Pan Matthias Groote Předseda Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin BRUSEL

Podobné dokumenty
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

CS Jednotná v rozmanitosti CS A7-0276/164. Pozměňovací návrh. Frédérique Ries za skupinu ALDE

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Pan Matthias Groote Předseda Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin BRUSEL

STANOVISKO. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0081(COD) Výboru pro právní záležitosti

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY.../2013/EU. ze dne...,

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

NÁVRH POŘADU JEDNÁNÍ

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

PŘÍLOHY SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Návrh interinstitucionální dohody o lepší právní úpravě

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-28

Výbor pro právní záležitosti

A8-0376/7 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

Rada Evropské unie Brusel 9. března 2018 (OR. en)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 182/2011

Návrh SMĚRNICE RADY,

***I POSTOJ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst.

P7_TA-PROV(2012)0383 Režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ***I

Rada Evropské unie Brusel 9. března 2018 (OR. en)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Výbor pro právní záležitosti Předseda

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

Návrh SMĚRNICE RADY,

Výbor pro mezinárodní obchod

Rada Evropské unie Brusel 26. července 2017 (OR. en)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1103/2008. ze dne 22. října 2008

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

(Text s významem pro EHP)

Veterinární předpisy pro obchod se psy, kočkami a fretkami ***I

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Ustanovení Obsah Celex č. Ustanovení Obsah

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2013/56/EU

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) č. 673/2014 ze dne 2. června 2014 o zřízení mediační komise a o jejím jednacím řádu (ECB/2014/26)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy,

1993R0315 CS

Ochranné prvky a biometrické údaje v cestovních pasech občanů EU*

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0359/

10788/15 ADD 1 gr/tj/mn 1 DGE 2B

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

EVROPSKÝ PARLAMENT Dokument ze zasedání B7-0000/2014. předložený v souladu s čl. 87a odst. 3 jednacího řádu

Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova NÁVRH STANOVISKA. Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o dovozu zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Unie (kodifikované znění)

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

10729/16 ADD 1 ph/lk 1 DGB 2C

Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) / ze dne ,

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 660/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 1013/2006 o přepravě odpadů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

Harmonizace hrubého národního důchodu v tržních cenách (nařízení o HND) Návrh nařízení (COM(2017)0329 C8-0192/ /0134(COD))

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 453 final. Příloha: COM(2016) 453 final /16 rk DGC 2A

(Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst.

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

17427/1/12 REV 1 ADD 1 zc/zc/kno 1 DQPG

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

SMĚRNICE KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI / /EU. ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

Nicola Danti Schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (COM(2018)0289 C8-0183/ /0142(COD))

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (32/2010)

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2011) 377 v konečném znění 2011/0164 (NLE) Návrh SMĚRNICE RADY

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0364/

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy,

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

JEDNACÍ ŘÁDY JEDNACÍ ŘÁD RADY DOHLEDU EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti předseda 10. 7. 2013 Pan Matthias Groote Předseda Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin BRUSEL Věc: Stanovisko vypracované podle článku 37a jednacího řádu o využívání aktů v přenesené pravomoci v souvislosti s parlamentní kontrolou sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových a souvisejících výrobků (COM(2012)0788 C7-0420/2012 2012/0366(COD)) Vážený pane předsedo, Výbor pro právní záležitosti se dne 6. června 2013 rozhodl v souladu s čl. 37a odst. 3 jednacího řádu zabývat řadou otázek týkajících se využívání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů v rámci výše uvedeného návrhu. Výbor se těmito otázkami zabýval na své schůzi dne 20. června 2013. Na své schůzi dne 9. července 2013 přijal Výbor pro právní záležitosti jednomyslně následující stanovisko. 1 1 Hlasování se zúčastnili: Raffaele Baldassarre (místopředseda), Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu (místopředseda), Piotr Borys, Françoise Castex (místopředsedkyně), Christian Engström, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Klaus-Heiner Lehne (předseda), Jörg Leichtfried (v souladu s čl. 187 odst. 2), Eva Lichtenberger, Antonio López-Istúriz White, Jiří Maštálka, Bernhard Rapkay, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Axel Voss, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka, Anna Záborská (v souladu s čl. 187 odst. 2). AL\943195.doc PE516.597v01-00

S přátelským pozdravem Klaus-Heiner Lehne PE516.597v01-00 2/18 AL\943195.doc

I Souvislosti Hlavním účelem výše uvedeného návrhu směrnice je aktualizovat a doplnit směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků. Cílem tohoto návrhu je sblížit právní a správní předpisy členských států týkající se pěti oblastí politiky: Tabákové výrobky, které neprodukují kouř, a rozšíření rozsahu regulovaných výrobků (tj. výrobky obsahující nikotin a rostlinné výrobky určené ke kouření); 1. balení a značení; 2. složky/přísady; 3. přeshraniční prodej na dálku; a 4. sledovatelnost a bezpečnostní prvky. Vzhledem k tomu, že směrnice z roku 2001 svěřuje Komisi pouze prováděcí pravomoci ohledně opatření týkajících se ilustrace zdravotních důsledků a přizpůsobení se vědeckému a technickému pokroku v metodách měření, na většinu oblastí, pro které Komise ve svém nynějším návrhu žádá akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty, se vztahuje následující článek (zvýraznění doplněno): Článek 11 Zpráva Nejpozději 31. prosince 2004 a potom každé dva roky předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o uplatňování této směrnice. Při sestavování zprávy uvedené v prvním odstavci pomáhají Komisi vědečtí a techničtí odborníci tak, aby byly Komisi dostupné všechny potřebné informace. Při předložení první zprávy uvede Komise zejména hlediska, která je třeba přezkoumat nebo rozvinout z hlediska vývoje vědeckých a technických poznatků, včetně vývoje mezinárodně dohodnutých pravidel a norem pro výrobky, a věnuje zvláštní pozornost: následnému snížení maximálních obsahů uvedených v čl. 3 odst. 1, možným spojením mezi těmito obsahy, zlepšením zdravotních varování, pokud jde o jejich velikost, umístění a znění, novým vědeckým a technickým informacím týkajícím se označování a tisku barevných fotografií nebo jiných ilustrací popisujících a AL\943195.doc 3/18 PE516.597v01-00

vysvětlujících zdravotní důsledky kouření na balíčcích cigaret, metodám, které nejrealističtěji hodnotí a usměrňují toxicitu a škodlivost, hodnocení návykových účinků těch složek, které podporují návyk, hodnocení tabákových výrobků, které mohou mít schopnost snižovat škodlivost, vývoji standardizovaných zkušebních metod pro měření obsahu jednotlivých složek jiných než dehet, nikotin a oxid uhelnatý v cigaretovém kouři, toxikologickým údajům, které je nutno požadovat od výrobců, o složkách a způsobu, jakým se mají testovat, aby zdravotnické orgány mohly hodnotit jejich užívání, vývoji norem, které se týkají výrobků jiných než cigarety, a to zejména tabáku na balení cigaret. Zpráva se má také zabývat spojením mezi požadavky ohledně označování, stanovenými v článku 5, a chováním spotřebitele. Zprávu mají doprovázet jakékoli návrhy na změny této směrnice, které Komise považuje za nezbytné pro její přizpůsobení vývoji v oblasti tabákových výrobků vmíře nezbytné pro vytvoření a fungování vnitřního trhu, tak, aby brala v úvahu jakýkoli nový vývoj založený na vědeckých skutečnostech a zlepšeních mezinárodně uznávaných norem pro tyto výrobky. II Souvislosti aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů Věnujte prosím pozornost oddílu II přiloženého stanoviska Výboru pro právní záležitosti ze dne 27. dubna 2012 pro Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova týkajícího se nařízení, kterým se mění nařízení (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, a pracovnímu dokumentu vypracovanému v souvislosti s postupem navazujícím na přenesení legislativních pravomocí a kontrolou prováděnou ze strany členských států nad výkonem prováděcích pravomocí (zpravodaj: József Szájer), ve kterém jsou uvedeny podrobné souvislosti týkající se aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů. III Postoj Parlamentu k přenesení legislativních pravomocí Odlišení aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů bylo již v několika legislativních postupech, k nimž došlo po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost, poněkud spornou otázkou. Rada trvala na tom, že je třeba využívat prováděcí akty, aby odborníci z členských států, kteří podle nařízení o prováděcích aktech zasedají v příslušných výborech, měli možnost lépe ovlivnit tyto akty v jejich přípravné fázi. Při přípravě aktů v přenesené pravomoci nemají odborníci z členských států žádnou formální úlohu. Evropský parlament má navíc v případě aktů v přenesené pravomoci mnohem větší úlohu, vliv a výsady, jakož i možnost vyslovit proti návrhu takového aktu námitku a zrušit přenesení pravomoci, což představuje jeho nejúčinnější nástroje. Pokud jde o prováděcí akty, omezují se pravomoci Parlamentu na právo vykonávat kontrolu a Komise může přijmout návrh prováděcího aktu i přes námitky Parlamentu. Volba správného nástroje má zásadní důsledky nejen z hlediska možnosti Parlamentu vykonávat své právo kontroly, ale i z hlediska platnosti samotného právního aktu. Předseda PE516.597v01-00 4/18 AL\943195.doc

Komise v dopise zaslaném předsedovi Parlamentu zdůraznil, že odlišení prováděcích aktů od aktů v přenesené pravomoci není otázkou politického rozhodnutí a že východiskem každé analýzy tedy musí být právní kritéria stanovená v článcích 290 a 291 SFEU. 1 Komise proto požádala Soudní dvůr, aby v případě, kdy se domnívá, že byl zvolen nesprávný druh aktu, vymezení aktu v přenesené pravomoci a prováděcího aktu upřesnil. 2 Za účelem formulace horizontálního politického postoje k otázce aktů v přenesené pravomoci, jímž by byly chráněny výsady Parlamentu a zabránilo se dalšímu riziku právních problémů a riziku zrušení legislativních aktů z důvodu volby nesprávného druhu aktu, schválila Konference předsedů v roce 2012 níže uvedený postup o čtyřech krocích, aby zajistila, že Parlament bude schopen plně vykonávat své pravomoci, které mu byly svěřeny na základě Lisabonské smlouvy: 3 1. volba správného nástroje; 2. posílení úlohy členských států ve fázi přípravy aktů v přenesené pravomoci; 3. začlenění do základního aktu ( spolurozhodování ); 4. přijetí postoje Parlamentu bez dohody v prvním čtení. Pokud by akty v přenesené pravomoci nemohly být zahrnuty do určité dokumentace, ačkoli bylo stanoveno, že by do ní zahrnuty být měly, lze jako poslední krok v rámci tohoto přístupu odmítnout předložit dokumentaci v dané podobě na plenárním zasedání, přičemž by pak bylo nutné vést další horizontální jednání s Radou. IV Analýza V případě, že k otázce odlišení aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů není k dispozici žádná judikatura Soudního dvora, musí být východiskem jakékoli analýzy znění samotné Smlouvy. Podle článku 290 SFEU lze přenést pouze legislativní pravomoc přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné (zvýraznění bylo doplněno). Aby bylo možné posoudit, zda jsou v tomto případě tato kritéria splněna, je nezbytné posoudit povahu dotčené pravomoci zvlášť pro každý jednotlivý případ. Viz přílohu. V Závěry a doporučení 1 Dopis předsedy Barrosa ze dne 3. února 2012 adresovaný předsedovi Schulzovi. 2 Dne 19. září 2012 podala Komise u Soudního dvora žalobu proti Parlamentu a Radě, aby dosáhla zrušení článku nařízení o biocidních přípravcích, v němž toto nařízení stanoví poplatky splatné Evropské agentuře pro chemické látky (ECHA) prováděcím aktem, a nikoli aktem v přenesené pravomoci. Komise tvrdí, že vzhledem k tomu, že cílem daného článku je doplnit určité nepodstatné prvky právního aktu, a vzhledem k povaze přenesení pravomoci a k účelu aktu, který má být na jejím základě přijat, musí tedy být takovýto akt přijat v souladu s postupem stanoveným v článku 290 SFEU, a nikoli postupem podle článku 291 SFEU. Věc C- 427/12, Komise v. Evropský parlament a Rada Evropské unie. 3 Politické pokyny týkající se horizontálního přístupu Parlamentu k aktům v přenesené pravomoci (dopis předsedy Konference předsedů výborů ze dne 19. dubna 2012 předsedovi Parlamentu). AL\943195.doc 5/18 PE516.597v01-00

Vzhledem k výše uvedeným důvodům by měl Výbor pro právní záležitost přijmout stanovisko, že s výjimkou navržených ustanovení o aktech v přenesené pravomoci v čl. 4 odst. 3 a 4 a v čl. 14 odst. 9 písm. b) a c) návrhu týkajícího se metod měření by Parlament neměl přijmout žádné z navrhovaných ustanovení o aktech v přenesené pravomoci. Všechna další navrhovaná ustanovení, která stanoví přijetí aktů v přenesené pravomoci, by měla být zrušena a věcný obsah uveden jako součást základního aktu. V některých případech by bylo možné akty v přenesené pravomoci využít k rozhodnutím či prováděcím aktům, jež stanoví jednotné prováděcí podmínky, ovšem pouze tehdy, jsou-li v základním aktu upřesněna příslušná kritéria. Alternativní postup by mohl být takový, že Komise bude požádána, aby v určité lhůtě vypracovala zprávu pro spoluzákonodárné orgány, k níž přiloží případné návrhy na změnu legislativních aktů, jako je tomu v případě směrnice z roku 2001. Vzorové body odůvodnění a články společné dohody a nařízení o prováděcích aktech jsou, jak se zdá, respektovány. Nynější znění 37. bodu odůvodnění nicméně neodpovídá tomu, co Komise navrhuje v čl. 6 odst. 2 návrhu. Výbor pro právní záležitosti proto s ohledem na politické pokyny schválené Konferencí předsedů žádá Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, aby svou zprávu vypracoval s přihlédnutím k těmto doporučením. Přijme-li Rada postoj, který bude s těmito doporučeními v rozporu, a rozhodne se dát přednost aktům v přenesené pravomoci nebo prováděcím aktům v případech, kdy v důsledku toho nebudou splněna příslušná kritéria, měl by výbor Radu informovat, že dokumentaci v této podobě nepředloží na plenárním zasedání, a pokud Rada svůj názor nezmění, měl by výbor doporučit, aby Parlament přijal svůj postoj bez dohody v prvním čtení. PE516.597v01-00 6/18 AL\943195.doc

Příloha Ustanovení obsahující akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty Článek Příslušné znění Cíle, obsah a oblast působnosti Doporučení 37. bod odůvodnění S cílem zajistit jednotné podmínky pro provádění této směrnice, zejména v případě formátu pro nahlašování složek, určení výrobků s charakteristickými příchutěmi nebo se zvýšenou toxicitou a návykovostí a metodiky pro rozhodování o tom, zda má tabákový výrobek charakteristickou příchuť, by prováděcí pravomoci měly být svěřeny Komisi. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011. Toto ustanovení je v rozporu s rozhodnutími z vlastního podnětu, jež ohledně charakteristické příchutě výrobků navrhuje níže uvedený čl. 6 odst. 2. V bodu odůvodnění je zmíněna pouze metodika. Zdá se, že chybí bod odůvodnění, který by vysvětloval, proč byl zvolen zkušební postup. Tento bod odůvodnění odpovídá správné předloze, není v něm však náležitě formulováno, jak má Komise v úmyslu postupovat v čl. 6 odst. 2. Musí být upraven v souladu s níže uvedenými rozhodnutími. Měl by být doplněn bod odůvodnění týkající se poradního nebo přezkumného postupu. 38. bod odůvodnění S cílem zajistit plnou funkčnost této směrnice a udržet krok s technickým, vědeckým a mezinárodním vývojem při výrobě tabáku, jeho konzumaci a regulaci by pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, zejména pokud jde o přijímání a přizpůsobování maximálních obsahů pro emise a jejich příslušných metod měření, stanovení Uvedený cíl se vztahuje pouze na udržení kroku s technickým, vědeckým a mezinárodním vývojem, zatímco většina níže uvedených ustanovení o aktech v přenesené pravomoci se vztahuje nikoli na tento cíl, Cíl charakterizovaný slovy zajistit plnou funkčnost této směrnice je nutno vypustit a cíle přenesení legislativních pravomocí by měly být AL\943195.doc 7/18 PE516.597v01-00

maximálních úrovní složek zvyšujících toxicitu, návykovost nebo přitažlivost, použití zdravotních varování, jedinečné identifikátory a bezpečnostní prvky v označování a na balení, stanovení klíčových prvků smluv o uchovávání údajů s nezávislými třetími stranami, přezkum některých výjimek udělených tabákovým výrobkům jiným než cigaretám, tabáku k ručnímu balení cigaret a tabákovým výrobkům, které neprodukují kouř, a přezkum úrovně obsahu nikotinu ve výrobcích obsahujících nikotin, měla být přenesena na Komisi. Zejména je důležité, aby Komise během přípravné práce vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány zároveň, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. nýbrž na velmi neurčitě a obecně formulovaný cíl zajistit plnou funkčnost této směrnice. Standardní bod odůvodnění uvedený ve společné dohodě neobsahuje v souvislosti s vymezením obsahu a oblasti působnosti slovo zejména. Některé důležité aspekty jsou tím pádem vypuštěny. Ve standardním bodu odůvodnění uvedeném ve společné dohodě není obsažena věta týkající se konzultací na odborné úrovni. přizpůsobeny níže uvedeným rozhodnutím. Obsah a oblast působnosti musí být podrobně stanoveny s ohledem na níže uvedená rozhodnutí. Věta o konzultacích na odborné úrovni by měla být vypuštěna, nebude-li výslovně zmíněno, že se jedná o konzultace s odborníky Evropského parlamentu. Článek 3 Maximální obsah emisí dehtu, nikotinu a oxidu uhelnatého a jiných emisí 2. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem přizpůsobení maximálních obsahů stanovených v odstavci 1, přičemž zohledňuje vědecký vývoj a mezinárodně uznávané normy. Vzhledem k tomu, že se jedná o cíl v oblasti veřejného zdraví, týká se otázka množství škodlivých látek podstatných prvků. Rozsah případného zákazu není omezen. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Nutno upřesnit v základním aktu. 3. Členské státy oznámí Komisi maximální obsahy, které stanoví pro jiné emise cigaret a pro emise tabákových výrobků jiných než cigarety. S ohledem na Parlament by byl fakticky zbaven možnosti stanovit množství škodlivých látek, což pravomoci je v tomto případě nevhodné. PE516.597v01-00 8/18 AL\943195.doc

mezinárodně uznávané normy, jsou-li k dispozici, jakož i vědecké poznatky a obsahy oznámené členskými státy se Komise zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem přijetí a úpravy maximálních obsahů emisí cigaret a emisí tabákových výrobků jiných než cigarety, které zvyšují znatelným způsobem toxický nebo návykový účinek tabákového výrobku za prahovou úroveň toxicity a návykovosti vyplývající z obsahu dehtu, nikotinu a oxidu uhelnatého stanoveného v odstavci 1. patří k podstatným prvkům. Rozsah případného zákazu není omezen. Nutno upřesnit v základním aktu. Článek 4 Metody měření 3. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem přizpůsobení metod měření obsahu dehtu, nikotinu a oxidu uhelnatého s ohledem na vědecký vývoj a mezinárodně uznávané normy. Účelem je v tomto případě přizpůsobení metod měření, které jsou ve vztahu k povinnosti uvedené v článku 3 pouze podružnou záležitostí, a představují tudíž nepodstatný prvek. Jelikož tyto metody platí bez rozdílu pro všechny výrobce, akty v přenesené pravomoci budou mít obecné použití a bylo by nevhodnější, aby tyto prvky doplňovala či měnila Komise. Nemělo by být ovšem použito slova přizpůsobení. Akty v přenesené pravomoci jsou v tomto případě na místě, výraz přizpůsobení by však měl být nahrazen slovy doplnění nebo změny. 4. Členské státy oznámí Komisi metody měření, které používají pro jiné emise cigaret a pro emise tabákových Obdobně jako výše v čl. 4 odst. 3. Osvědčené postupy členských Akty v přenesené pravomoci jsou v tomto AL\943195.doc 9/18 PE516.597v01-00

výrobků jiných než cigarety. Na základě těchto metod a s ohledem na vědecký a technický vývoj, jakož i mezinárodně uznávané normy se Komise zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem přijímání a přizpůsobování metod měření. států by mohly být pro Komisi užitečné. Nemělo by být ovšem použito slova přizpůsobování a použít nelze ani přijímání. případě na místě, výrazy přijímání a přizpůsobení by však měly být nahrazeny slovy doplnění nebo změny. Článek 5 Ohlašování složek a emisí 3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví a v případě potřeby aktualizuje formát pro podávání a šíření informací, jak je vymezeno v odstavci 1 a 2. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem, na který odkazuje článek 21. Jedná o stanovení jednotných podmínek provádění. Prováděcí akty jsou v tomto případě na místě. Článek 6 Regulace složek 2. Komise na žádost členského státu nebo z vlastní iniciativy určí prostřednictvím prováděcích aktů, zda tabákový výrobek spadá do oblasti působnosti odstavce 1. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem, na který odkazuje článek 21. Komise přijímá prostřednictvím prováděcích aktů jednotná pravidla, jež se týkají postupů, na základě kterých se rozhoduje o tom, zda tabákový výrobek spadá do oblasti působnosti odstavce 1. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem, na který odkazuje článek 21. Navržené znění nijak nesouvisí s jednotnými podmínkami provádění. Komise si tu spíše zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování. Formulace je navíc nepřesná a týká se podstatných prvků. Vypustit, použití prováděcích aktů je v tomto případě nevhodné. V základním aktu by měla být stanovena podrobnější kritéria a rozhodnutí by bylo možné přijímat prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci (viz také stanovisko výboru JURI k ekologickým výrobkům). 3. V případě, že zkušenost získaná při použití odstavců Komise si tu zajišťuje PE516.597v01-00 10/18 AL\943195.doc

1 a 2 ukáže, že některá přísada nebo kombinace přísad, převyšuje-li její přítomnost nebo koncentrace určitý stupeň, dodávají výrobku charakteristickou příchuť, se Komise zmocňuje k přijetí aktů v přenesené pravomoci podle článku 22, aby pro tyto přísady nebo kombinace přísad vytvářejících charakteristickou příchuť, stanovila maximální úrovně. neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Vhodnější je stanovit datum, dokdy má Komise provést přezkum a předložit spoluzákonodárným orgánům zprávu obsahující případné návrhy změn legislativních aktů. 8. Komise na žádost členského státu nebo z vlastní iniciativy určí prostřednictvím prováděcího aktu, zda tabákový výrobek spadá do oblasti působnosti odstavce 7. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem uvedeným v článku 21 a vycházejí z nejnovějších vědeckých poznatků. Nepřesné, mohlo by se týkat podstatných prvků. Vypustit, povinnost již jednoznačně stanovena v odstavci 7. 9. V případě, že se na základě vědeckých poznatků a zkušeností získaných při použití odstavců 7 a 8 ukáže, že některá přísada nebo její určité množství znatelným způsobem zesiluje toxický nebo návykový účinek tabákového výrobku při jeho užití, se Komise zmocňuje k přijetí aktů v přenesené pravomoci podle článku 22, aby pro tyto přísady stanovila maximální úrovně. Komise si tu zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Příslušné ustanovení musí být upřesněno v základním aktu, nebo je třeba stanovit, že bude předložena zpráva AL\943195.doc 11/18 PE516.597v01-00

obsahující případné legislativní návrhy. 10. Tabákové výrobky jiné než cigarety, tabák k ručnímu balení cigaret a tabákové výrobky, které neprodukují kouř, mají výjimku, pokud jde o zákazy stanovené v odstavcích 1 a 5. Komise se v souladu s článkem 22 zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem zrušení této výjimky, dojde-li podle zprávy Komise k podstatné změně okolností. Komise si tu zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Příslušné ustanovení musí být upřesněno v základním aktu, nebo je třeba stanovit, že bude předložena zpráva obsahující případné legislativní návrhy. Článek 8 Textová varování pro tabák ke kouření 4. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22 v zájmu: a) úpravy znění zdravotních varování stanovených v odstavcích 1 a 2 s ohledem na vědecký a tržní vývoj; Znění textových varování, které má být podle návrhu upřesněno v základním aktu, se jednoznačně týká podstatných prvků. pravomoci není v tomto případě možné. b) vymezení umístění, formátu, dispozice a podoby zdravotních varování stanovených v tomto článku, včetně velikosti písma a barvy pozadí. Umístění zdravotního varování má být podle návrhu upřesněno v základním aktu. Obsah tohoto bodu by měl být upraven samotnou směrnicí. Článek 9 Kombinovaná textová varování pro tabák ke 3. Komise se v souladu s článkem 22 zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem: a) úpravy textových varování uvedených v příloze I Znění textového varování, které má být podle návrhu upřesněno v základním aktu, se jednoznačně týká podstatných pravomoci není v tomto případě možné. PE516.597v01-00 12/18 AL\943195.doc

kouření této směrnice s ohledem na vědecký a technický vývoj; prvků. b) vytvoření a přizpůsobení knihovny obrazových varování uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku s ohledem na vědecký a tržní vývoj; Obrazová varování se jednoznačně týkají podstatných prvků. pravomoci není v tomto případě možné. c) definování umístění, formátu, rozvržení, podoby, rotace a proporcí zdravotních varování; Umístění zdravotního varování má být podle návrhu upřesněno v základním aktu. Obsah tohoto bodu by měl být upraven samotnou směrnicí. d) stanovení odchylně od čl. 7 odst. 3 podmínek, za jakých mohou být textová varování při otevírání jednotlivého balení narušena, a to způsobem, který zajistí grafickou integritu a viditelnost textu, fotografií a informací o odvykání kouření. Umístění zdravotního varování má být podle návrhu upřesněno v základním aktu. Obsah tohoto bodu by měl být upraven samotnou směrnicí. Článek 10 Označování tabáku ke kouření, jiného než tabáku ke kouření cigaret a tabáku k ručnímu balení cigaret 5. Komise se v souladu s článkem 22 zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem zrušení výjimky stanovené v odstavci 1, dojde-li podle zprávy Komise k podstatné změně okolností. Komisi nelze svěřit pravomoc za účelem zrušení výjimky, nejsouli stanovena dostatečně přesná kritéria. Komise si tu zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. pravomoci není v tomto případě možné. AL\943195.doc 13/18 PE516.597v01-00

Článek 11 Označování tabákových výrobků, které neprodukují kouř 3. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem úpravy požadavků stanovených v odstavcích 1 a 2 s ohledem na vědecký a tržní vývoj. Znění textového varování, které má být podle návrhu upřesněno v základním aktu, se jednoznačně týká podstatných prvků. pravomoci není v tomto případě možné. Článek 13 Vzhled a obsah jednotlivých balení 3. Komise se v souladu s článkem 22 zmocňuje k přijetí aktů v přenesené pravomoci za účelem stanovení podrobnějších pravidel pro tvar a velikost jednotlivých balení, pokud jsou tato pravidla nutná k zajištění plné viditelnosti a integrity zdravotních varování před prvním otevřením, při otevírání a po znovuuzavření jednotlivého balení. Komise si tu zejména formulací stanovení podrobnějších pravidel zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. Jedná se spíše o otázku stanovení jednotných podmínek provádění, které by se měly zakládat na kritériích stanovených v základním aktu. pravomoci není v tomto případě možné. Alternativní možností by bylo využití prováděcích aktů za předpokladu, že by v základním aktu byla stanovena podrobnější kritéria. 4. Komise se v souladu s článkem 22 zmocňuje k přijetí aktů v přenesené pravomoci za účelem stanovení povinného kvádrového nebo cylindrického tvaru pro jednotlivá balení tabákových výrobků, jiných než cigarety a tabák k ručnímu balení cigaret, dojde-li podle zprávy Komise k podstatné změně okolností. Komise si tu zejména formulací stanovení povinného ( ) zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. Jedná se spíše o otázku stanovení jednotných podmínek provádění, které by se měly zakládat na kritériích stanovených v základním aktu. pravomoci není v tomto případě možné. Alternativní možností by bylo využití prováděcích aktů za předpokladu, že by v základním aktu byla stanovena podrobnější kritéria. PE516.597v01-00 14/18 AL\943195.doc

Článek 14 Sledovatelnost a bezpečnostní prvky 9. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, pokud jde o: a) vymezení klíčových prvků (jako například doba trvání, obnovitelnost, vyžadované odborné znalosti, důvěrnost) smlouvy uvedené v odstavci 6, včetně jejího pravidelného monitorování a hodnocení; Komise si tu zejména formulací vymezení klíčových prvků zajišťuje neomezený prostor pro vlastní rozhodování v otázce týkající se podstatných prvků. Jedná se spíše o otázku stanovení jednotných podmínek provádění, které by se měly zakládat na kritériích stanovených v základním aktu. pravomoci není v tomto případě možné. Alternativní možností by bylo využití prováděcích aktů za předpokladu, že by v základním aktu byla stanovena podrobnější kritéria. b) vymezení technických standardů, které mají zaručit, že systémy použité pro jedinečné identifikátory a příslušné funkce jsou navzájem v rámci Unie plně kompatibilní a Jedná se o nepodstatné prvky návrhu. Akty v přenesené pravomoci jsou v tomto případě na místě. c) vymezení technických standardů pro bezpečnostní prvky a jejich možné střídání a přizpůsobení těchto standardů vývoji na trhu, v oblasti vědy a na mezinárodním poli. Jedná se o nepodstatné prvky návrhu. Akty v přenesené pravomoci jsou v tomto případě na místě. Článek 18 Výrobky obsahující nikotin 2. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem aktualizace množství nikotinu uvedených v odstavci 1 s ohledem na vědecký vývoj a registrace udělené výrobkům obsahujícím nikotin podle směrnice 2001/83/ES. Vzhledem k tomu, že se jedná o cíl v oblasti veřejného zdraví, týká se otázka množství škodlivých látek podstatných prvků. Rozsah případného zákazu není omezen. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Nutno upřesnit v základním aktu. AL\943195.doc 15/18 PE516.597v01-00

5. Komise se zmocňuje přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 22 za účelem změny požadavků stanovených v odstavcích 3 a 4 s ohledem na vědecký a tržní vývoj a za účelem přijetí a přizpůsobení umístění, formátu, rozvržení, podoby a rotace zdravotních varování. Znění textu varování, které má být podle návrhu upřesněno v základním aktu, se jednoznačně týká podstatných prvků. pravomoci je v tomto případě nevhodné. Článek 21 Postup projednávání ve výborech 1. Komisi je nápomocen výbor. Tímto výborem bude výbor ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. 3. Pokud má být stanovisko výboru získáno písemným postupem, ukončí se tento postup bez výsledku, jestliže o tom ve lhůtě pro podání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo o to požádá prostá většina členů výboru. Parlament by mohl přijmout postoj, na jehož základě by bylo stanoveno, aby bylo namísto přezkumného postupu podle článku 5 nařízení (EU) č. 182/2011 použito poradního postupu uvedeného v článku 4. Změnit by se mohlo ustanovení týkající se většiny členů výboru, kterou požaduje odstavec 3. Tento článek odpovídá správné předloze. Parlament má možnost tento postup i požadavek týkající se většiny změnit. Článek 22 Výkon přenesené pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 2, čl. 3 odst. 3, čl. 4 odst. 3, čl. 4 odst. 4, čl. 6 odst. 3, čl. 6 odst. 9, čl. 6 odst. 10, čl. 8 Parlament by mohl v odstavci 3 určit pevně stanovenou lhůtu, která by trvala například několik let, a požadovat podávání zpráv (druhá možnost uvedená ve společné dohodě). Článek odpovídá vzorovému článku uvedenému ve společné dohodě, měl by být však upraven v souladu s výše uvedenými rozhodnutími. PE516.597v01-00 16/18 AL\943195.doc

odst. 4, čl. 9 odst. 3, čl. 10 odst. 5, čl. 11 odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 9, čl. 18 odst. 2 a čl. 18 odst. 5 je svěřena Komisi na dobu neurčitou ode dne [Úřad pro publikace: vložte prosím den vstupu této směrnice v platnost]. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 3 odst. 3, čl. 4 odst. 3, čl. 4 odst. 4, čl. 6 odst. 3, čl. 6 odst. 9, čl. 6 odst. 10, čl. 8 odst. 4, čl. 9 odst. 3, čl. 10 odst. 5, čl. 11 odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 9, čl. 18 odst. 2 a čl. 18 odst. 5 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti jakýchkoliv již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci podle čl. 3 odst. 2, čl. 3 odst. 3, čl. 4 odst. 3, čl. 4 odst. 4, čl. 6 odst. 3, čl. 6 odst. 9, čl. 6 odst. 10, čl. 8 odst. 4, čl. 9 odst. 3, čl. 10 odst. 5, čl. 11 odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 9, čl. 18 odst. 2 a čl. 18 odst. 5 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada nevznese V odstavci 5 má lhůta pro vznesení námitky standardní trvání 2+2 měsíce s tím, že Parlament ji může prodloužit nebo zkrátit. Příslušné časové rámce má Parlament možnost změnit. AL\943195.doc 17/18 PE516.597v01-00

ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitku nebo pokud Evropský parlament a Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují, že námitku nevznesou. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. PE516.597v01-00 18/18 AL\943195.doc