi: a) převedení na rozvrh práce ve dne, nebo PE418.151v03-00 22/78 RR\782204.doc

b) uvolnění z práce nebo prodloužení mateřské dovolené v případech, kdy toto převedení není technicky nebo objektivně proveditelné nebo nemůže být rozumně požadováno na základě náležitého odůvodnění. 3. Zaměstnankyně, která požaduje uvolnění z noční práce, musí v souladu s pravidly stanovenými členskými státy zaměstnavatele informovat a v případě uvedeném v bodu 1 odst. b) a předložit lékařské osvědčení. 4. V případě rodičů samoživitelů a rodičů dětí s těžkým zdravotním postižením může být doba uvedená v odstavci 1 prodloužena v souladu s postupy stanovenými členskými státy. 5. Členské státy přijmou nezbytná opatření, která zajistí, že otcové dětí mladších 12 měsíců nebudou povinni vykonávat noční práci. 31 Čl. 1 bod -1 h (nový) Článek 7 a (nový) - 1h. Vkládá se nový článek 7a, který zní: Článek 7a Práce přesčas 1. Těhotné zaměstnankyně, stejně jako zaměstnankyně, které mají dítě mladší než 12 měsíců, nemají povinnost pracovat přesčas. 2. Zaměstnankyně, které kojí své dítě, nemají povinnost pracovat přesčas po dobu, kdy kojení trvá, pokud je to nezbytné pro jejich zdraví nebo pro zdraví RR\782204.doc 23/78 PE418.151v03-00

dítěte. Aby bylo ženám umožněno trávit více času s malými dětmi, musejí mít právo na příznivé zacházení, pokud jde o práci přesčas. Je třeba přidat ustanovení o možnosti zaměstnankyně odmítnout pracovat přesčas, pokud má dítě mladší než dvanáct měsíců. 32 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 1 1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mají nárok na nepřetržité období nejméně 18 týdnů mateřské dovolené rozložené před porodem a/nebo po porodu. 1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mají nárok na nepřetržité období nejméně 20 týdnů mateřské dovolené rozložené před porodem a/nebo po porodu. Je nezbytné stanovit dostatečně dlouhou dobu mateřské dovolené, aby bylo ženám, které si to přejí, umožněno kojit dítě v dobrých podmínkách. Mezinárodní zdravotnické organizace doporučuje, aby během prvních šesti měsíců věku dítěte bylo jediným způsoben výživy kojení (A55/15). Doba dvaceti týdnů pomůže ženám zotavit se po porodu, podpoří se tím kojení a umožňuje matce vytvoření dobrého vztahu s dítětem. Delší doba by mohla negativně ovlivnit návrat žen na trh práce. 33 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 2 2. Mateřská dovolená uvedená v odstavci 1 zahrnuje povinnou mateřskou dovolenou v rozsahu nejméně šesti týdnů po porodu. 2. Mateřská dovolená uvedená v odstavci 1 zahrnuje povinnou placenou mateřskou dovolenou v rozsahu nejméně šesti týdnů PE418.151v03-00 24/78 RR\782204.doc

Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mají nárok si zvolit, kdy si vyberou nepovinnou část mateřské dovolené, zda před porodem nebo po porodu. po porodu. Členské státy mohou prodloužit povinné období mateřské dovolené na maximálně šest týdnů před porodem. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mají nárok si zvolit, kdy si vyberou nepovinnou část mateřské dovolené, zda před porodem nebo po porodu. Povinná mateřská dovolená v délce šesti týdnů se uplatní pro všechny zaměstnankyně bez ohledu na počet dosud odpracovaných dní. 34 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 2 a (nový) 2a. Toto období, v případě souhlasu a žádosti manželského páru, může být v souladu s právními normami příslušného členského státu rozděleno mezi matku a otce. 35 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 2 b (nový) 2b. V zájmu ochrany zdraví matky a dítěte přijmou členské státy opatření nezbytná k zajištění toho, že zaměstnankyně nebudou mít povinnost a nebudou nuceny rozhodnout se pro nepovinnou mateřskou dovolenou před narozením dítěte, nebo ji odmítnout. RR\782204.doc 25/78 PE418.151v03-00

36 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 2 c (nový) 2c. V případě většího počtu narozených dětí se povinná mateřská dovolená uvedená v odstavci 2 zvyšuje o jeden měsíc na každé další dítě. 37 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 2 d (nový) 2d Zaměstnankyně musí dobu mateřské dovolené oznámit alespoň dva měsíce před jejím zvoleným začátkem. Zavedením povinnosti oznamovat délku mateřské dovolené získávají podniky jistotu, kterou potřebují pro plánování své činnosti. V opačném případě by měly podniky, zejména MSP, obrovské problémy s vnitřní organizací. 38 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 4 4. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily poskytnutí dodatečné 4. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily poskytnutí dodatečné plně PE418.151v03-00 26/78 RR\782204.doc

dovolené v případě předčasného porodu, dětí hospitalizovaných při porodu, postižených dětí a vícečetných porodů. Délka dodatečné dovolené by měla být přiměřená a umožňovat uspokojení zvláštních potřeb matky a dítěte či dětí. placené mateřské dovolené ve zvláštních případech, např. u předčasného porodu, narození mrtvého dítěte, císařského řezu, dětí hospitalizovaných při porodu, postižených dětí, či pokud je matka postižena tělesnou vadou nebo je mladistvá, v případě vícečetných porodů, či v případě, že k porodu došlo během 18 měsíců po předchozím porodu. Délka dodatečné mateřské dovolené po porodu by měla být přiměřená a umožňovat uspokojení zvláštních potřeb matky a dítěte či dětí. 39 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 5 5. Členské státy zajistí, aby jakékoli období nemocenské dovolené z důvodu nemoci nebo komplikací v souvislosti s těhotenstvím, které nastane čtyři a více týdnů před porodem, nemělo dopad na dobu trvání mateřské dovolené. 5. Členské státy zajistí, aby jakékoli období pracovní nepřítomnosti z důvodu nemoci nebo komplikací v souvislosti s těhotenstvím či doložené porodní deprese nemělo dopad na dobu trvání mateřské dovolené. Zpravodajka požaduje, aby jakékoli období nemocenské dovolené z důvodu nemoci nebo komplikací v souvislosti s těhotenstvím nemělo dopad na dobu trvání mateřské dovolené. Je nutné zajistit, aby na zaměstnankyně nebylo uplatněno žádné diskriminační opatření v důsledku jejich těhotenství a aby měly stejná práva jako ostatní zaměstnanci. 40 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 5 a (nový) RR\782204.doc 27/78 PE418.151v03-00

5a. Členské státy zajistí práva matky a otce zvláštními pracovními podmínkami, aby pomohly dětem s tělesným postižením. 41 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 bod 5 b (nový) 5b. Tato směrnice se uplatňuje i na ženy, které jsou osobami samostatně výdělečně činnými, a členské státy musí provést nezbytné úpravy stávajících právních předpisů tak, aby zachovaly rovná pracovní práva, pokud jde o mateřskou dovolenou; K ženám, které jsou osobami samostatně výdělečně činnými, se nesmí přistupovat jinak než k zaměstnankyním, ani nesmějí mít méně práv. 42 Čl. 1 bod 1 Čl. 8 odst. 5 c (nový) 5c. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby byla poporodní deprese klasifikována jako vážná nemoc, a podporují osvětové kampaně za účelem šíření správných informací o poporodní depresi a působení proti předsudkům a stigmatizaci dosud spojenými s tímto onemocněním. PE418.151v03-00 28/78 RR\782204.doc

má zajistit, aby bylo v členských státech větší povědomí o nutnosti oficiálnhoí uznání poporodní deprese. Tato porucha postihuje 10 15 % žen a má závažné důsledky pro pracovní i rodinný život. 43 Čl. 1 bod -1 a (nový) Článek 8 a (nový) 1a. Vkládá se nový článek 8a, který zní: Článek 8a Otcovská nebo společná mateřská dovolená 1. Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby bylo zajištěno, že zaměstnanci, jejichž životní partnerky v nedávné době porodily, mají nárok na nepřetržitou plně placenou rodičovskou dovolenou nebo společnou rodičovskou dovolenou, která bude nepřenosná a povinná, bude trvat nejméně dva týdny, a bude vybrána poté, co jejich manželka/partnerka porodí. 2. Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby bylo zajištěno, že bude zaměstnanci, jehož životní partnerka krátce předtím porodila, v případě smrti nebo tělesného postižení matky poskytnuta zvláštní dovolená zahrnující nevyužitou část mateřské dovolené. 44 Čl. 1 bod 1 b (nový) Článek 8 b (nový) RR\782204.doc 29/78 PE418.151v03-00

1b. Vkládá se nový článek 8 b, který zní: Článek 8 b Dovolená v případě osvojení Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby bylo zajištěno, že se ustanovení této směrnice o mateřské a otcovské dovolené uplatní i v případě adopce. 45 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 bod 1 1. členské státy přijmou nezbytná opatření k zákazu výpovědi a veškerých příprav na výpověď zaměstnankyním ve smyslu článku 2 po dobu od počátku jejich těhotenství až do konce jejich mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1, kromě výjimečných případů nesouvisejících s jejich stavem, které jsou dovoleny podle vnitrostátních právních předpisů a/nebo zvyklostí, a popřípadě za předpokladu, že k tomu dá příslušný orgán souhlas; 1. členské státy přijmou nezbytná opatření, aby bylo zajištěno, že zaměstnavatelé nebudou moci přerušit mateřskou či otcovskou dovolenou či dovolenou poskytnutou za účelem péče o dítě, a to z důvodu výhodnosti pro zaměstnavatelskou organizaci, a aby byl vydán zákaz výpovědi a veškerých příprav na výpověď u zaměstnankyň ve smyslu článku 2 po dobu od počátku jejich těhotenství do nejméně šesti měsíců po ukončení jejich mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1. Výpověď po tuto dobu se považuje za výpověď založenou na diskriminačních důvodech a musí být náležitě písemně upřesněna kromě výjimečných případů nesouvisejících s jejich stavem, které jsou dovoleny podle vnitrostátních právních předpisů a/nebo zvyklostí, a popřípadě za předpokladu, že k tomu dá příslušný orgán souhlas; PE418.151v03-00 30/78 RR\782204.doc

46 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 bod 1 a (nový) 1a. členské státy musí učinit příslušná opatření, aby zajistily ochranu bezpečnosti a zdraví těhotných zaměstnankyň, včetně ergonomických podmínek, pracovní doby (včetně práce v noci a změny pracovního místa) a náročnosti práce, a aby zvýšily ochranu proti specifickým infekčním činitelům a ionizačnímu záření; Ochrana bezpečnosti a zdraví těhotných pracovnic by měla být jedním z hlavním bodů této směrnice. 47 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 odst. 2 2. je-li zaměstnankyni ve smyslu článku 2 dána výpověď během doby uvedené v bodu 1, musí zaměstnavatel uvést náležité odůvodnění písemně. Dojde-li k výpovědi do šesti měsíců po ukončení mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1, musí zaměstnavatel na žádost dotčené zaměstnankyně uvést náležité odůvodnění písemně; 2. je-li zaměstnankyni ve smyslu článku 2 dána výpověď během doby uvedené v bodu 1, musí zaměstnavatel uvést náležité odůvodnění písemně. Dojde-li k výpovědi do dvanácti měsíců po ukončení mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1, výpověď se považuje za výpověď založenou na diskriminačních důvodech, kromě výjimečných případů nesouvisejících s jejich stavem, které jsou dovoleny a náležitě písemně upřesněny podle vnitrostátních právních předpisů a/nebo zvyklostí, a popřípadě za předpokladu, že k tomu dá příslušný orgán souhlas; RR\782204.doc 31/78 PE418.151v03-00

48 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 odst. 3 a (nový) 3a. členské státy přijmou opatření nezbytná k zákazu diskriminace těhotných žen na trhu práce tím, že vytvoří rovné příležitosti při náboru zaměstnanců, pokud splní všechny požadavky pro příslušné pracovní místo; Členské státy by měly zajistit rovný přístup těhotných žen na trh práce, aby těhotenství neohrožovalo kariéru a profesní rozvoj žen pouze proto, že těhotná zaměstnankyně představuje pro zaměstnavatele dodatečnou zátěž. 49 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 odst. 4 a (nový) 4a. členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby bylo zajištěno, že zaměstnanci na otcovské nebo společné mateřské dovolené budou požívat stejné ochrany před výpovědí, kterou článek 1 poskytuje zaměstnankyním ve smyslu článku 2; 50 Čl. 1 bod 2 Čl. 10 bod 4 b (nový) PE418.151v03-00 32/78 RR\782204.doc

4b. Členské státy se vyzývají, aby přijaly opatření, která zajistí, že zaměstnankyně budou mít možnost pracovat na částečný úvazek po dobu nepřesahující jeden rok, přičemž budou požívat plné ochrany před možností výpovědi a plných práv proto, aby na konci tohoto období získaly zpět své pracovní místo na plný úvazek a plat. Toto opatření může přispět k úspěšnějšímu sladění soukromého, rodinného a pracovního života tím, že zaměstnankyním umožní, aby se lépe a snáze přizpůsobily své nové situaci. 51 Čl. 1 bod 3 podbod -a (nový) Čl. 11 bod 1 -a) Bod 1 se nahrazuje tímto: 1. v případech uvedených v článcích 5, 6 a 7 musí být zaměstnankyním ve smyslu článku 2 zajištěna práva vyplývající z pracovní smlouvy, včetně zachování odměny za práci, a/nebo nároku na rovnocenné dávky v souladu s vnitrostátními právními předpisy a/nebo zvyklostmi práva; Ženy by měly mít možnost pobírat plnou výplatu, aby se nestaly finančně znevýhodněnými, protože jsou matkami. RR\782204.doc 33/78 PE418.151v03-00

52 Čl. 1 bod 3 podbod a a (nový) Čl. 11 bod 2 podbod b aa) V bodě 2 se písmeno b) nahrazuje tímto: b) zaměstnankyním ve smyslu článku 2 zajištěno zachování odměny za práci nebo nároku na rovnocenné dávky; Ženy by měly mít možnost pobírat plnou výplatu, aby se nestaly finančně znevýhodněnými, protože jsou matkami. 53 Čl. 1 bod 3 podbod a b (nový) Čl. 11 bod 2 podbod b a (nový) ab) V odstavci 2 se vkládá podbod (ba), který zní: ba) právo zaměstnankyň na mateřskou dovolenou, aby se jim automaticky zvýšil v příslušných případech plat, aniž by kvůli pobírání zvýšeného platu musely dočasně ukončit svou mateřskou dovolenou. Pokud se v případě pracovního místa zaměstnankyně na mateřské dovolené zvyšuje plat, mělo by se tak stát automaticky, aby zaměstnankyně nemusely přerušit svou mateřskou dovolenou jen proto, aby získaly vyšší plat, a poté se vrátily na dovolenou. Administrativní postupy zaměstnavatelů budou v tomto ohledu rovněž omezeny a zjednodušeny. 54 PE418.151v03-00 34/78 RR\782204.doc

Čl. 1 bod 3 podbod b Čl. 11 bod 2 podbod c c) zaměstnankyním ve smyslu článku 2 zajištěno právo vrátit se na svá pracovní místa nebo na odpovídající místa za podmínek, které pro ně nejsou méně příznivé, a na prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na které by měly během své nepřítomnosti nárok; c) zaměstnankyním ve smyslu článku 2 zajištěno právo vrátit se na svá pracovní místa nebo na odpovídající místa za podmínek, které pro ně nejsou méně příznivé, při zachování stejných platových podmínek, profesní třídy a funkce, jaké měly před nástupem na mateřskou dovolenou, a na prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na které by měly během své nepřítomnosti nárok; ve výjimečných případech, například v případě restrukturalizace nebo při rozsáhlých restrukturalizacích ve výrobních procesech, musí mít zaměstnankyně vždy možnost hovořit se zaměstnavatelem o důsledcích těchto změn pro svou pracovní, a nepřímo i osobní situaci; Pracovní místo, které se nazývá rovnocenné musí zajistit zachování stejných platových podmínek, stejné profesní třídy a stejné funkce. Tento bod je důležitý, protože za zvláštních okolností (jako např. v případě finanční krize), které mohou mít negativní vliv na postavení ženy, jež je na mateřské dovolené, a v případě, že by se zaměstnavatelem neprojednala důsledky restrukturalizace, mohla by ztratit své nároky a její pracovní postavení v rámci podniku by mohlo být poškozeno. 55 Čl. 1 bod 3 podbod b a (nový) Čl. 11 bod 2 podbod c a (nové) ba) V bodě 2 se vkládá nový podbod ca), který zní: RR\782204.doc 35/78 PE418.151v03-00

ca) nárok zaměstnankyň ve smyslu článku 2 na průběžné vzdělávání v zájmu zachování jejich potenciálního profesního rozvoje a na další vzdělávání, aby tak měly možnost postupu v zaměstnání; Cílem je zabránit tomu, aby se ženy, jež se staly matkami, nebyly z tohoto důvodu oběťmi pomalejšího postupu v zaměstnání; proto musí zaměstnavatel (po projednání se zaměstnankyní) učinit nezbytné kroky v oblasti vzdělávání a odborné přípravy tak, aby zajistil, že si zaměstnankyně zachovají možnost postupu v zaměstnání. 56 Čl. 1 bod 3 podbod b b (nový) Čl. 11 bod 2 podbod c b(nový) bb) V bodě 2 se vkládá nový podbod cb), který zní: cb) doba mateřské dovolené nesmí narušit nárok zaměstnankyň na důchod a musí být započítávána do doby zaměstnání pro účely důchodového zabezpečení a zaměstnankyně nesmějí být proto, že jsou na mateřské dovolené, žádným způsobem znevýhodněny s ohledem na důchodové zabezpečení. Je důležité, aby příspěvky, které zaměstnankyně pobírají během mateřské dovolené, nepřinesly zaměstnankyním nevýhody, pokud jde o důchod. Členské státy musí této situaci zabránit a kompenzovat případné ztráty nároků na důchod. 57 Čl. 1 bod 3 podbod c Čl. 11 bod 3 PE418.151v03-00 36/78 RR\782204.doc

3. dávky uvedené v bodě 2 písm. b) se považují za odpovídající, jestliže zajišťují příjem rovnocenný poslednímu měsíčnímu platu nebo průměrnému měsíčnímu platu, v mezích případného stropu stanoveného vnitrostátními právními předpisy. Tento strop nesmí být nižší než dávky, které by zaměstnankyně ve smyslu článku 2 obdržela v případě přerušení své činnosti z důvodů spojených s jejím zdravotním stavem. Členské státy mohou určit, na základě jakého období se tento průměrný plat vypočítá. 3. dávky uvedené v bodě 2 písm. b) se považují za rovnocenné, jestliže zajišťují příjem rovnocenný poslednímu měsíčnímu platu nebo průměrnému měsíčnímu platu. Při výpočtu je třeba vzít v úvahu jakýkoliv růst platu určený legislativními nebo smluvními ustanoveními. Dávka musí být ve výši 100 % posledního měsíčního platu nebo průměrného měsíčního platu během povinné dovolené a nesmí být nižší než 85 % posledního měsíčního platu nebo průměrného měsíčního platu za zbývající období dovolené dané zaměstnankyně. Členské státy mohou určit, na základě jakého období se tento průměrný plat vypočítá. 58 Čl. 1 bod 3 podbod c a (nový) Čl. 11 bod 3 a (nový) ca) Vkládá se bod 3a, který zní: 3a. dávky, které zaměstnankyně získala ve smyslu článku 2, nesmí být v žádném případě nižší než dávky, které by zaměstnankyně ve smyslu článku 2 obdržela v případě přerušení své činnosti z důvodů spojených s jejím zdravotním stavem. Uvedení, že dávky nemohou být nižší než zdravotní dávky, zajistí, že v rámci směrnice budou zohledněny ty matky, které mají velmi nízké platy, což je zejména případ nových členských států. 59 RR\782204.doc 37/78 PE418.151v03-00

Čl. 1 bod 3 podbod c b (nový) Čl. 11 bod 4 (cb) čl. 11 bod 4 se vypouští. Vynětí kritéria způsobilosti uvedeného v čl. 11 odst. 4 směrnice 92/85/EHS je zásadní pro poskytnutí stejného práva na placenou mateřskou dovolenou všem ženám, a tak brát ohled na mobilitu zaměstnankyň a na společné zásady flexikurity (spojení flexibility a jistoty) Evropské unie. Nemá smysl, aby návrh Komise uznával právo na mateřskou dovolenou a současně dovoloval, aby ženy mohly opustit svou práci a přijít o svůj výdělek, pokud nesplňují podmínky pro placenou mateřskou dovolenou podle vnitrostátních právních předpisů. 60 Čl. 1 bod 3 podbod d Čl. 11 bod 5 5. členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mohou během mateřské dovolené nebo při návratu z mateřské dovolené ve smyslu článku 8 požádat o změnu délky a rozvržení pracovní doby a zaměstnavatelé měli povinnost tyto žádosti zvážit s ohledem na potřeby zaměstnavatelů a na potřeby zaměstnankyň. 5. členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně ve smyslu článku 2 mohou během mateřské dovolené nebo při návratu z mateřské dovolené ve smyslu článku 8 požádat o změnu délky a rozvržení pracovní doby a zaměstnavatelé měli povinnost tyto žádosti důkladně zvážit s ohledem na potřeby zaměstnavatelů a na potřeby zaměstnankyň, aby bylo umožněno lepší sladění profesního, soukromého a rodinného života. Pokud zaměstnavatel tyto žádosti odmítne, uvede objektivní důvody; odmítnout vyhovět těmto žádostem může pouze pokud by nevýhody týkající se organizace práce byly neúměrně větší, než výhody pro zaměstnankyně. PE418.151v03-00 38/78 RR\782204.doc

61 Čl. 1 bod 3 podbod d a (nový) Čl. 11 bod 5 a (nový) (da) Vkládá se nový bod 5a, který zní: 5a. členské státy učiní opatření nezbytná k tomu, aby podpořily zaměstnavatele a dialog mezi sociálními partnery s cílem umožnit opětné začlenění zaměstnankyň po návratu z mateřské dovolené a jejich odbornou přípravu, a to v případě potřeby a/nebo na žádost zaměstnankyně. 62 Čl. 1 bod 3 podbod d b (nový) Čl. 11 bod 5 b (nový) (db). Vkládá se nový bod 5b, který zní: 5b. zaměstnavatel zajistí, že pracovní doba těhotných zaměstnankyň bude zohledňovat potřebu pravidelných a výjimečných lékařských kontrol. Lékařské kontroly jsou pro těhotné ženy povinné a jsou velmi důležité pro normální vývoj plodu, a proto je musí zaměstnavatel zohlednit a zajistit pružnost v rámci pracovní doby těhotných zaměstnankyň. 63 Čl. 1 bod 3 podbod d c (nový) Čl. 11 bod 5 c (nový) RR\782204.doc 39/78 PE418.151v03-00

dc) Vkládá se odstavec 5c, který zní: 5c. členské státy vyzvou zaměstnavatele, aby zřídili zařízení pro péči o děti určená dětem zaměstnanců, které jsou mladší tří let. Nedostatek zařízení pro péči o děti je v EU nespornou realitou. Toto ustanovení má zásadní význam pro ochranu žen před opuštěním zaměstnání kvůli malým dětem, o než se musí starat. 64 Čl. 1 bod 3 a (nový) Článek 11 a (nový) 3a. Vkládá se nový článek 11a, který zní: Článek 11a Přestávka z důvodu kojení 1. Matce, která kojí své dítě, je za tímto účelem poskytována přestávka, a to dvakrát denně v různých hodinách, každá přestávka trvá hodinu, pokud nebyla se zaměstnavatelem dohodnuta jiná pravidla, přičemž matka neztrácí výhody spojené se svým zaměstnáním. 2. V případě více narozených dětí se doba uvedená v odstavci 1 prodlužuje o 30 minut na každé další dítě. 3. V případě práce na částečný úvazek je denní přestávka uvedená v odstavci 1 zkrácena poměrně k příslušné běžné pracovní době, přičemž nemůže být kratší než 30 minut. 4. V situaci uvedené v odstavci 3 se přestávka poskytuje na dobu nepřekračující jednu hodinu, a případně PE418.151v03-00 40/78 RR\782204.doc

druhá přestávka po zbývající dobu, pokud nebyla se zaměstnavatelem dohodnuta jiná pravidla. 65 Čl. 1 bod 3 b (nový) Článek 11 b (nový) 3b. Vkládá se nový článek 11b, který zní: Článek 11b Ochrana před diskriminací Členské státy podněcují zaměstnavatele prostřednictvím kolektivních smluv nebo praxe k přijímání účinných opatření na prevenci diskriminace žen, které jsou na dovolené z důvodu těhotenství, mateřství nebo adopce. Uplatňování hlediska rovnosti pohlaví Při vypracovávání a provádění právních a správních předpisů, politik a činností v oblastech uvedených v této směrnici berou členské státy aktivně v úvahu cíl rovnosti mezi muži a ženami. 66 Čl. 1 bod 4 Článek 12 a 1. Členské státy přijmou v souladu se svými vnitrostátními soudními systémy vypouští se RR\782204.doc 41/78 PE418.151v03-00

nezbytná opatření pro zajištění toho, aby v případě, kdy se osoba, která se domnívá, že její práva podle této směrnice byla poškozena, a předloží soudu nebo jinému příslušnému orgánu skutečnosti nasvědčující tomu, že k tomuto porušení došlo, příslušelo žalovanému prokázat, že k porušení směrnice nedošlo. 2. Odstavec 1 nebrání členským státům přijmout pravidla o dokazování, která jsou pro žalobce příznivější. 3. Odstavec 1 se nevztahuje na trestní řízení. 4. Členské státy nemusí uplatňovat odstavec 1 na řízení, v nichž skutečnosti případu zjišťuje soud nebo příslušný orgán. 5. Odstavce 1 až 4 se rovněž vztahují na všechna soudní řízení podle článku 12. Diskriminace z důvodu těhotenství naplňuje již dnes kritéria diskriminace z důvodu pohlaví. Kromě toho platí obrácení důkazního břemene, které je již v současné době zahrnuto ve směrnici 2006/54/EHS. 67 Čl. 1 bod 4 a (nový) Článek 12 a a (nový) 4a. Vkládá se nový článek 12a, který zní: Článek 12a Ochrana před diskriminací Členské státy přijmou v souladu s vnitrostátními tradicemi a zvyklostmi vhodná opatření, která podpoří dialog mezi sociálními partnery na příslušných úrovních s cílem uplatňovat opatření PE418.151v03-00 42/78 RR\782204.doc

chránící ženy před diskriminací z důvodu těhotenství, mateřství nebo dovolené v případě adopce. 68 Čl. 1 bod 6 Článek 12 c Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušování vnitrostátních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí a přijmou všechna nezbytná opatření pro zajištění jejich provádění. Tyto sankce, které mohou zahrnovat náhradu škody poškozenému, jež nemusí být omezena předchozím stanovením horní hranice, musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušování vnitrostátních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí a přijmou všechna nezbytná opatření pro zajištění jejich provádění. 69 Čl. 1 bod 7 Článek12 d Členské státy zajistí, aby subjekt nebo subjekty určené podle článku 20 směrnice 2002/73/ES, přepracované směrnicí 2006/54/ES, a pověřené podporou, rozborem, sledováním a prosazováním rovného zacházení se všemi osobami bez diskriminace na základě pohlaví byly rovněž příslušné pro otázky spadající do působnosti této směrnice, pokud se tyto otázky týkají především rovného zacházení a nikoli zdraví a bezpečnosti zaměstnankyň. Členské státy zajistí, aby subjekt nebo subjekty určené podle článku 20 směrnice 2002/73/ES, přepracované směrnicí 2006/54/ES, a pověřené podporou, rozborem, sledováním a prosazováním rovného zacházení se všemi osobami bez diskriminace na základě pohlaví byly rovněž příslušné pro otázky spadající do působnosti této směrnice, pokud se tyto otázky týkají především rovného zacházení a nikoli pouze zdraví a bezpečnosti zaměstnankyň. RR\782204.doc 43/78 PE418.151v03-00