Export. Alfa Romeo Guilietta (type: 940) 04/ min.

Podobné dokumenty
PSA 9942 B9

Lancia Ypsilon (846), 06/ min. 120 min (0) 5242 /

Renault Master 3, 03/2010 Opel Movano 3, 03/2010 Nissan NV400, 03/2010

Toyota Verso S, 02/2011 Subaru Trezia, 02/2011

Mercedes Sprinter, VW Crafter, 04/2006

Fiat 500L, min. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

BMW X5, 01/2007 X6, 05/ (0) 5242 /

Fiat Doblo WORK UP/CHASSIS, 11/ min. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Toyota RAV (0) 5242 /

Opel Astra J Limousine, 10/2009 Opel Insignia Limousine, 11/2008 Opel Meriva, 06/2010

RENAULT Espace 5 04/15 >>

BMW 1 E82, 83, 87, 2004 BMW 3 E90, 91, 92, 93, 2005 BMW 5 E60, 61, 2003 BMW 5 GT, 09/2009 BMW X1, 10/2009

BMW 1 E82, 83, 87 BMW 3 E90, 91, 92, 93 BMW 5 E60, 61

RENAULT Espace 5 04/15 >>

VW T5 GP Kasten/Kombi/Bus (mit Vorrüstung)

Audi A8, 03/ (0) 5242 /

Audi A1, 08/ (0) 5242 /

Audi A7, 11/2010 Audi A6 Limousine, 03/2011

NISSAN Navara (D23) 01/16 >> RENAULT Alaskan 11/17 >> MERCEDES BENZ X-Klasse 11/17 >>

SUBARU Levorg 09/15 >> Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Hyundai i30 Hatchback Stationwagon 2017

FORD Edge 06/16 >> Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Audi A8, 03/2010. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Mercedes-Benz M-Klasse (W166), 11/2011 Mercedes-Benz GL-Klasse (X166), 11/2012

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio

T VW Amarok (mit Vorrüstung), 07/2010

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

0-10 V Interface AM 4

Skoda Yeti, 08/ (0) 5242 /

SVC GROUP s.r.o. Elektroinstalace jsou určené konkrétně pro danou značku a typ vozu.

URBAN CRUISER (LHD) TPA Rear Installation instructions. Model year: 2009 Vehicle code: N**1**L-AHF**W

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Polo-Shirt - rot. mit 3-Knopf-Leiste. verstärkte Doppelnähte. Logo aufgestickt waschbar bis 40. Material: 100 % Baumwolle. Artikel

SVC GROUP s.r.o. Elektroinstalace jsou určené konkrétně pro danou značku a typ vozu.

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

Range Rover, 08/2012 Range Rover Sport, 09/2013. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTICE DE MONTAGE MANUEL INSTRUCTIONS

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

7-pólů DIN/ISO pólů DIN/ISO 11446

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

SVC GROUP s.r.o. Elektroinstalace jsou určené konkrétně pro danou značku a typ vozu.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ

Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A

VW Passat B7 Limousine/Variant 10/2010

NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

SVC GROUP s.r.o. Elektroinstalace jsou určené konkrétně pro danou značku a typ vozu.

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКПЛУАТАЦИИ ВОРОТ RSD01, ECO FAST INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR SECTIONAL DOORS RSD01, ECO FAST MANUEL DE

120 min. Fiat 500X (type: 334), 2015

Dacia Duster I Phase I + II, 03/ /2017. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ

Honda HR-V, 09/2015 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ

Hyundai IX35, 03/2010 Hyundai Tucson, /2018

Volvo XC90, 06/2015 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Subaru XV, 11/2017 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Volvo V90, 09/2016 Volvo V90 Cross Country, 09/2016

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ

Fiat 500X, All D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S. Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

Renault Koleos II, 03/2017 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Dacia Duster II, 01/2018 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Hyundai I30 Wagon, 07/2017 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

SVC GROUP s.r.o. ww.svcgroup.cz

Hyundai I30 Hatchback, 02/2017 Hyundai I30 Fastback, 01/2018

Renault Trafic, 09/2014 Opel Vivaro, 09/2014 Fiat Talento, 06/2016 Nissan NV300, 09/2016 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Kia Rio, 03/2017 D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

Porsche Cayenne E3, 11/2017

Chevrolet Captiva, 06/ Opel Antara, 02/ /2011

Dacia Dokker, 2013 Dacia Lodgy, 2012 Dacia Lodgy Stepway, 2016

Land Rover Discovery Sport, 2015

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

Rail Bar CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL Rev5 1/6 MAX

VW Touareg II, MJ /2018

Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Audi A7, 02/2018 Audi A6 Limousine, 06/2018 Audi A6 Avant, 09/2018

Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

Mitsubishi Outlander, 09/2012

CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI

PROFILE ROLETOWE EKSTRUDOWANE EXTRUDED ROLLSHUTTER PROFILES EXTRUDOVANÉ ROLETOVÉ PROFILY

12418_OASE-GAW_OxyTex_end_12418_OASE-GAW_OxyTex :30 Seite 2 OxyTex 400 / 1000 CWS

Universal wiring kit (Check Control) 3p. D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

OBSLUZE ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ

/ VW Sharan 2010, Seat Alhambra 2010

serie serie news up up news 22 KOUPELNY KOUPELNY 23

Skoda, Octavia 2 Limousine, Combi 01/05, 4x4, Scout, Superb II 06/08, Superb II Combi 01/10

BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Transkript:

Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung Elektrické zařízení pro tažné zařízení Montážní a provozní návod Elsæt til anhængertræk Montage- og driftsvejledning Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque Instrucciones de montaje y de servicio Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohjeet Electrical system for trailer hitch Installation and Operating Instructions Ηλεκηπικό ζύζηημα για διάηαξη πςμούλκηζηρ Οδεγίεο ζπλαξκνιόγεζεο θαη ιεηηνπξγίαο Elektromos felszerelés a vonószerkezet Beszerelési utasítás Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i eksploatacji Электрооборудование сцепки Инструкция по монтажу и эксплуатации Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning P Sistema elétrico para dispositivo de reboque Instruções de montagem e operação 06 71 00 107 Export 2 1 7 4 6 5 06 71 00 11 9 10 2 11 12 8 1 7 6 4 5 1 90 min. Alfa Romeo Guilietta (type: 940) 04/2010 WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-78 Rheda-Wiedenbrück 06 71 91 101-005

2 06 71 91 101 005

06 71 91 101-005

1 (L) 2 (54g) (1) 4 ( R) 5 (58R) 6 (54) 7 (58L) 8 9 (+0) 10 (+15) 11 (1) 12 1 (1) Leistung / Power 21 W Min. 42 W 21 W Max. 20 W Max. 20 W 12N ISO 17 24 ISO 11446 schwarz/ weiß weiß schwarz schwarz/ grün grau/rot schwarz/ rot grau/ schwarz grün rot gelb Schwarz/ gelb schwarz černobílá bílá černo černo zelená šedo červená černo červená šedočern á zelená červená žlutá Černo/ žlutá černo sort/hvid hvid sort sort/grøn grå/rød sort/rød grå/sort grøn rød gul Sort/ gul sort negro/ blanco blanco negro negro/ verde gris/rojo negro/ rojo gris/ negro verde rojo amarillo Negro/ amarillo negro noir/ blanc blanc noir noir/vert gris/ rouge noir/ rouge gris/ noir vert rouge jaune Noir/ jaune noir musta/va lkoinen valkoine n musta musta/vi hreä harmaa/ punaine n musta/pu nainen harmaa/ musta vihreä punaine n keltainen Musta/ keltainen musta black/ white white black black/ green gray/ red black/ red gray/ black Green red yellow Black/ yellow black καύξν/ ιεπθό ιεπθό καύξν καύξν/ πξάζηλν γθξη/ θόθθηλν καύξν/ θόθθηλν γθξη/ καύξν πξάζηλν θόθθηλν θίηξηλν Μαύξν/ θίηξηλν καύξν fekete/fe hér fehér fekete fekete/zö ld szürke/pi ros fekete/pir os szürke/fe kete zöld piros sárga Fekete/ sárga fekete nero/ bianco bianco nero nero/ verde grigio/ rosso nero/ rosso grigio/ nero verde rosso giallo Nero/ giallo nero svart/ hvit hvit svart svart/ grønn grå/rød svart/ rød grå/ svart grønn rød gul Svart/ gul svart zwart/ wit wit zwart zwart/ groen grijs/ rood zwart/ rood grijs/ zwart groen rood geel Zwart/ geel zwart czarno/ biały biały czarno czarno/ zielony szaro/ czerwon y czarno/ czerwon y szaro/ czarny zielony czerwon y żółty Czarno/ żółty czarno черный/ белый белый черный черный/ зеленый серый/к расный черный/ красный серый/ч ерный зеленый красный желтый Черный/ желтый черный svart/ vit vit svart svart/ grön grå/ röd svart/ röd grå/ svart grön röd gul Svart/ gul svart preto/ branco branco preto preto/ verde cinzento/ vermelho preto/ vermelho cinzento/ preto verde vermelho amarelo preto/ amarelo preto Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema Esquema de tomas de enchufe Affectation des prises électriques Pistorasian navat Pin assignment Αληηζηνηρία πξίδαο Csatlakozódugó leosztása Schema dei collegamenti della presa Kontaktskjema Contactdoosbezetting Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema P Atribuição dos pinos da tomada 4 06 71 91 101 005

06 71 91 101-005 5 pu violett fialový violet violeta violet violetti purple Mωβ ibolyakék viola fiolett violet fioletowe пуpпуpный violett violeta or orange oranžový orange anaranja-do orange oranssi orange πoξηoθαιί narancssárga arancione oransje oranje pomaraʼnczowe opaнжевый orange cor de laranja bu blau modrý blå azul bleu sininen blue κπιε kék blu blå blauw niebieski гoлубoй blå azul ye gelb žlutá gul amarillo jaune keltainen yellow θίηξηλν sárga giallo gul geel żółty желтый gul amarelo rd rot červená rød rojo rouge punainen red θόθθηλν piros rosso rød rood czerwony красный röd vermelho gy grau šedo grå gris gris harmaa grey γθξη szürke grigio grå grijs szaro серый grå cinzento gn grün zelená grøn verde vert vihreä green πξάζηλν zöld verde grønn groen zielony зеленый grön verde bn braun hnědá brun marrón marron ruskea brown θαθέ barna marrone brun bruin brązowo коричневый brun marrom wh weiß bílá hvid blanco blanc valkoinen white ιεπθό fehér bianco hvit wit biały белый vit branco bk schwarz černo sort negro noir musta black καύξν fekete nero svart zwart czarno черный svart preto

Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Achtung vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen. Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden. - Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt. Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen durchführen. Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten. Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži. Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Pozor před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla. Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitě namontujte. Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle. Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem. - Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání. Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory. Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny. De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige fejlfunktioner! Bemærk udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik. Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne. Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte. En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren. - Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet. Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand. Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes. Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje. La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Atención antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque. - Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando. La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de comprobación con resistores reguladores de carga. Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. 6 06 71 91 101 005

Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Attention Avant de commencer le travail, éliminer l ensemble des défauts présents dans la mémoire de l ordinateur de bord ou utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues. Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule. Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la notice. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée. - Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement dans l'habitacle. Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni d ampoules classiques. Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications. Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava. Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista. Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu. Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti. Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana. Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä. - Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa. Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla testauslaitteella. Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Observe national guidelines on the approval of accessories. Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence. Read the installation manual before beginning to work. Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident hazard! Attention before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics. Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer. - A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit. Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors. The German text of this instruction is binding. Subject to change. Πξέπεη λα ηεξνύληαη νη θξαηηθνί θαλνληζκνί ζρεηηθά κε ηνλ έιεγρν πξνζζεθώλ ζηα ακαμώκαηα. Απαγνξεύνληαη νη αιιαγέο θαη νη κεηαηξνπέο ζηελ ειεθηξηθή εγθαηάζηαζε. Σπλαπάγνληαη ηελ αθύξωζε ηεο άδεηαο ιεηηνπξγίαο. Πξηλ από ηελ έλαξμε ηωλ εξγαζηώλ κειεηήζηε ηηο νδεγίεο ηνπνζέηεζεο. Τν ειεθηξηθό ζύζηεκα γηα δηαηάμεηο ξπκνύιθεζεο επηηξέπεηαη λα ηνπνζεηείηαη κόλν από εηδηθά ζπλεξγεία. Σε πεξίπηωζε ιάζνπο ηνπνζέηεζεο ππάξρεη θίλδπλνο ζνβαξώλ αηπρεκάηωλ! Πξνζνρή Πξηλ από ηελ έλαξμε ηωλ εξγαζηώλ δηαβάζηε ηε κλήκε ζθαικάηωλ ή αληίζηνηρα ρξεζηκνπνηήζηε κία ζπζθεπή δηαηήξεζεο ξεύκαηνο. Δηαθνξεηηθά κπνξεί λα ραζνύλ ηα ειεθηξηθά απνζεθεπκέλα δεδνκέλα. Απνζπλδέζηε ηελ κπαηαξία ώζηε λα απνθεπρζνύλ νη δεκηέο ζηα ειεθηξνληθά ηνπ νρήκαηνο. Τα θαιώδηα δελ πξέπεη νύηε λα καγθώλνληαη νύηε λα είλαη ραιαζκέλα. Τνπνζεηήζηε ζωζηά όια ηα ζηνηρεία ζηεγαλνπνίεζεο. Καηά ηελ νδήγεζε κε ηξέϊιεξ ην πίζω θαλάξη νκίριεο ηνπ έιθνληνο νρήκαηνο απελεξγνπνηείηαη. Έλαο πξνζαξκνγέαο πξίδαο επηηξέπεηαη λα ρξεζηκνπνηεζεί κόλν θαηά ηελ νδήγεζε κε ηξέϊιεξ. - Η ηπρόλ βιάβε ηωλ θώηωλ ηεο δηάηαμεο ξπκνύιθεοε εκθαλίδεηαη ζην ηακπιό κε αύμεζε ηεο ζπρλόηεηαο αλαβνζβήζκαηνο. O έλεγσορ ηων λειηοςπγιών ηηρ πςμούλκαρ ππέπει να γίνεηαι ή με μία πςμούλκα ή με μια ζςζκεςή μεηπήζεων με ανηιζηάζειρ καηαπόνηζηρ. Τν γεξκαληθό θείκελν απηώλ ηωλ νδεγηώλ είλαη δεζκεπηηθό. Δηαηεξνύκε ην δηθαίωκα αιιαγώλ. 06 71 91 101-005 7

Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! Figyelem a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket, máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű elektronikájának megrongálódását. A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelő elemet a rendeltetésének megfelelően szereljen. Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójármű hátsó ködlámpája. Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni. - Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi. Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelő ellenállásokkal ellátott ellenőrzőkészülékkel. A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk. Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio. L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Attenzione prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del veicolo. I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta. Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio. - Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul quadro comandi. Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con resistenza di carico. È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche. Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! OBS før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades. Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon. Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut. Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger. - Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker. Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander. Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer. Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen. De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! Attentie voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden. Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen. Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld. Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt. - Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten paneel aangegeven. De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren. De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden. 8 06 71 91 101 005

Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję montażu. Instalacja elektryczna do haka holowniczego może zostać zamontowana wyłącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku! Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić pamięć błędów i w razie potrzeby zastosować urządzenie utrzymujące prąd ciągły. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych elektronicznych. Odłączyć akumulator w celu uniknięcia uszkodzeń w instalacji elektrycznej pojazdu. Przewody nie mogą być zaciśnięte ani uszkodzone. Prawidłowo zamontować wszystkie elementy uszczelniające. Podczas holowania przyczepy odłączone jest tylne światło przeciwmgielne. Adapter gniazda może być używany tylko podczas holowania przyczepy. - Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest na desce rozdzielczej przez szybciej migającą kontrolkę. Funkcje przyczepy należy sprawdzić z podłączoną przyczepą lub za pomocą przyrządu kontrolnego z opornością obciążenia. Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone. Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу. К монтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! Внимание перед началом работы прочесть содержимое накопителя сбоев, при необходимости воспользоваться источником бесперебойного питания во избежание потери сохраненных данных в электронных устройствах. Отсоединить батарею, чтобы предотвратить повреждение электроники автомобиля. Не допускать защемления и повреждения электропроводки. Все уплотнения устанавливать как положено. При пользовании прицепом отключать на тягаче заднюю противотуманную фару. Пользоваться розеточным переходником только при работе с прицепом. - Отказ мигалок прицепа отображается в кабине учащенным миганием. Проверку работы прицепа вести с самим прицепом или пробником с нагрузочными сопротивлениями. Обязательным является немецкий текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется. Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla. Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas. Elsystemet för dragkroken får endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Obs innan arbetet påbörjas, läs av felminnet och använd vid behov enheten för bibehållning av viloström, annars kan elektroniskt sparade data gå förlorade. Frånkoppla batteriet för att undvika skador på fordonselektroniken. Ledningarna får inte vara klämda eller skadade. Montera alla tätningselement korrekt. När släpvagnen är påhängd släcks dragfordonets dimbakljus. Stickdosadaptern får bara användas i kombination med släpvagn. - Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta genom att lampan i instrumentpanel blinkar snabbare än normalt. Släpvagnsfunktionerna ska kontrolleras med hjälp av en påhängd släpvagn eller en provningsutrustning med belastningsmotstånd. Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls. P Normas nacionais sobre a inspeção da instalação por peritos devem ser respeitadas. Não está permitido realizar quaisquer alterações ou modificações no sistema elétrico. Isto pode ocasionar a extinção da sua permissão de operação. Ler as instruções de montagem antes de iniciar os trabalhos. O sistema elétrico para o dispositivo de reboque apenas pode ser montado por uma empresa especializada. No caso de montagem incorreta há risco de acidentes graves! Atenção Antes do início dos trabalhos, ler a memória de erros, usar dispositivo de manutenção de corrente, outrossim pode ocorrer perda de dados armazenados eletronicamente. Disconectar bateria para evitar danificação do sistema eletrônico do veículo. Cabos não podem ser esmagados nem estar danificados. Instalar todos os elementos de vedação corretamente. Utilizando-se o reboque, o farol anti-neblina traseiro do veículo de tração é desligado. Um adaptador de tomadas apenas deverá ser utilizado durante a operação com o reboque. - Uma falha das lâmpadas do pisca direcional do reboque é indicada por uma frequência mais alta do pisca no cockpit. A verificação das funções do reboque deve ocorrer com um reboque, ou com um aparelho de verificação com resistências de carga. O texto alemão deste manual tem validade legal. Direito a alterações reservado. 06 71 91 101-005 9

Alfa Romeo! 10 06 71 91 101 005

Alfa Romeo 2 ø 9 ø 9 06 71 91 101-005 11

4 1p 1 7p 1 25 2 1 "a" "a". 25 1 1 1 2 1 25 5 x x x M5x25 M5 B5! 7p Ô 28 26 1 1p Ô 27 1 6 "b" "A" "B" 12 06 71 91 101 005

7 "c" "b" 7 5 6 4 5 5 7 "A" 8 "b" 5 4 1x 9. 8-10 8-10 06 71 91 101-005 1

10 2x 29 1 2x 0 1 11 12 1 11 2 1 1 2x 4x 12 "d" "d" "e" 16 15 1 14 14 06 71 91 101 005

1 "d" 14 14 14 1 16 "B" 1x 14 bn/bk 1 wh/bu wh/bk wh/bu wh/bk 06 71 91 101-005 15

16 P 16p. Pin 5 "f". 17 17. bn/ye 6 19 18 1x150 7 18 5 gy 5 19 18 gy/wh 16 06 71 91 101 005

20 "g" 20 21 "g" 4 21 20 06 71 91 101-005 17

22 1x M8 4. 15A. M8 2 2 22 21 20 20 2 2 2 "A" "B" 18 06 71 91 101 005

24 Alfa Romeo 06 71 91 101-005 19

20 06 71 91 101 005

WESTFALIA Cycle Carrier WA no.: 50 010 600 001 06 71 91 101-005 21