POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 44 95

Podobné dokumenty
Porada matrik vícejazyčné formuláře

STANOVISKO. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0081(COD) Výboru pro právní záležitosti

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

METODICKÁ PŘÍRUČKA Vícejazyčné formuláře

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

ROZDÍLOVÁ TABULKA. Předkladatel: Ministerstvo spravedlnosti. Ustanovení Obsah CELEX číslo Ustanovení Obsah. Čl. 63. Účel osvědčení

PRACOVNÍ DOKUMENT ÚTVARŮ KOMISE SOUHRN POSOUZENÍ DOPADŮ. Průvodní dokument k. Návrhu

Apostila Zrušení nutnosti apostilace některých listin Použití listin a jejich překlady pro použití v Německu a České republice

Prohlášení o uzavření manželství lze učinit

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

Rada Evropské unie Brusel 6. března 2015 (OR. en) 6599/15 JUSTCIV 37 FREMP 31 CODEC 256 ADD 1

Ohlášení živnosti vázané pro právnické osoby se sídlem v některém z členských států EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba se sídlem v EU)

ROK Ověření správnosti údajů v žádosti o výpis z rejstříku trestů a totožnosti žadatele

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby se sídlem v některém z členských států EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba se sídlem v EU)

Žádost o koncesi pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby se sídlem mimo území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro právní záležitosti PRACOVNÍ DOKUMENT

Jakým způsobem můžete podat žádost o koncesi? Na kterém živnostenském úřadu můžete žádost podat?

Ohlášení živnosti vázané pro právnické osoby se sídlem v některém z členských států EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba se sídlem v EU)

(1) Je třeba stanovit podrobnosti systému registračních čísel evropských politických stran a evropských politických nadací.

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 9-25

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-124

Kdo je oprávněn podat žádost o koncesi?

Uzavření manželství - formou občanského nebo církevního sňatku

Doklady prokazující odbornou způsobilost (uvedené výše) mohou být nahrazeny doklady o:

Jakým způsobem můžete podat žádost o koncesi? Na kterém živnostenském úřadu můžete žádost podat?

Ustanovení Obsah Celex č. Ustanovení Obsah

Kdo může ohlásit vázanou živnost?

Všeobecnými podmínkami provozování živnosti fyzickými osobami jsou:

doklady dle 21 odst. 2 živnostenského zákona, které osvědčují, že předmětnou činnost vykonával v jiném členském státě Evropské unie.

9332/15 ADD 3 bl 1 DG D 2A

Jak ohlásit živnost? Na kterém živnostenském úřadu se ohlášení podá? Jaké doklady předkládá ohlašovatel živnostenskému úřadu při ohlášení živnosti?

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnické osoba)

Prokázání odborné způsobilosti není podmínkou provozování volné živnosti. Provozování volné živnosti je podmíněno ohlášením.

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

Ohlášení živnosti vázané pro fyzické osoby s bydlištěm mimo území České republiky (Zahraniční fyzická osoba občan členského státu EU, EHP a Švýcarska)

Kdo může ohlásit řemeslnou živnost?

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

elektronickým podpisem). Dále je možné ohlášení podat osobně prostřednictvím kontaktního místa veřejné správy (Czech POINTu).

Žádost o koncesi pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

2) Statutární orgán, členové statutárního orgánu Titul Jméno Příjmení Titul. Titul Jméno Příjmení Titul

Ohlášení živnosti vázané pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

Žádost o osvědčení o narození v zahraničí v rodné matrice narození ( 36 německého matričního zákona Personenstandsgesetz)

Žádost o koncesi pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2013/0402(COD) Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Ohlášení živnosti vázané pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

Ohlášení živnosti volné pro fyzické osoby s bydlištěm mimo území České republiky (Zahraniční fyzická osoba občan členského státu EU, EHP a Švýcarska)

Na kterém živnostenském úřadu se ohlášení podá? Jaké doklady předkládá ohlašovatel živnostenskému úřadu při ohlášení živnosti?

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Občanské průkazy. Požádat o e-op může občan na kterémkoliv úřadě obce s rozšířenou působností (dále jen ORP).

Krajské úřady. Obecní úřady obcí s rozšířenou působností. Matriční úřady. Ohlašovny. Soudy. Nabytí státního občanství Pozbytí státního občanství

Český svaz plaveckých sportů směrnice č. 4/2011 schválena dne: REGISTRAČNÍ ŘÁD. Článek 1 REGISTRACE ČLENŮ ČSPS

Čestné prohlášení o vyloučení a kvalifikaci

Výbor pro právní záležitosti

Žádost o koncesi pro fyzické osoby s bydlištěm mimo území České republiky (Zahraniční fyzická osoba občan členského států EU, EHP a Švýcarska)

Rodná čísla Novelizace zákonů Datové schránky. Peter Garláthy

Žádost o koncesi pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

Ohlášení živnosti volné pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony

Uzavření manželství státního občana České republiky s cizincem na území České republiky

Novinky v legislativě

Manželství. Uzavřít manželství na území České republiky lze formou občanského nebo církevního sňatku.

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnické osoby)

Kdo je oprávněn podat žádost o koncesi?

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 13 17

Žádost o koncesi pro fyzické osoby s bydlištěm mimo území České republiky (Zahraniční fyzická osoba kromě občanů členských států EU, EHP a Švýcarska)

Odbor správní. Kategorie osobních Kategorie subjektu údajů. A B C D E F Agenda matriky v souladu se: - zákonem č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu

Ohlášení živnosti vázané pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE

Uzavření manželství v cizině

získání všech profesních kvalifikací tak, jak jsou stanoveny pro odpovídající úplnou profesní kvalifikaci v Národní soustavě kvalifikací.

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby se sídlem mimo území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnické osoby)

ÚŘEDNÍ SDĚLENÍ ČESKÉ NÁRODNÍ BANKY ze dne 12. ledna 2015

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

OBČANSKÉ PRŮKAZY. Od se vydává. - občanský průkaz se strojově čitelnými údaji. (vydání do 30 dnů ode dne podání žádosti)

Změna jména a příjmení

Žádost o koncesi pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

Změny od výňatek sazebníku zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích. Evidence obyvatel. Ohlášení změny místa trvalého pobytu

INFORMACE O ZPRACOVÁVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

Podejte žádost o vydání dokladu "Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství".

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

P6_TA(2006)0373 Zohlednění odsuzujícího rozhodnutí mezi členskými státy Evropské unie při novém trestním řízení *

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

Všeobecnými podmínkami provozování živnosti fyzickými osobami jsou:

Potřebujete nový cestovní pas nebo občanský průkaz?

PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k dynamickému nákupnímu systému. s názvem. Nákup nábytku

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 52 Rozeslána dne 7. května 2012 Cena Kč 90, O B S A H :

Založení společnosti s ručením omezeným:

ulice č. popisné č. orientační obec část obce PSČ 3) Místo podnikání ulice č. popisné č. orientační

Ohlášení živnosti volné pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

10. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 497 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 23.

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 30. 9. 2013 2013/0119(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 44 95 Návrh zprávy Bernhard Rapkay (PE516.765v01-00) Podpora volného pohybu občanů a podniků zjednodušením přijímání některých veřejných listin v EU (COM(2013)0228 C7-0111/2013 2013/0119(COD)) AM\1004664.doc PE519.782v01-00 Jednotná v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE519.782v01-00 2/30 AM\1004664.doc

44 Alexandra Thein Název Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením přijímání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením používání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 (Tento pozměňovací návrh se vztahuje na celý návrh nařízení; bude-li přijat, je třeba provést změny v celém textu.) Or. de 45 Sebastian Valentin Bodu Bod odůvodnění 4 (4) Ověřování veřejných listin mezi členskými státy upravují různé mezinárodní úmluvy a dohody. Tyto úmluvy a dohody předcházely vytvoření správní a justiční spolupráce na úrovni Unie, včetně přijetí nástrojů odvětvového práva Unie, které se věnují záležitostem přeshraničního přijímání specifických veřejných listin. Požadavky, které tyto nástroje ukládají, mohou být pro občany a společnosti nebo jiné podniky v každém případě zatěžující a nepřináší uspokojivá řešení v oblasti jednoduššího přijímání veřejných listin mezi členskými státy. (4) Ověřování pravosti veřejných listin mezi členskými státy upravují různé mezinárodní úmluvy a dohody. Tyto úmluvy a dohody předcházely vytvoření správní a justiční spolupráce na úrovni Unie, včetně přijetí nástrojů odvětvového práva Unie, které se věnují záležitostem přeshraničního přijímání specifických veřejných listin. Požadavky, které tyto nástroje ukládají, mohou být pro občany a společnosti nebo jiné podniky v každém případě zatěžující a nepřináší uspokojivá řešení v oblasti jednoduššího přijímání veřejných listin mezi členskými státy. AM\1004664.doc 3/30 PE519.782v01-00

Odůvodnění Nelze hovořit o uznávání obsahu veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. Kromě toho je ve 23 členských státech notářské ověřování zvláštní a složitý postup stanovený zákonem, který znamená kontrolu legality obsahu a odpovědnost notáře a propůjčuje dané listině zvláštní důkazní hodnotu. Je třeba se vyhnout záměně pojmů. 46 Alexandra Thein Bod odůvodnění 5 (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat veřejné listiny vystavené orgány členských států s formální důkazní hodnotu týkající se narození, úmrtí, jména, manželství či registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství, státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat výpisy z rejstříků matričních úřadů (rodné, úmrtní, oddací listy či doklady o občanském partnerství atd.) a určitých dalších veřejných rejstříků, jako je registr obyvatel a rejstříky práv duševního vlastnictví, jakož i z trestního rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. Or. de 47 Hubert Pirker, Angelika Niebler Bod odůvodnění 5 PE519.782v01-00 4/30 AM\1004664.doc

(5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat veřejné listiny vystavené orgány členských států s formální důkazní hodnotu týkající se narození, úmrtí, jména, manželství či registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství, státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat tyto listiny vydané orgány členských států: výpisy z matričních knih o narození nebo úmrtí, osvědčení o změně jména, výpisy z matričních knih o manželství či občanském partnerství, osvědčení o rodičovství, adopci, zápisu do registru obyvatel, občanství a státní příslušnosti a výpisy z katastrů nemovitostí, obchodních rejstříků a rejstříků práv duševního vlastnictví a z trestního rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. Or. de 48 Antonio Masip Hidalgo Bod odůvodnění 5 (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat veřejné listiny vystavené orgány členských států s formální důkazní hodnotu týkající se narození, úmrtí, jména, manželství či registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství, státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví a neexistence (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat listiny evidované v matričních knihách (rodné listy, úmrtní listy, oddací listy a doklady o registrovaném partnerství atd.) a listiny evidované v jiných veřejných rejstřících, jako je registr obyvatel a rejstříky práv duševního vlastnictví, jakož výpisy z trestního rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin AM\1004664.doc 5/30 PE519.782v01-00

záznamu v trestním rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. Or. fr 49 Sebastian Valentin Bodu Bod odůvodnění 5 (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat veřejné listiny vystavené orgány členských států s formální důkazní hodnotu týkající se narození, úmrtí, jména, manželství či registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství, státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. (5) Oblast působnosti tohoto nařízení by měla zahrnovat veřejné listiny vystavené orgány členských států s formální důkazní hodnotu týkající se narození, úmrtí, jména, manželství či registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství, státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku. Zjednodušení přijímání těchto kategorií veřejných listin mezi členskými státy by mělo mít hmatatelný přínos pro občany a společnosti nebo jiné podniky v Unii. Listiny vystavené soukromými osobami by vzhledem k jejich odlišné právní povaze měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňaty. Listiny vystavené orgány třetích zemí by měly rovněž spadat mimo oblast působnosti tohoto nařízení. Oblast působnosti tohoto nařízení by neměla zahrnovat listiny, které obsahují dohodu dvou či více stran. PE519.782v01-00 6/30 AM\1004664.doc

Odůvodnění Toto nařízení by se mělo týkat výhradně veřejných listin a mělo by vylučovat legalizované nebo ověřené listiny, které vyjadřují soukromou dohodu (tj. smlouvy, právní dokumenty, stanovy atd.). 50 Alajos Mészáros Bod odůvodnění 6 (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se různých právních skutečností a právního postavení fyzických nebo právnických osob. 51 Alexandra Thein Bod odůvodnění 6 (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. AM\1004664.doc 7/30 PE519.782v01-00

neexistence záznamu v trestním rejstříku. Or. de 52 Giuseppe Gargani Bod odůvodnění 6 (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. (6) Toto nařízení nemění hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. Or. it 53 Sebastian Valentin Bodu Bod odůvodnění 6 (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. Listiny, které obsahují dohodu dvou či více stran, by měly být z nařízení vyloučeny. PE519.782v01-00 8/30 AM\1004664.doc

Odůvodnění Toto nařízení by se mělo týkat výhradně veřejných listin a mělo by vylučovat legalizované nebo ověřené listiny, které vyjadřují dohodu (tj. smlouvy, právní dokumenty, stanovy atd.). 54 Sajjad Karim Bod odůvodnění 6 (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. (6) Cílem tohoto nařízení není měnit hmotné právo členských států týkající se narození, úmrtí, jména, manželství, registrovaného partnerství, rodičovství, adopce, bydliště, občanství nebo státní příslušnosti, nemovitosti, právního postavení společnosti nebo jiného podniku, práv duševního vlastnictví nebo neexistence záznamu v trestním rejstříku. Toto nařízení by však mělo zachovat přiměřená ochranná opatření proti podvodu a padělání a stanovit, že za určitých okolností, například ve věci přistěhovalectví, nebudou členské státy zbaveny možnosti požadovat předložení originálních listin. 55 Sebastian Valentin Bodu Bod odůvodnění 7 (7) V zájmu podpory volného pohybu občanů a společností nebo jiných podniků v Unii by měly být vymezené kategorie (7) V zájmu podpory volného pohybu občanů a společností nebo jiných podniků v Unii by měly být vymezené kategorie AM\1004664.doc 9/30 PE519.782v01-00

veřejných listin osvobozeny od všech forem legalizace či podobné formality. veřejných listin osvobozeny od všech forem legalizace či podobné formality. Listiny, které obsahují dohodu dvou či více stran, by měly být z nařízení vyloučeny. Odůvodnění Toto nařízení by se mělo týkat výhradně veřejných listin a mělo by vylučovat legalizované nebo ověřené listiny, které vyjadřují dohodu (tj. smlouvy, právní dokumenty, stanovy atd.). 56 Alajos Mészáros Bod odůvodnění 9 (9) Měla by být zavedena vhodná ochranná opatření proti podvodům a padělání veřejných listin, které se pohybují mezi členskými státy. (9) Měla by být zavedena vhodná ochranná opatření proti podvodům a padělání veřejných listin, které se pohybují mezi členskými státy, s cílem zabezpečit právní jistotu v Evropské unii. 57 Alajos Mészáros Bod odůvodnění 16 (16) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by měly být zavedeny ve všech úředních jazycích Unie v případě veřejných listin týkajících se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, aby se (16) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by měly být zavedeny ve všech úředních jazycích Unie v případě veřejných listin týkajících se nejrůznějších právních skutečností a právního postavení fyzických či právnických osob, aby se předešlo tomu, že občané a společnosti nebo jiné podniky PE519.782v01-00 10/30 AM\1004664.doc

předešlo tomu, že občané a společnosti nebo jiné podniky v Unii budou muset dodávat překlady v případech, kdy by to jinak bylo vyžadováno. v Unii budou muset dodávat překlady v případech, kdy by to jinak bylo vyžadováno. 58 Alexandra Thein Bod odůvodnění 16 (16) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by měly být zavedeny ve všech úředních jazycích Unie v případě veřejných listin týkajících se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku, aby se předešlo tomu, že občané a společnosti nebo jiné podniky v Unii budou muset dodávat překlady v případech, kdy by to jinak bylo vyžadováno. (16) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by měly být zavedeny ve všech úředních jazycích Unie v případě veřejných listin týkajících se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství, aby se předešlo tomu, že občané v Unii budou muset dodávat překlady v případech, kdy by to jinak bylo vyžadováno. Or. de 59 Alexandra Thein Bod odůvodnění 17 (17) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by se měly vydávat na základě žádosti občanům a společnostem nebo jiným podnikům, kteří mají nárok na získání rovnocenných veřejných listin, které existují ve vydávajícím členském státě, a to za stejných podmínek. (17) Vícejazyčné standardní formuláře Unie by se měly vydávat na základě žádosti občanům, kteří mají nárok na získání rovnocenných veřejných listin, které existují ve vydávajícím členském státě, a to za stejných podmínek. Standardní formuláře by měly mít stejnou AM\1004664.doc 11/30 PE519.782v01-00

Standardní formuláře by měly mít stejnou formální důkazní hodnotu jako rovnocenné veřejné listiny vystavené orgány vydávajícího členského státu, přičemž občané a společnosti nebo jiné podniky v Unii by se mohli libovolně rozhodnout, zda použijí je nebo rovnocenné vnitrostátní listiny. Vícejazyčné standardní formuláře Unie by neměly mít právní účinky, pokud jde o uznání jejich obsahu v členských státech, ve kterých jsou předkládány. Komise by měla vytvořit podrobné pokyny pro jejich používání a za tím účelem sdruží ústřední orgány. formální důkazní hodnotu jako rovnocenné veřejné listiny vystavené orgány vydávajícího členského státu, přičemž občané v Unii by se mohli libovolně rozhodnout, zda použijí je nebo rovnocenné vnitrostátní listiny. Vícejazyčné standardní formuláře Unie by neměly mít právní účinky, pokud jde o uznání jejich obsahu v členských státech, ve kterých jsou předkládány. Komise by měla vytvořit podrobné pokyny pro jejich používání a za tím účelem sdruží ústřední orgány. Or. de 60 Luigi Berlinguer Čl. 1 odst. 1 Toto nařízení stanoví osvobození od legalizace nebo podobné formality a zjednodušení jiných formalit týkajících se přijímání určitých veřejných listin vydaných orgány členských států. Toto nařízení stanoví osvobození od legalizace nebo podobné formality a zjednodušení jiných formalit týkajících se přijímání veřejných listin vydaných orgány členských států. 61 Alajos Mészáros Čl. 1 odst. 2 Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se právních skutečností a právního postavení fyzických PE519.782v01-00 12/30 AM\1004664.doc

právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. či právnických osob. 62 Alexandra Thein Čl. 1 odst. 2 Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství. Or. de 63 Sebastian Valentin Bodu Čl. 1 odst. 2 Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. Rovněž zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství. Odůvodnění Cílem tohoto nařízení by neměla být standardizace obsahu listin, protože ta by mohla vést k úpravám vnitřních postupů jednotlivých členských států. AM\1004664.doc 13/30 PE519.782v01-00

64 Alajos Mészáros Čl. 2 odst. 1 1. Toto nařízení se vztahuje na přijímání veřejných listin, které mají být předloženy orgánům jiného členského státu. (Netýká se českého znění.) 65 Alexandra Thein Čl. 3 bod 1 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní hodnotou týkající se: 1) veřejnými listinami tyto listiny vydané orgány členského státu: a) narození; a) výpisy z matričních knih narození; b) úmrtí; b) výpisy z matričních knih úmrtí; c) jména; c) osvědčení o změně jména; d) manželství a registrovaného partnerství; d) výpisy z matriční knihy manželství a občanských partnerství; e) rodičovství; e) osvědčení o rodičovství; f) adopce; f) osvědčení o adopci; g) bydliště; g) výpisy z registru obyvatel; h) osvědčení o občanství a státní příslušnosti; h) občanství a státní příslušnosti; i) nemovitosti; j) právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku; PE519.782v01-00 14/30 AM\1004664.doc

k) práv duševního vlastnictví; k) výpisy z rejstříků práv duševního vlastnictví; l) neexistence záznamu v trestním rejstříku; l) výpisy z trestního rejstříku; osvědčení o bezúhonnosti; Or. de 66 Hubert Pirker, Angelika Niebler Čl. 3 bod 1 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní hodnotou týkající se: a) narození; b) úmrtí; c) jména; d) manželství a registrovaného partnerství; e) rodičovství; f) adopce; g) bydliště; h) občanství a státní příslušnosti; i) nemovitosti; j) právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku; k) práv duševního vlastnictví; l) neexistence záznamu v trestním rejstříku; 1) veřejnými listinami tyto listiny vydané orgány členského státu: a) výpisy z matričních knih narození; b) výpisy z matričních knih úmrtí; c) osvědčení o změně jména; d) výpisy z matriční knihy manželství a občanských partnerství; e) osvědčení o rodičovství; f) osvědčení o adopci; g) osvědčení o zápisu do registru obyvatel; h) osvědčení o občanství a státní příslušnosti; i) výpisy z katastrů nemovitostí; j) výpisy z obchodních rejstříků; k) výpisy z rejstříků práv duševního vlastnictví; l) výpisy z trestního rejstříku; AM\1004664.doc 15/30 PE519.782v01-00

Or. de 67 Luigi Berlinguer Čl. 3 bod 1 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní hodnotou týkající se: 1) veřejnými listinami : a) narození; a) listiny vystavené orgány členských států; b) úmrtí; b) listiny vystavené orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy členského státu, včetně listin vystavených státním zástupcem, pracovníkem soudu nebo soudním úředníkem; c) jména; c) úřední listiny; d) manželství a registrovaného partnerství; e) rodičovství; f) adopce; g) bydliště; h) občanství a státní příslušnosti; i) nemovitosti; j) právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku; k) práv duševního vlastnictví; l) neexistence záznamu v trestním rejstříku; d) úřední osvědčení připojená k listinám podepsaným osobami jednajícími jako soukromé osoby, například úřední osvědčení o registraci listiny nebo o existenci listiny k určitému datu, a úřední a notářská ověření podpisů; PE519.782v01-00 16/30 AM\1004664.doc

68 Antonio Masip Hidalgo Čl. 3 bod 1 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní hodnotou týkající se: a) narození; a) rodné listy; b) úmrtí; b) úmrtní listy; 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní hodnotou, tzn.: c) jména; c) osvědčení o změně jména; d) manželství a registrovaného partnerství; d) oddací listy a doklady o registrovaném partnerství; e) rodičovství; e) listiny osvědčující rodičovství; f) adopce; f) listiny osvědčující adopci; g) bydliště; g) výpisy z registru obyvatel; h) občanství a státní příslušnosti; h) listiny týkající se občanství a státní příslušnosti; i) nemovitosti; j) právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku; k) práv duševního vlastnictví; k) výpisy z rejstříků práv duševního vlastnictví; l) neexistence záznamu v trestním rejstříku; l) údaje výpisů z trestního rejstříku; Or. fr 69 Sebastian Valentin Bodu Čl. 3 bod 1 návětí 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu s formální důkazní 1) veřejnými listinami listiny vydané orgány členského státu, vyjma listin AM\1004664.doc 17/30 PE519.782v01-00

hodnotou týkající se: obsahujících dohodu dvou či více stran, s formální důkazní hodnotou týkající se: Odůvodnění Toto nařízení by se mělo týkat výhradně veřejných listin a mělo by vylučovat legalizované nebo ověřené listiny, které vyjadřují dohodu (tj. smlouvy, právní dokumenty, stanovy atd.). 70 Alajos Mészáros Čl. 3 bod 1 písm. g a (nové) ga) kvalifikace a záznamů o školním a dalším vzdělávání; 71 Jean-Pierre Audy Čl. 3 bod 1 písm. j a (nové) ja) řidičských, pilotních a lodních průkazů; Or. fr 72 Alajos Mészáros Čl. 3 bod 1 písm. l PE519.782v01-00 18/30 AM\1004664.doc

l) neexistence záznamu v trestním rejstříku; vypouští se 73 Sebastian Valentin Bodu Čl. 5 odst. 1 1. Orgány nesmí požadovat paralelní předložení originálu veřejné listiny a její ověřené kopie vydaných orgány jiných členských států. vypouští se Odůvodnění Obecné přijímání neověřených kopií v přeshraničních výměnách by vyvolalo riziko ohrožení požadavku právní jistoty. 74 Tadeusz Zwiefka Čl. 5 odst. 1 1. Orgány nesmí požadovat paralelní předložení originálu veřejné listiny a její ověřené kopie vydaných orgány jiných členských států. 1. Orgány přijímají namísto originálu veřejné listiny vydané orgány jiných členských států nebo orgány EU ověřenou nebo neověřenou kopii této listiny, jestliže lze tyto listiny v této podobě přijmout podle vnitrostátního práva. Or. pl AM\1004664.doc 19/30 PE519.782v01-00

Odůvodnění Kopie listin by měly být přijímány pouze v případě, že to povoluje vnitrostátní právo. Jinak by mohli být diskriminováni státní příslušníci členského státu, v němž lze předkládat pouze originály listin, pokud by státní příslušníci jiných členských států mohli předkládat kopie. Originály nebo ověřené kopie listin jsou vyžadovány zejména z důvodu spolehlivosti a právní jistoty. 75 Sajjad Karim Čl. 5 odst. 1 a (nový) 1a. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy pro účely odhalení podvodu za určitých okolností požadovat předložení originálních listin. 76 Sebastian Valentin Bodu Čl. 5 odst. 2 2. Pokud se originál veřejné listiny vydané orgány jednoho členského státu předkládá společně s jeho kopií, orgány jiného členského státu přijmou takovou kopii bez ověření. vypouští se Odůvodnění Obecné přijímání neověřených kopií v přeshraničních výměnách by bylo spojeno s rizikem ohrožení požadavku právní jistoty. PE519.782v01-00 20/30 AM\1004664.doc

77 Alajos Mészáros Článek 6 Neověřené překlady 1. Orgány přijmou neověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. 2. Má-li orgán v jednotlivých případech důvodnou pochybnost o správnosti nebo kvalitě překladu veřejné listiny, který mu byl předložen, může požadovat ověřený překlad dané veřejné listiny. Orgán v takovém případě přijme ověřené překlady vyhotovené v jiných členských státech. Ověřené překlady 1. Orgány přijmou ověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. 2. Orgány přijímají ověřené překlady vypracované v jiných členských státech. Orgánům členských států bude zpřístupněna databáze se seznamy úředních překladatelů. 78 Sebastian Valentin Bodu Článek 6 Neověřené překlady 1. Orgány přijmou neověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. 2. Má-li orgán v jednotlivých případech důvodnou pochybnost o správnosti nebo kvalitě překladu veřejné listiny, který mu byl předložen, může požadovat ověřený překlad dané veřejné listiny. Orgán v takovém případě přijme ověřené překlady vyhotovené v jiných členských státech. Ověřené překlady Orgány přijmou ověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. AM\1004664.doc 21/30 PE519.782v01-00

Odůvodnění Zrušení požadavku na ověřování překladů je znepokojivé, zejména z hlediska právní jistoty. Členské státy by měly přijímat ověřené překlady vyhotovené v jiných členských státech. Orgány, které obdrží neověřený překlad zahraniční listiny, nejsou v důsledku neznalosti originálního jazyka listiny obecně schopny odhalit nesprávné nebo chybné překlady, koncepce důvodné pochybnosti se tudíž zdá nepřiměřená. 79 Hubert Pirker, Angelika Niebler Článek 6 1. Orgány přijmou neověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. 2. Má-li orgán v jednotlivých případech důvodnou pochybnost o správnosti nebo kvalitě překladu veřejné listiny, který mu byl předložen, může požadovat ověřený překlad dané veřejné listiny. Orgán v takovém případě přijme ověřené překlady vyhotovené v jiných členských státech. Orgány přijmou ověřené překlady veřejných listin vydaných orgány jiných členských států. Or. de 80 Alajos Mészáros Čl. 7 odst. 1 1. Pokud mají orgány členského státu, v němž se veřejná listina nebo její ověřená kopie předkládají, důvodnou pochybnost o jejich pravosti, kterou nelze řešit jiným 1. Pokud mají orgány členského státu, v němž se veřejná listina nebo její ověřená kopie předkládají, důvodnou pochybnost o jejich pravosti, mohou po důkladném PE519.782v01-00 22/30 AM\1004664.doc

způsobem, mohou podat žádost o informace příslušným orgánům členského státu, kde byly tyto listiny vydány, a to buď přímo prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu uvedeného v článku 8, nebo prostřednictvím ústředního orgánu svého členského státu. šetření podat žádost o informace příslušným orgánům členského státu, kde byly tyto listiny vydány, a to buď přímo prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu uvedeného v článku 8, nebo prostřednictvím ústředního orgánu svého členského státu. 81 Alajos Mészáros Čl. 7 odst. 2 - návětí 2. Důvodná pochybnost uvedená v odstavci 1 se může týkat zejména: 2. Důvodná pochybnost uvedená v odstavci 1 a opírající se o důkladné a objektivní šetření se může týkat zejména: 82 Sebastian Valentin Bodu Čl. 7 odst. 4 4. K žádosti o informace se přiloží naskenovaná kopie dotčené veřejné listiny nebo její ověřené kopie. Žádosti a veškeré odpovědi na tyto žádosti nesmí podléhat žádné dani, dávce ani poplatku. 4. K žádosti o informace se přiloží kopie dotčené veřejné listiny nebo její ověřené kopie. Žádosti a veškeré odpovědi na tyto žádosti nesmí podléhat žádné dani, dávce ani poplatku. AM\1004664.doc 23/30 PE519.782v01-00

83 Jean-Pierre Audy Čl. 7 odst. 5 5. Orgány na takové žádosti odpoví v co nejkratší době a v každém případě nejpozději do jednoho měsíce. 5. Orgány na takové žádosti odpoví v co nejkratší době a v každém případě nejpozději do jednoho měsíce. Neposkytnutí odpovědi se považuje za potvrzení pravosti veřejné listiny nebo její ověřené kopie. Or. fr 84 Alajos Mészáros Čl. 8 odst. 1 a (nový) Komise zajistí, aby úkoly požadované v článku 7 byly v souladu s technickými a personálními požadavky systému pro výměnu informací o vnitřním trhu. 85 Jean-Pierre Audy Článek 9 1. Každý členský stát určí alespoň jeden ústřední orgán. 2. Pokud členský stát určil více než jeden ústřední orgán, stanoví ústřední orgán, 1. Každý členský stát určí jeden ústřední orgán. 2. Pokud je k odpovědi na žádosti o informace oprávněn více než jeden orgán PE519.782v01-00 24/30 AM\1004664.doc

kterému může být zasílána veškerá komunikace k předání příslušnému ústřednímu orgánu v tomto členském státě. 3. Určení jednoho nebo více ústředních orgánů a jejich kontaktní údaje sdělí každý členský stát Komisi v souladu s článkem 20. v členském státě, přijme daný členský stát nezbytná opatření s cílem zajistit, aby všechna sdělení zpracovával jím určený ústřední orgán. 3. Určení ústředního orgánu a jeho kontaktní údaje sdělí každý členský stát Komisi v souladu s článkem 20. Or. fr Odůvodnění Pro zjednodušení se zdá logické, aby členské státy určily pouze jeden ústřední orgán a odpovídajícím způsobem uspořádaly svou státní správu. 86 Alajos Mészáros Článek 11 Článek 11 Článek 11 Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se právních skutečností a právního postavení fyzických či právnických osob Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se právních skutečností a právního postavení fyzických či právnických osob. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. 87 Alexandra Thein AM\1004664.doc 25/30 PE519.782v01-00

Článek 11 Článek 11 Článek 11 Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. Or. de 88 Sebastian Valentin Bodu Článek 11 Článek 11 Článek 11 Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství, registrovaného partnerství a právního postavení a zastupování společnosti nebo jiného podniku. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. Vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství Tímto se zavádí vícejazyčné standardní formuláře Unie týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství. Uvedené vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou stanoveny v přílohách. PE519.782v01-00 26/30 AM\1004664.doc

Odůvodnění Cílem tohoto nařízení by neměla být standardizace obsahu listin, protože ta by mohla vést k úpravám vnitřních postupů jednotlivých členských států. 89 Jean-Pierre Audy Článek 14 Komise vytvoří elektronické verze vícejazyčných standardních formulářů Unie nebo jiné formáty vhodné pro elektronické výměny. Komise vytvoří elektronické verze vícejazyčných standardních formulářů Unie nebo jiné formáty vhodné pro elektronické výměny, které budou členské státy povinny výhradně používat. Or. fr 90 Alexandra Thein Čl. 15 odst. 3 3. Orgány členských států, v nichž jsou vícejazyčné standardní formuláře Unie předkládány, je přijmou bez legalizace nebo podobné formality. 3. Vícejazyčné standardní formuláře Unie jsou v jednáních s orgány členských států, v nichž jsou předkládány, užívány bez legalizace nebo podobné formality. Viz změna názvu. Or. de 91 Jean-Pierre Audy AM\1004664.doc 27/30 PE519.782v01-00

Čl. 20 odst. 1 1. Do dne... členské státy informují Komisi o určení jednoho nebo více ústředních orgánů a sdělí jejich kontaktní údaje, jak je uvedeno v čl. 9 odst. 3. Členské státy informují Komisi o veškerých následných změnách uvedených informací. 1. Nejpozději do dne... členské státy sdělí Komisi název určeného ústředního orgánu a jeho kontaktní údaje, jak je uvedeno v čl. 9 odst. 3. Členské státy informují Komisi o veškerých následných změnách uvedených informací. Or. fr 92 Sebastian Valentin Bodu Čl. 21 odst. 1 písm. b b) zavedení vícejazyčných standardních formulářů Unie týkajících se rodičovství, adopce, bydliště, občanství a státní příslušnosti, nemovitosti, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku; b) zavedení vícejazyčných standardních formulářů Unie týkajících se rodičovství, adopce, bydliště, občanství a státní příslušnosti a neexistence záznamu v trestním rejstříku; 93 Alexandra Thein Čl. 21 odst. 1 písm. b b) zavedení vícejazyčných standardních formulářů Unie týkajících se rodičovství, adopce, bydliště, občanství a státní příslušnosti, nemovitosti, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku; b) zavedení vícejazyčných standardních formulářů Unie týkajících se rodičovství, adopce, bydliště, občanství a státní příslušnosti, práv duševního vlastnictví a neexistence záznamu v trestním rejstříku; PE519.782v01-00 28/30 AM\1004664.doc

Or. de 94 Lena Kolarska-Bobińska Příloha II a (nová) Příloha II a VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO RODINNÝ STAV SVOBODNÝ/Á Článek 11 nařízení (EU) [doplňte číslo a název tohoto nařízení] 1 ČLENSKÝ STÁT: 2 VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN 3 VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO RODINNÝ STAV SVOBODNÝ/Á 4 PŘÍJMENÍ 5 JMÉNO (JMÉNA) 6 POHLAVÍ 7 DATUM A MÍSTO NAROZENÍ De Mě Ro _ _ _ _ _ _ _ _ 8 DATUM VYDÁNÍ De Mě Ro PODPIS A RAZÍTKO _ _ _ _ _ _ _ _ Poznámka: Tento vícejazyčný standardní formulář EU poskytují na požádání orgány vydávajícího členského státu jako alternativu rovnocenné veřejné listiny, která v daném členském státě existuje. Není jím dotčeno používání rovnocenné vnitrostátní veřejné listiny vystavené orgány vydávajícího členského státu. Má stejnou formální důkazní hodnotu jako rovnocenná vnitrostátní listina vydávajícího členského státu a použije se, aniž by jím bylo dotčeno hmotné právo členských států. [Vícejazyčné části přílohy nejsou reprodukovány.] Odůvodnění Mnoho členských států vyžaduje před povolením k uzavření manželství doklad o rodinném stavu svobodný/á. To platí i pro cizí státní příslušníky uzavírající manželství se státním příslušníkem daného státu. Často nastává problém, pokud takový formulář v některých členských státech neexistuje, nebo vznikají obtíže s překladem či formátováním. Tímto pozměňovacím návrhem by vznikl formulář EU dokládající rodinný stav svobodný/á. 95 Giuseppe Gargani Příloha III AM\1004664.doc 29/30 PE519.782v01-00

Příloha III VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO MANŽELSTVÍ Článek 11 nařízení (EU) [doplňte číslo a název tohoto nařízení] 1 ČLENSKÝ STÁT: 2 VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN 3 VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO MANŽELSTVÍ 4 DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ De Mě Ro _ _ _ _ _ _ _ _ 5 MANŽEL/KA A / MANŽEL 7 PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM MANŽELSTVÍ 8 JMÉNO (JMÉNA) 9 POHLAVÍ 10 DATUM A MÍSTO NAROZENÍ De Mě Ro 11 PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ 12 OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ _ _ _ _ _ _ _ _ 6 MANŽEL/KA B / MANŽELKA De Mě Ro _ _ _ _ _ _ _ _ 13 DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU 14 DATUM VYDÁNÍ, De Mě Ro PODPIS, RAZÍTKO _ _ _ _ _ _ _ _ Poznámka: Tento vícejazyčný standardní formulář EU poskytují na požádání orgány vydávajícího členského státu jako alternativu rovnocenné veřejné listiny, která v daném členském státě existuje. Není jím dotčeno používání rovnocenné vnitrostátní veřejné listiny vystavené orgány vydávajícího členského státu. Má stejnou formální důkazní hodnotu jako rovnocenná vnitrostátní listina vydávajícího členského státu a použije se, aniž by jím bylo dotčeno hmotné právo členských států týkající se manželství. [Ekvivalenty v jiných jazycích nejsou reprodukovány.] Odůvodnění Formulace použitá v oddílech 5 a 6 není tak komplexní jako formulace používaná ve většině právních systémů. Or. it PE519.782v01-00 30/30 AM\1004664.doc