MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

Podobné dokumenty
1 ) UÂ mluva na ochranu lidskyâch praâv a duê stojnosti lidskeâ bytosti v souvislosti s aplikacõâ biologie a medicõâny: UÂ mluva o lidskyâch

SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV

CÏ ESKEÂ REPUBLIKY OBSAH:

Kompendium úmluv, doporučení a usnesení Rady Evropy týkajících se penitenciární oblasti

MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 17 January /05 COPEN 9 EJN 1 EUROJUST 1

MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

OBSAH: CÏ eskou republikou a Rumunskem tyâkajõâcõâ se zmeïn ustanovenõâ Protokolu 1 Dohody o volneâm obchodu

Podle sveâho cïlaânku 19 odstavce 3 UÂ mluva vstoupila pro CÏ eskou a Slovenskou FederativnõÂ Republiku v platnost dnem 11. ledna 1991.

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 153/2008 Sb. Příloha k čj.:

CÏ ESKEÂ REPUBLIKY. ZAÂ KON o VojenskeÂm obranneâm zpravodajstvõâ

SBIÂRKA MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

CÏ ESKEÂ REPUBLIKY OBSAH:

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Travelling Rules for Inbounds in District 2240 Czechia and Slovakia

UÂ mluvy CÏ eskoslovenskou socialistickou republikou byla zapsaâna dne 11. ledna 1990 generaâlnõâm rïeditelem MezinaÂrodnõÂho uârïadu praâce.

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Dohoda vstoupila v platnost na zaâkladeï sveâho cïlaânku 48 odst. 2 dne 20. uânora Dodatkovy protokol vstoupil v platnost dne 7.

MEZINÁRODNÍ DOPRAVA OSOB

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

o bezpecïnosti a ochraneï zdravõâ ve stavebnictvõâ

RÁMCOVÁ SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ ADMINISTRATIVNÍCH SLUŽEB GENERAL CONTRACT OF PROVIDING ADMINISTRATIVE SERVICES

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

of 9 February 1976 ze dne 9. února 1976

I N F O R M A T I O N

SBIÂRKA ZAÂ KONUÊ. RocÏnõÂk 2004 CÏ ESKAÂ REPUBLIKA. CÏ aâstka 232 RozeslaÂna dne 31. prosince 2004 Cena KcÏ 43,± OBSAH:

AKTUALIZACE NAŘÍZENÍ O METADATECH

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

SBIÂRKA ZA KONUÊ. RocÏnõÂk 2006 CÏ ESKA REPUBLIKA. CÏ aâ stka 164 Rozesla na dne 29. listopadu 2006 Cena KcÏ 34,± OBSAH:

ehealth a bezpečnost dat

Britské společenství národů. Historie Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ročník gymnázia (vyšší stupeň)

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

IPR v H2020. Matěj Myška myska@ctt.muni.cz

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

ŽÁDOST O UZNÁNÍ ZAHRANIČNÍHO VYSOKOŠKOLSKÉHO VZDĚLÁNÍ A KVALIFIKACE APPLICATION FOR THE RECOGNITION OF FOREIGN EDUCATION IN THE CZECH REPUBLIC

Vontobel Financial Products GmbH Frankfurt am Main, Germany (the "Issuer")

Dohoda č. Agreement No. o podmínkách následného placení s platbou Tankovací kartou on Conditions of Post-Payment Mode with payment using a Fleet Card

ŽÁDOST ASISTENTA PATENTOVÉHO ZÁSTUPCE

kterou se provádí zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Přijetí nabídky 1740

ZA KON ze dne 11. listopadu 2004 o zajisïteïnõâ praâvnõâ pomoci v prïeshranicïnõâch sporech v raâmci Evropske unie

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

ŽÁDOST / APPLICATION o průkaz způsobilosti technika údržby letadel / aircraft maintenance licence

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

Introduction to MS Dynamics NAV

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

On the advice of the secretary of an order, the Office may order that an election be held on the date it fixes, where

ŽÁDOST PRO OBČANY EVROPSKÉ UNIE A JEJICH RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY / APPLICATION FOR THE EUROPEAN UNION CITIZENS AND THEIR FAMILY MEMBERS

Právní formy podnikání v ČR

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

ANYPAYER s.r.o. Registration Number: Licensed by, Czech National Bank Web:

Výkon závislé práce mimo pracovněprávní vztah Červen 2012

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Litosil - application

CÏESKEÂ A SLOVENSKEÂ FEDERATIVNIÂ REPUBLIKY

PharmDr. Pavel Kurfürst, Ph. D. PharmDr. Pavel Kurfürst, Ph. D.

BONUS TERMS & CONDITIONS SMLUVNÍ PODMÍNKY PRO VYPLÁCENÍ ODMĚN. TeleTrade - DJ International Consulting Ltd. August 2013 Srpen 2013

VELKÁ CENA HRADCE KRÁLOVÉ A KRÁLOVÉHRADECKÉHO KRAJE V PLAVÁNÍ 2. ročník ČESKÝ POHÁR V PLAVÁNÍ 1. kolo:

THE CZECH REPUBLIC. Residence permits. In accordance with Council Regulation (EC) No 1030/2002:

ŽÁDOST O NAVRÁCENÍ / REQUEST FOR RETURN

ČSN EN ed. 3 OPRAVA 1

GCMS Plus Local Rules for Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ (Holland) N.V. Prague Branch. Preambule

1) Personal data / Osobní údaje

Ministr: Mgr. GandalovicÏ v. r.

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

CÏESKEÂ A SLOVENSKEÂ FEDERATIVNIÂ REPUBLIKY

CÏ ESKEÂ REPUBLIKY OBSAH:

Obsah&/&Content& Všeobecné)podmínky)(v)češtině)) Terms)and)Conditions)(in)english)) )

2. OSTATNÍ JMÉNA / OTHER NAMES

SBIÂRKA MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Rady Evropy, depozitaârïi Charty, zïe v souladu s platnyâmi zaâsadami mezinaârodnõâho praâva se jako naâstupnickyâ staât

CÏ ESKEÂ REPUBLIKY OBSAH:

they are the home Member State, provided that the activities of those persons are authorised and regulated at

MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

EN/CS COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 6 October /10 Interinstitutional File: 2010/0210 (COD)

Veterinární osvědčení do EU/Veterinary certificate to EU I.26. I.16. I.17. Číslo/a CITES/No(s) of CITES I.27.

ze dne 9. prosince 1999,

CZECH U17 INTERNATIONAL 2017

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

of 11 December 1986 ze dne 11. prosince 1986

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:


CÏ ESKEÂ REPUBLIKY OBSAH: o leteckyâch sluzïbaâch mezi a za jejich uâzemõâmi

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Z AÂ K O N. (1) ZemrÏel-li vlastnõâk nebo byl-li prohlaâsïen. a) deïdic ze zaâveïti, dozïil-li se dne uâcïinnosti tohoto zaâkona;

Conditions for admission to study in Bachelor s and Master s degree programmes for the academic year 2015/2016

Bilingual display BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

Zmocnění statutárního města Karviné jako koordinátora projektu Česko-Polsko-Slovinská výměna mládeže - Open badges of softskills for young

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Od Czech POINTu k vnitřní integraci

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

SBIÂRKA MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

Transkript:

RocÏnõÂk 2000 SBIÂRKA MEZINA RODNIÂCH SMLUV CÏ ESKA REPUBLIKA CÏ aâstka 48 RozeslaÂna dne 31. rï õâjna 2000 Cena KcÏ 24,20 O B S A H : 110. SdeÏ lenõâ Ministerstva zahranicïnõâch veïcõâ o prïijetõâ Evropske uâmluvy o prïedaâvaânõâ zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc 111. SdeÏ lenõâ Ministerstva zahranicïnõâch veïcõâ o sjednaânõâ Programu sïkolskeâ a veïdeckeâ spolupraâce mezi vlaâdou CÏ eskeâ republiky a vlaâdou DaÂnskeÂho kraâlovstvõâ na rok 2000 110 SDEÏ LENI Ministerstva zahranicïnõâch veïcõâ Ministerstvo zahranicïnõâch veïcõâ sdeïluje, zïe dne 27. ledna 1977 byla ve SÏ trasburku prïijata Evropska uâmluva o prïedaâvaânõâ zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc. JmeÂnem CÏ eskeâ republiky byla U mluva podepsaâna ve SÏ trasburku dne 15. rïõâjna 1999. S U mluvou vyslovil souhlas Parlament CÏ eskeâ republiky a prezident republiky U mluvu ratifikoval. RatifikacÏnõ listina CÏ eskeâ republiky byla ulozïena u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy, depozitaârïe U mluvy, dne 8. zaârïõâ 2000. PrÏi ratifikaci U mluvy bylo soucïasneï ucïineïno naâsledujõâcõâ prohlaâsïenõâ CÏ eskeâ republiky: ¹CÏ eskaâ republika prohlasïuje v souladu s cïlaânkem 8 Evropske uâmluvy o prïedaâvaânõâ zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc, zïe odesõâlajõâcõâm a uâstrïednõâm prïijõâmajõâcõâm orgaânem podle cïlaânku 2 odst. 1 a 2 teâto uâmluvy je Ministerstvo spravedlnosti CÏ eskeâ republiky se sõâdlem v Praze 2, VysÏehradska 16.ª U mluva vstoupila v platnost na zaâkladeï sveâho cïlaânku 10 odst. 1 dne 28. uânora 1977. Pro CÏ eskou republiku vstoupila v platnost podle odstavce 2 teâhozï cïlaânku dne 9. rïõâjna 2000. Anglicke zneïnõâ U mluvy a jejõâ prïeklad do cïeskeâho jazyka se vyhlasïujõâ soucïasneï.

Strana 1850 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 CÏ aâstka 48 EUROPEAN AGREEMENT ON THE TRANSMISSION OF APPLICATIONS FOR LEGAL AID The member States of the Council of Europe, signatory hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its Members ; Considering that it is desirable to eliminate existing economic obstacles to civil proceedings and to permit persons in an economically weak position more easily to exercise their rights in member States ; Believing that the creation of an appropriate system of transmission of applications for legal aid would contribute to the attainment of this aim, Have agreed as follows : Article 1 Every person who has his habitual residence in the territory of one of the Contracting Parties and who wishes to apply for legal aid in civil, commercial or administrative matters in the territory of another Contracting Party may submit his application in the State where he is habitually resident. That State shall transmit the application to the other State. Article 2 1. Each Contracting Party shall designate one or more transmitting authorities to forward applications for legal aid direct to the foreign authority designated below. 2. Each Contracting Party shall also designate a central receiving authority to receive, and to take action on, applications for legal aid coming from other Contracting Parties. Federal States and States which have more than one legal system shall be free to designate more than one authority. Article 3 1. The transmitting authority shall assist the applicant in ensuring that the application is accompanied by all the documents known by it to be required to enable the application to be determined. It shall also assist the applicant in providing any necessary translation of the documents. faith. It may refuse to transmit the application if it appears to be manifestly not made in good 2. The central receiving authority shall transmit the application to the authority which is competent to determine the application. It shall inform the transmitting authority of any difficulty relating to the examination of the application and of the decision taken on the application by the competent authority. Article 4 All documents forwarded in pursuance of the present Agreement shall be exempt from legalisation or any equivalent formality.

CÏ aâstka 48 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 Strana 1851 PRÏ EKLAD EVROPSKA U MLUVA O PRÏ EDA VA NI ZÏ A DOSTI O PRAÂVNI POMOC CÏ lenskeâ staâty Rady Evropy, signataârïi teâto uâmluvy, majõâce na zrïeteli, zïe cõâlem Rady Evropy je dosazïenõâ veïtsïõâ jednoty mezi jejõâmi cïleny, s veïdomõâm, zïe je zïaâdoucõâ, aby staâvajõâcõâ ekonomickeâ prïekaâzïky prïi obcïanskyâch rïõâzenõâch byly odstraneïny a aby bylo umozïneïno osobaâm ve slabeâm ekonomickeâm postavenõâ, aby snadneïji prosazovaly svaâ praâva v cïlenskyâch staâtech, jsouce prïesveïdcïeny, zïe vytvorïenõâ vhodneâho systeâmu prïedaâvaânõâ zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc prïispeïje k dosazïenõâ tohoto cõâle, se dohodly na naâsledujõâcõâm: CÏ laâ nek 1 KazÏda osoba s obvyklyâm bydlisïteïm na uâzemõâ staâtu jedneâ ze smluvnõâch stran, kteraâ si prïeje pozïaâdat o praâvnõâ pomoc v obcïanskyâch, obchodnõâch nebo spraâvnõâch veïcech na uâzemõâ jineâ smluvnõâ strany, muê zïe prïedlozïit svou zïaâdost ve staâteï, kde maâ sveâ obvykleâ bydlisïteï. Tento staât prïedaâ zïaâdost druheâmu staâtu. CÏ laâ nek 2 1. KazÏda smluvnõâ strana urcïõâ jeden nebo võâce odesõâlajõâcõâch orgaânuê poveïrïenyâch prïõâmyâm prïedaâvaânõâm zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc zahranicïnõâmu orgaânu stanoveneâmu daâle. 2. KazÏda smluvnõâ strana rovneïzï urcïõâ uâstrïednõâ prïijõâmajõâcõâ orgaân poveïrïenyâ prïijõâmaânõâm a vyrïizovaânõâm zïaâdostõâ o praâvnõâ pomoc prïichaâzejõâcõâch od jinyâch smluvnõâch stran. Federativnõ staâty a staâty, ktereâ majõâ võâce nezï jeden praâvnõâ systeâm, si mohou urcïit võâce nezï jeden orgaân. CÏ laâ nek 3 1. OdesõÂlajõÂcõ orgaân bude pomaâhat zïadateli prïi zajisït'ovaânõâ toho, aby k zïaâdosti byly prïilozïeny vsïechny podklady, o nichzï je znaâmo, zïe budou vyzïadovaâny, aby bylo mozïno o zïaâdosti rozhodnout. RovneÏzÏ bude zïadateli pomaâhat prïi zajisït'ovaânõâ jakyâchkoliv nezbytnyâch prïekladuê dokumentuê. OdesõÂlajõÂcõ orgaân muê zïe odmõâtnout prïedat zïaâdost, pokud se ukaâzïe, zïe tato zjevneï nebyla sepsaâna v dobreâ võârïe. 2. U strïednõâ prïijõâmajõâcõâ orgaân prïedaâ zïaâdost tomu orgaânu, kteryâ je prïõâslusïnyâ k rozhodnutõâ o zïaâdosti. PrÏijõÂmajõÂcõ orgaân bude informovat odesõâlajõâcõâ orgaân o jakyâchkoliv probleâmech vztahujõâcõâch se k prozkoumaânõâ zïaâdosti a o rozhodnutõâ ucïineïneâm o zïaâdosti kompetentnõâm orgaânem. CÏ laâ nek 4 VesÏkere dokumenty prïedaâvaneâ podle teâto uâmluvy jsou vyjmuty z povinnosti je legalizovat nebo z jakyâchkoliv podobnyâch formalit.

Strana 1852 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 CÏ aâstka 48 Article 5 No charges shall be made by the Contracting Parties in respect of services rendered under this Agreement. Article 6 1. Unless there are particular agreements between the authorities concerned of Contracting Parties and subject to the provisions of Articles 13 and 14 : a. the application for legal aid and the documents attached thereto and any other communications shall be drawn up in the official language or in one of the official languages of the receiving authority or be accompanied by a translation into that language ; b. each Contracting Party shall nevertheless accept the application for legal aid and the documents attached thereto and any other communications when they are drawn up in English or in French or are accompanied by a translation into one of these languages. 2. Communications emanating from the State of the receiving authority may be drawn up in the official language or one of the official languages of that State or in English or French. Article 7 In order to facilitate the application of this Agreement the central authorities of the Contracting Parties agree to furnish each other with information on the state of their law governing legal aid. Article 8 The authorities referred to in Article 2 shall be designated by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe when the State concerned becomes Party to the Convention in accordance with the provisions of Articles 9 and 11. Any change in the powers of the authorities shall likewise be declared to the Secretary General of the Council of Europe. Article 9 1. This Agreement shall be open to signature by the member States of the Council of Europe, who may become Parties to it either by : a. signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval ; b. signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval. 2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 10 1. This Agreement shall enter into force one month after the date on which two member States of the Council shall have become Parties to the Agreement in accordance with the provisions of Article 9. 2. As regards any member State who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification, acceptance or approval or who shall ratify, accept or approve it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

CÏ aâstka 48 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 Strana 1853 CÏ laâ nek 5 SmluvnõÂ strany nebudou uâcïtovat zïaâdneâ poplatky za sluzïby poskytovaneâ podle teâto uâmluvy. CÏ laâ nek 6 1. Nejsou-li uzavrïeny zvlaâsïtnõâ uâmluvy mezi prïõâslusïnyâmi orgaâny smluvnõâch stran podle ustanovenõâ cïlaânkuê 13 a 14, pak a) zïaâdost o praâvnõâ pomoc a podklady k nõâ prïilozïeneâ, jakozï i jakaâkoliv jinaâ sdeïlenõâ budou vypracovaâny v uârïednõâm jazyce nebo v jednom z uârïednõâch jazykuê prïijõâmajõâcõâho orgaânu nebo provaâzeny prïekladem do tohoto jazyka, b) kazïdaâ smluvnõâ strana vsïak prïijme zïaâdost o praâvnõâ pomoc a dokumenty k nõâ prïipojeneâ vypracovaneâ v anglicïtineï nebo francouzsïtineï nebo provaâzeneâ prïekladem do neïktereâ z teïchto jazykuê. 2. SdeÏlenõÂ vychaâzejõâcõâ ze staâtu prïijõâmajõâcõâho orgaânu mohou byât vypracovaâna v uârïednõâm jazyce nebo jednom z uârïednõâch jazykuê tohoto staâtu nebo v anglicïtineï cïi francouzsïtineï. CÏ laâ nek 7 Pro usnadneïnõâ aplikace teâto uâmluvy uâstrïednõâ orgaâny smluvnõâch stran souhlasõâ s tõâm, zïe si vzaâjemneï budou poskytovat informace o svyâch praâvnõâch prïedpisech upravujõâcõâch praâvnõâ pomoc. CÏ laâ nek 8 OrgaÂny uvedeneâ v cïl. 2 budou urcïeny prohlaâsïenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy, azï se prïõâslusïnyâ staât stane smluvnõâ stranou UÂ mluvy v souladu s ustanovenõâmi cïlaânkuê 9 a 11. JakeÂkoliv zmeïny v pravomoci orgaânuê budou rovneïzï oznaâmeny generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy. CÏ laâ nek 9 1. Tato uâmluva bude otevrïena k podpisu cïlenskyâmi staâty Rady Evropy, ktereâ se mohou staât jejõâmi smluvnõâmi stranami, a to jak a) podpisem bez vyâhrady ratifikace, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ, b) podpisem s vyâhradou ratifikace, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ, s naâslednou ratifikacõâ, prïijetõâm cïi schvaâlenõâm. 2. Listiny o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ budou ulozïeny u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy. CÏ laâ nek 10 1. Tato uâmluva vstoupõâ v platnost jeden meïsõâc ode dne, k neïmuzï se dva cïlenskeâ staâty Rady Evropy stanou stranami UÂ mluvy v souladu s ustanovenõâmi cïlaânku 9. 2. Pokud jde o kteryâkoliv cïlenskyâ staât, kteryâ naâsledneï podepõâsïe UÂ mluvu bez vyâhrady ratifikace, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ nebo kteryâ bude UÂ mluvu ratifikovat, prïijme nebo schvaâlõâ, tato uâmluva vstoupõâ pro tento staât v platnost jeden meïsõâc ode dne tohoto podpisu nebo ode dne ulozïenõâ listin o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ.

Strana 1854 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 CÏ aâstka 48 Article 11 1. After the entry into force of this Agreement the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto. 2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect one month after the date of its deposit. Article 12 1. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession specify the territory or territories to which this Agreement shall apply. 2. Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Agreement to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. Any extension shall come into force within one month after receipt of the declaration. 3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of the Council of Europe of the notification. Article 13 1. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession declare that it excludes wholly or partly the application of the provisions of Article 6, paragraph 1.b. No other reservation may be made to this Agreement. 2. Any Contracting Party may wholly or partly withdraw the reservation it has made by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The reservation shall cease to have effect as from the date of receipt of the declaration. 3. When a Contracting Party has made a reservation any other Party may apply the same reservation with respect to that Party. Article 14 1. A Contracting Party which has more than one official language may for the purpose of applying Article 6, paragraph 1.a by means of a declaration specify the language in which the application and documents attached thereto or a translation thereof shall be expressed to enable them to be transmitted to the specified parts of its territory. 2. The declaration provided for in the preceding paragraph shall be addressed to the Secretary General of the Council of Europe at the time of signature of the Agreement by the interested State or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. The declaration may be withdrawn or amended according to the same procedure. Article 15 1. Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.

CÏ aâstka 48 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 Strana 1855 CÏ laâ nek 11 1. Po vstupu teâto uâmluvy v platnost muê zïe Rada ministruê Rady Evropy prïizvat kteryâkoliv necïlenskyâ staât, aby k nõâ prïistoupil. 2. Takovy prïõâstup bude proveden ulozïenõâm listiny o prïõâstupu u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy, kteryâ nabude uâcïinnosti jeden meïsõâc ode dne jejõâho ulozïenõâ. CÏ laâ nek 12 1. KteryÂkoliv staât muê zïe v dobeï podpisu nebo prïi ulozïenõâ listiny o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ oznacïit teritorium nebo teritoria, na ktereâ se tato uâmluva bude vztahovat. 2. KteryÂkoliv staât prïi ulozïenõâ listiny o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ nebo k jakeâmukoliv pozdeïjsïõâmu dni muê zïe rozsïõârïit tuto uâmluvu na jakeâkoliv jineâ teritorium nebo teritoria uvedenaâ v prohlaâsïenõâ, za jejichzï zahranicïnõâ vztahy je odpoveïdnyâ nebo za neïzï muê zïe jednat. JakeÂkoliv rozsïõârïenõâ nabude uâcïinnosti do jednoho meïsõâce od prïijetõâ prohlaâsïenõâ. 3. JakeÂkoliv prohlaâsïenõâ ucïineïneâ ve smyslu prïedchozõâho odstavce muê zïe vuê cïi ktereâmukoliv teritoriu uvedeneâmu v tomto prohlaâsïenõâ byât vzato zpeït oznaâmenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy. Takove odvolaânõâ nabude uâcïinnosti sïest meïsõâcuê ode dne jeho prïevzetõâ generaâlnõâm tajemnõâkem Rady Evropy. CÏ laâ nek 13 1. KteryÂkoli staât muê zïe v dobeï podpisu nebo prïi ulozïenõâ listiny o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ prohlaâsit, zïe uâplneï nebo zcïaâsti vylucïuje aplikaci ustanovenõâ cïlaânku 6 odst. 1 põâsm. b). VuÊ cïi teâto uâmluveï nelze ucïinit zïaâdneâ jineâ vyâhrady. 2. KteraÂkoli smluvnõâ strana muê zïe uâplneï nebo cïaâstecïneï zrusïit ucïineïnou vyâhradu prohlaâsïenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy. VyÂhrada prïestane platit ode dne prïijetõâ prohlaâsïenõâ. 3. Pokud neïkteraâ smluvnõâ strana ucïinila vyâhradu, kteraâkoliv jinaâ strana muê zïe vuê cïi teâto straneï uplatnit stejnou vyâhradu. CÏ laâ nek 14 1. Smluvnõ strana, kteraâ maâ võâce nezï jeden uârïednõâ jazyk, muê zïe pro uâcïely aplikace cïlaânku 6 odst. 1 põâsm. a) prohlaâsïenõâm urcïit jazyk, v neïmzï bude vypracovaâna zïaâdost a doklady k nõâ prïipojeneâ nebo porïõâzen prïeklad pro umozïneïnõâ toho, aby byly prïedaâvaâny do urcïityâch oblastõâ na jejõâm uâzemõâ. 2. ProhlaÂsÏenõ uvedeneâ v prïedchozõâm odstavci bude adresovaâno generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy v dobeï podpisu U mluvy prïõâslusïnyâm staâtem nebo prïi ulozïenõâ jeho listiny o ratifikaci, prïijetõâ, schvaâlenõâ nebo prïõâstupu. ProhlaÂsÏenõ muê zïe byât odvolaâno nebo doplneïno podle stejneâho postupu. CÏ laâ nek 15 1. KteraÂkoliv smluvnõâ strana muê zïe v rozsahu, v jakeâm se jõâ to tyâkaâ, vypoveïdeït tuto uâmluvu oznaâmenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy. 2. Takova vyâpoveïd' se stane uâcïinnou sïest meïsõâcuê ode dne jejõâho prïevzetõâ generaâlnõâm tajemnõâkem.

Strana 1856 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 CÏ aâstka 48 Article 16 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Agreement of : a. any signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval ; b. any signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval ; c. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession ; d. any declaration made in pursuance of the provisions of Article 8 ; e. any date of entry into force of this Agreement in accordance with Article 10 ; f. any declaration received in pursuance of the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 12 ; g. any reservation made in pursuance of the provisions of paragraph 1 of Article 13 ; h. the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 13 ; i. any declaration received in pursuance of the provisions of Article 14 ; j. any notification received in pursuance of the provisions of Article 15 and the date on which denunciation taken effect. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement. Done at Strasbourg, this 27th day of January 1977, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

CÏ aâstka 48 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 110 / 2000 Strana 1857 CÏ laâ nek 16 GeneraÂlnõÂ tajemnõâk Rady Evropy oznaâmõâ cïlenskyâm staâtuê m Rady a kazïdeâmu staâtu, kteryâ prïistoupil k teâto uâmluveï: a) kazïdyâ podpis bez vyâhrady ratifikace, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ, b) kazïdyâ podpis s vyâhradou ratifikace, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ, c) ulozïenõâ kazïdeâ listiny o ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ, poprï. prïistoupenõâ k UÂ mluveï, d) jakeâkoliv prohlaâsïenõâ ucïineïneâ podle ustanovenõâ cïlaânku 8, e) kazïdeâ datum nabytõâ platnosti teâto uâmluvy v souladu s cïlaânkem 10, f) jakeâkoliv prohlaâsïenõâ prïijateâ podle ustanovenõâ cïlaânku 12 odst. 2 a 3, g) jakoukoliv vyâhradu ucïineïnou podle ustanovenõâ cïlaânku 13 odst. 1, h) zrusïenõâ jakeâkoliv vyâhrady ucïineïneâ podle ustanovenõâ cïlaânku 13 odst. 2, i) jakeâkoliv prohlaâsïenõâ prïijateâ podle ustanovenõâ cïlaânku 14, j) jakeâkoliv oznaâmenõâ prïijateâ podle ustanovenõâ cïlaânku 15 a datum, k neïmuzï takovaâ vyâpoveïd' nabyâvaâ uâcïinnosti. Na duê kaz cïehozï nõâzïe podepsanõâ, rïaâdneï k tomu zmocneïni, podepsali tuto uâmluvu. DaÂno ve SÏ trasburku dne 27. ledna 1977 v jazyce anglickeâm a francouzskeâm, prïicïemzï obeï zneïnõâ jsou stejneï zaâvaznaâ, v jednom vyhotovenõâ, ktereâ zuê stane ulozïeno v archivech Rady Evropy. GeneraÂlnõÂ tajemnõâk Rady Evropy prïedaâ oveïrïeneâ kopie kazïdeâmu signataârïskeâmu a prïistoupivsïõâmu staâtu.