MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar EWAP400MBYNN EWAP460MBYNN EWAP540MBYNN

Podobné dokumenty
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M ECB1MUW ECB2MUW ECB3MUW

Instalační návod a Návod k obsluze

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água, sem condensador

MANUAL DE INSTALACIÓN

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água, sem condensador

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

MANUAL DE INSTALACIÓN

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers EWAP400MBYNN EWAP460MBYNN EWAP540MBYNN

MANUALE D'INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

INSTALLATION MANUAL. System air conditioner RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

INSTALLATIONS- HANDBOK

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Bomba de calor da água quente doméstica EKHVWQ002AAV3 EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3

MANUALE D INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

INSTALLATION MANUAL. Inverter condensing unit ERX125A7W1B ERX200A7W1B ERX250A7W1B

INSTALAČNÍ NÁVOD ANÁVODKOBSLUZE

INSTALLATIONS- VEJLEDNING

INSTALLATIE- HANDLEIDING

MANUALE D INSTALLAZIONE

INSTALLATION MANUAL. Packaged water-cooled water chillers

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALLATIE- HANDLEIDING

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado da série Split Aparelhos de ar condicionado Multi sistema FDBQ25B8V1

INSTALLATION MANUAL. Air-cooled condensing units ERAP110MBYNN ERAP150MBYNN ERAP170MBYNN

INSTALLATION MANUAL. Packaged air-cooled water chillers

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

NÁVOD K INSTALACI. Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R

INSTALLATION MANUAL. Condenserless water-cooled water chillers

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

MANUAL DE INSTALACÃO. Sistemas de ar condicionado Split System RP200B8W1 RP250B8W1 RYP200B8W1 RYP250B8W1

MANUAL DE INSTALACÃO. Sistemas de ar condicionado Split System RP200B8W1 RP250B8W1 RYP200B8W1 RYP250B8W1

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO

MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

DECLARATION OF CONFORMITY

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Daikin Altherma unidade interior EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade de exterior para bomba de calor ar/água ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Sistemas de ar condicionado Split System REQ71B8V3B REQ71B2V3B REQ100B8V3B REQ71B8W1B REQ71B2W1B REQ100B8W1B REQ125B8W1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água RKHBRD011ADV1 RKHBRD014ADV1 RKHBRD016ADV1

Instalační návod/ Návod k obsluze

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água EBHQ006BAV3 EBHQ008BAV3 EKCBX008BAV3 EKCBH008BAV3

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models RXTM30N2V1B RXTM40N2V1B RXTP25N2V1B RXTP35N2V1B ARXTP25N2V1B ARXTP35N2V1B

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

Siemensstraße Cloppenburg, Deutschland Telefon +49 (0) /

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Série split R410A FDXS25E7VMB FDXS35E7VMB FDKS25E7VMB FDKS35E7VMB FDXS50C7VMB FDXS60C7VMB FDKS50C7VMB FDKS60C7VMB

MANUAL DE INSTALAÇÃO MODELOS DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX25KNV1B FTX35KNV1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Super Multi Plus. Aparelho de ar condicionado com sistema RMXS112E8V1B RMXS140E8V1B RMXS160E8V1B

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

MANUAL DE INSTALAÇÃO MODELOS DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B. R410A Split Series. English.

INSTALLATIONSANLEITUNG

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado tipo split FCQ35C8VEB FCQ50C8VEB FCQ60C8VEB FCQ71C8VEB FCQ100C8VEB FCQ125C8VEB FCQ140C8VEB

Návod k použití Zahradní čerpadlo Art.-Nr.: I.-Nr.: GP-F 1300 Niro

INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG

Transkript:

MAUAL DE ISTALAÇÃO Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar EWAP400MBY EWAP460MBY EWAP540MBY

1 M1P LOAD SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER R8T 230 V ~ 24 V ~ F4 F5 F1 F2 F3 M1P S6S (S3) S10S (M) S6S (M) SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 1 2 LOAD R8T M4P M3P M2P M1P SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 230 V ~ 24 V ~ F13 F14 F1 F2 F3 K4P 230 V ~ 24 V ~ F15 F16 F4 F5 F6 K3P 230 V ~ 24 V ~ F17 F18 F7 F8 F9 K2P 230 V ~ 24 V ~ F19 F20 F10 F11 F12 K4P M4P M3P M2P S1S K3P K2P M1P S10S (M) K4P S6S (S3) K3P K2P S6S (M) 2 3 Y1S LOAD M5P R9T M4P M3P M2P M1P SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER SLAVE 3 SLAVE 2 SLAVE 1 MASTER 230V ~ 24V ~ F13 F14 F1 F2 F3 K4P 230V ~ 24V ~ F15 F16 F4 F5 F6 K3P 230V ~ 24V ~ F17 F18 F7 F8 F9 K2P 230V ~ 24V ~ F19 F20 F10 F11 F12 M4P M3P M2P S1S K4P K3P K2P M1P S10S (M) K4P S6S (S3) K3P K2P S6S (M) 3

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSEIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOO CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐEOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-YILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-COFORMITATE CE - ERKLÆRIG OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDEMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠEÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-COFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRIG CE - FÖRSÄKRA-OM-ÖVERESTÄMMELSE CE - DECLARACIO-DE-COFORMIDAD CE - DICHIARAZIOE-DI-COFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATIO-OF-COFORMITY CE - KOFORMITÄTSERKLÄRUG CE - DECLARATIO-DE-COFORMITE CE - COFORMITEITSVERKLARIG 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EWAP400MBY***, EWAP460MBY***, EWAP540MBY***, EWTP400MBY***, EWTP460MBY***, EWTP540MBY***, * =, -, 0, 1, 2, 3,..., 9, A, B, C,..., Z 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden orm(en) oder einem anderen ormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: E60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. * ** Low Voltage 2006/95/EC Machinery 98/37/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC Pressure Equipment 97/23/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 24 *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 *<A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <A> DAIKI.TCF.013F1/07-2007 <B> KEMA <C> 71801-KRQ/ECM97-4240 <D> Daikin.TCFP.005 <E> AIB Vinçotte (B0026) <F> B1 + D <G> 52846/08/01/01 <H> III 19 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 *nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 21 *както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. 15 *kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 16 *a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 17 *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 18 *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 10 *som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 11 *enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. 12 *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. 13 *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. 14 *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 06 *delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Â ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>) Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <G>. ÙËÁÔÚ ÂappleÈÎÈÓ ÓfiÙËÙ <H>. Ó ÙÚ ÍÙ Âapple ÛË ÛÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÛÂÏ. 08 *tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 01 *as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. 02 *wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 03 *tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 *zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. Jiro Tomita Director Quality Assurance Ostend, 1st of February 2008 2PW336-3E

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSEIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOO CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐEOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-YILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-COFORMITATE CE - ERKLÆRIG OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDEMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠEÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-COFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRIG CE - FÖRSÄKRA-OM-ÖVERESTÄMMELSE CE - DECLARACIO-DE-COFORMIDAD CE - DICHIARAZIOE-DI-COFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATIO-OF-COFORMITY CE - KOFORMITÄTSERKLÄRUG CE - DECLARATIO-DE-COFORMITE CE - COFORMITEITSVERKLARIG 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 21 b продължение от предходната страница: 15 y nastavak s prethodne stranice: 16 h folytatás az előző oldalról: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 18 r continuarea paginii anterioare: 12 n fortsettelse fra forrige side: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 14 c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 10 q fortsat fra forrige side: 11 s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û Ó ÂÈ applefi ÙËÓ appleúôëáô ÌÂÓË ÛÂÏ : 01 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 ÚÔ È ÁÚ Ê Â È ÛÌÔ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ÏˆÓ Ì ٠ÔappleÔ Û ÂÙ ÂÙ È Ë ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 24 Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: asýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <> astavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 19 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: asičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <> astavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 21 Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <> Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 15 ajveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) ajniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: ajniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 16 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <> A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 17 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <> astawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) umer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 18 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) Agent frigorific: <> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) umărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 10 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt 11 Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 12 Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 13 Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 14 Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <> astavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) umero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 ª ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <K> (bar) Ï ÈÛÙË/Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË ıâúìôîú Û (TS*): * TSmin: Ï ÈÛÙË ıâúìôîú Û ÁÈ ÙËÓ appleïâ Ú ÌËÏ apple ÂÛË : <L> ( C) * TSmax: ÔÚÂÛÌ ÓË ıâúìôîú Û appleô ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ì ÙË Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <M> ( C) æ ÎÙÈÎfi: <> ƒ ıìèûë ÙË È Ù ÍË ÛÊ ÏÂÈ apple ÂÛË : <P> (bar) ÚÈıÌfi Î Ù ÛÎÂ Î È ÙÔ Î Ù ÛΠ: Ó ÙÚ ÍÙ ÛÙËÓ appleèó Î Ó ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) úmero e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 01 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der iederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) uméro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <> Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) úmero de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 29 bar <L> TSmin 33 C <M> TSmax 68 C <> R407C <P> 26.1 bar 24 ázov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> AIB VIÇOTTE ITERATIOAL Avenue du Roi 157 B-1190 Brussels, Belgium 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 14 ázev a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 15 aziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelœséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 17 azwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 10 avn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> 11 amn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 12 avn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 ome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ Î È È ı ÓÛË ÙÔ KÔÈÓÔappleÔÈËÌ ÓÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ appleô appleâê ÓıË ıâùèî ÁÈ ÙË Û ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙËÓ ËÁ ÍÔappleÏÈÛÌÒÓ applefi ÂÛË: <Q> 08 ome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 01 ame and address of the otified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 ame und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 om et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 04 aam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 ombre y dirección del Organismo otificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jiro Tomita Director Quality Assurance Ostend, 1st of February 2008 2PW336-3E

EWAP400MBY EWAP460MBY EWAP540MBY Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar ÍDICE Página Introdução...1 Especificações técnicas... 1 Especificações eléctricas... 1 Opções e características... 1 Acessórios fornecidos de série... 2 Âmbito de funcionamento...2 Componentes principais...2 Selecção do local...2 Inspecção e manuseamento da unidade...2 Desempacotamento e colocação da unidade...3 Informações importantes acerca do refrigerante utilizado...3 Preparação, verificação e ligação do circuito de água...3 Ligação do circuito da água...4 Carga, débito e qualidade da água...4 Isolamento da tubagem...5 Cablagem de fornecimento local...5 Tabela de peças... 5 Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação... 5 Ligação da alimentação do refrigerador de água, arrefecido a ar... 5 Cabos de interligação... 5 Ligação e configuração de um sistema DIC... 6 Cabo para o controlador digital remoto... 6 Antes de pôr em funcionamento...6 Personalizações no menu de serviço...7 Seguimento...8 Agradecemos-lhe por ter comprado este aparelho de ar condicionado Daikin. LEIA ESTE MAUAL ATETAMETE ATES DE LIGAR A UIDADE. ÃO O DEITE FORA. ARQUIVE-O, PARA O PODER COSULTAR POSTERIORMETE. A ISTALAÇÃO OU FIXAÇÃO IADEQUADAS DO EQUIPAMETO OU ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTOS-CIRCUITOS, FUGAS, ICÊDIOS OU OUTROS DAOS O EQUIPAMETO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APEAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKI, ESPECIFICAMETE COCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMETO. ASSEGURE-SE DE QUE SÃO ISTALADOS POR UM PROFISSIOAL. SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMETOS DE ISTALAÇÃO OU SOBRE A UTILIZAÇÃO, COTACTE SEMPRE O SEU REVEDEDOR DAIKI, PARA OBTER ESCLARECIMETOS E IFORMAÇÕES. ITRODUÇÃO Os refrigeradores de água Daikin EWAP-MBY, arrefecidos a ar, estão concebidos apenas para instalação exterior e utilização em aplicações de refrigeração. As unidades estão disponíveis em 3 tamanhos padrão, com capacidades de refrigeração nominais que vão de 400 a 540 kw. As unidades EWAP podem ser combinadas com ventilo-convectores da Daikin ou unidades de tratamento do ar, para fins de ar condicionado. Podem ainda ser utilizadas nos refrigeradores de água, arrefecidos a ar, ou para fornecer água refrigerada ao processo de refrigeração. Este manual de instalação descreve os procedimentos de desempacotamento, instalação e conexão das unidades EWAP. Especificações técnicas (1) Modelo EWAP 400 460 540 Refrigerante R407C Dimensões AxLxP (mm) 2250x5901x2238 Peso peso do equipamento (kg) 4842 4965 5088 peso em funcionamento (kg) 4916 5046 5176 Ligações entrada de água saída de água Especificações eléctricas (1) Opções e características (1) Opções Válvula de fecho da aspiração Amperímetro e voltímetro Interruptor do isolador principal Válvula de escape no condensador, de dupla pressão Funcionamento silencioso Grelhas de protecção do condensador Ligação BMS (MODBUS/J-BUS, BACET, LO) Inversor com ventoinhas Recuperação de calor Ventoinhas para elevada PEE Características Controlo de capacidade infinitamente variável (15%~100%) Resistência de fita no evaporador Aplicação de glicol para manter a água do evaporador abaixo dos 10 C Rede de refrigeração integrada da Daikin (DIC, Daikin Integrated Chiller etwork) Funcionamento a baixas temperaturas ( 15 C) Válvula solenóide da linha de líquido Visor com indicação de humidade Contactos isentos de tensão funcionamento geral/contacto da bomba alarme circuito de funcionamento 1 circuito de funcionamento 2 Contactos intercambiáveis, isentos de tensão 100% de sinal da unidade segunda bomba evaporadora contacto livre de refrigeração Ø5" DE (141,3 mm DE) Ø5" DE (141,3 mm DE) Modelo EWAP 400 460 540 Circuito de alimentação Fase 3~ Frequência (Hz) 50 Tensão (V) 400 Tolerância de tensão (%) ±10 (1) Consulte o manual de operações ou o livro de dados técnicos quanto à lista completa de especificações, opções e características. EWAP400~540MBY 1

Entradas remotas intercambiáveis arranque/paragem remotos ponto de regulação duplo activar/desactivar a limitação da capacidade (1) Entrada analógica permutável sinal de ponto de regulação (unidade autónoma ou, numa sistema DIC, 1ª unidade secundária) 0/1 V, 0/10 V, 0/20 ma o 4/20 ma sensor da saída de água do evaporador, num sistema DIC (opcional na unidade principal) Selecção de várias línguas Temporizador Ponto de regulação flutuante Acessórios fornecidos de série Kit de filtragem, para instalação em frente à entrada de água do evaporador. ÂMBITO DE FUCIOAMETO A 43 39 36 SELECÇÃO DO LOCAL Este é um produto da classe A. um ambiente doméstico, pode provocar interferências de radiofrequência. Se tal suceder, pode ser necessária a adequada intervenção do utilizador. As unidades foram concebidas quer para montagem no tecto, quer para montagem ao nível do chão, devendo ser montadas num local que respeite os seguintes- requisitos: 1 A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade, devendo o chão ser plano para evitar gerar vibrações ou ruídos. 2 O espaço em redor da unidade deve ser adequado à eventualidade de ser necessária assistência técnica, devendo dispor igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar (consulte o manual de operações). 3 O locais não seja susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis. 4 Seleccione o local para a unidade, por forma a que a saída de ar e o ruído produzido pela unidade não causem perturbações. 5 Certifique-se de que a entrada e a saída de ar da unidade não se encontram posicionadas na direcção principal de correntes de ar. A ocorrência de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a abrigar das correntes de ar. 6 Certifique-se de que a água não causa danos no local, no caso de pingar do aparelho. -15-10 -5 0 4 16 26 B ISPECÇÃO E MAUSEAMETO DA UIDADE A B Temperatura exterior ( C BS) Temperatura de saída da água do evaporador ( C) Âmbito de funcionamento padrão Padrão Âmbito para funcionamento descontínuo Âmbito por acrescento de glicol Aquando da entrega, a unidade deverá ser verificada. Qualquer dano deve ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador. COMPOETES PRICIPAIS (consulte o diagrama geral fornecido com a unidade) 1 Evaporador 1 2 Evaporador 2 3 Condensador 4 Compressor 1 5 Compressor 2 6 Válvula de retenção da descarga 7 Válvula de retenção dos líquidos 8 Válvula de retenção da sucção (opcional) 9 Entrada da água arrefecida 10 Saída da água arrefecida 11 Sensor da temperatura de saída da água 12 Sensor da temperatura de entrada da água 13 Desumidificador 14 Entrada da alimentação de corrente 15 Paragem de emergência 16 Caixa de distribuição 17 Controlador do visor digital 18 Barra de transporte 19 Sensor da temperatura ambiente 20 Entrada da cablagem de fornecimento local Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os seguintes pontos: 1 Ice a unidade, de preferência com uma grua e correias, de acordo com as instruções nela indicadas. O comprimento das cordas (1), utilizadas para levantar a unidade, não deve ser inferior a 6 m para cada uma. 2 A unidade é expedida em cima de vigas de madeira (2) que têm de ser removidas antes da instalação. OTA 1 2 Tente reduzir as operações de perfuração da unidade ao mínimo indispensável. o caso de ser realmente necessário, retire muito bem o enchimento de ferro, para evitar o enferrujamento da superfície! (1) Pode ser utilizado para reconfiguração nocturna e/ou limitar a potência máxima: Um medidor de kwh é ligado a um contacto isento de tensão. Se o contacto for activado, o circuito ficará limitado a um passo de capacidade pré-definida. 2 EWAP400~540MBY

DESEMPACOTAMETO E COLOCAÇÃO DA UIDADE 1 Retire as vigas de madeira da unidade. 2 Instale os apoios de vibração, caso se trate de uma unidade para montar no tecto ou outra instalação onde o ruído e a vibração possam constituir um impedimento. 3 Instale a unidade numa base sólida e nivelada. Montagem no tecto: Montagem ao nível do chão: A unidade deve ser montada sobre um canal de aço ou, para suportar a unidade no tecto, numa estrutura de vigas em I. Pode também ser instalada numa base de betão. A unidade deve ser montada sobre uma base sólida. Recomenda-se que a fixação da unidade a uma base de betão seja feita com parafusos de ancoragem. IFORMAÇÕES IMPORTATES ACERCA DO REFRIGERATE UTILIZADO Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. ão liberte gases para a atmosfera. Tipo de refrigerante: R407C Valor GWP (1) : 1652,5 (1) GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento global A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da unidade. Montagem ao nível do chão >B E C D >A X-X >B 100 50 >100 >200 5 6 1 Parafuso de ancoragem 2 Anilha 3 Borracha 4 Cortiça ou borracha 5 Terra 6 Chão de cimento 7 Canal >350 7 C X X 1 2 3+4 PREPARAÇÃO, VERIFICAÇÃO E LIGAÇÃO DO CIRCUITO DE ÁGUA As unidades estão equipadas com uma entrada e uma saída de água, para ligação a um circuito de água refrigerada. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes. Se entrar ar ou sujidade para o circuito de água, podem verificar-se alguns problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações, quando ligar o circuito de água: 1. Utilize apenas tubos limpos. 2. Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas. 3. Envolva a extremidade do tubo ao inseri-lo na parede, para que não entre pó nem sujidade. 1 Preparação da unidade para ligação ao circuito de água Juntamente com a unidade, é fornecida uma caixa que contém acoplamentos Victaulic e um filtro. 1 2 3 4 Fixe os parafusos de ancoragem na base de cimento. Ao prender o aparelho com estes parafusos de ancoragem, certifique-se de que as anilhas para o canal DI434, as placas de borracha e as folhas de borracha ou cortiça fornecidas para uma melhor protecção contra vibrações, são instaladas de acordo com as instruções. A base de betão deve situar-se aproximadamente 100 mm acima do nível do chão, para facilitar qualquer trabalho de canalização que tenha de ser feito e para uma melhor drenagem. Modelo A B C D E parafuso de ancoragem Qtd. EWAP400 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 EWAP460 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 EWAP540 5906 2210 1700 1989 2125 M16x200 8 Certifique-se que a superfície da base é plana e está nivelada. OTA As medidas tabeladas consideram uma base apoiada no chão ou num piso de betão. Caso a base seja estabelecida num piso rígido, é possível incluir a espessura do piso de betão no da base. o caso de ser estabelecida a base sobre um piso de betão, certifique-se de que é providenciada uma vala conforme indicado. É importante fazer a extracção do esgoto, quer a base seja no chão, quer seja num piso de betão (vala-rede de esgotos). A relação dos ingredientes para o betão é: cimento 1, areia 2 e cascalho 3. Insira barras de ferro de Ø10, de 300 em 300 mm. A extremidade da base de betão deve ser alisada. 5 6 7 2 2 1 Entrada de água do evaporador 2 Acoplamento Victaulic 3 Contra-tubo 4 Tubagem local do circuito de água 5 Sensor de temperatura da entrada de água 6 Filtro 7 Tampa do filtro Como regra geral, tanto para esta 50 mm unidade como para outras, é recomendável verificar o nível de inserção dos sensores de temperatura da água nos tubos de ligação, antes de utilizar os equipamentos (consultar a figura). EWAP400~540MBY 3

Ligação do filtro O conjunto de filtração, fornecido com a unidade, deve ser instalado em frente à entrada de água do evaporador, com os acoplamentos Victaulic que foram fornecidos, como mostra a figura. Os orifícios do filtro têm um diâmetro de 1,0 mm e protegem o evaporador contra entupimentos. A instalação inadequada deste filtro provocará sérios danos ao equipamento (congelamento do evaporador). Pode-se utilizar um extractor (fornecimento local) para purgar o fluido e outras matérias que se tenham acumulado dentro do filtro. Para tal, deve ser ligado à tampa do filtro. Ligação dos contra-tubos Solde os contra-tubos que foram fornecidos às extremidades do circuito de água e ligue-os à unidade, utilizando os acoplamentos Victaulic que foram fornecidos. 2 Devem ser instaladas mangueiras de esgoto em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante a manutenção ou em caso de avaria. 3 Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. Estas devem situar-se em pontos acessíveis, para os trabalhos de assistência técnica. 4 Devem existir no aparelho válvulas de fecho, por forma a que se possam efectuar reparações sem drenar o sistema. 5 Recomenda-se a utilização de dispositivos de eliminação de vibração em todos os tubos de água ligados ao refrigerador, para evitar forçar os tubos e transmitir vibração e ruído. 6 o caso das unidades com uma configuração DIC que tenham um controlo comum de saída da água, certifique-se de que providencia um orifício de entrada para o sensor adicional da temperatura da água. O sensor e respectivo suporte são peças opcionais. O orifício de entrada deve ter uma rosca fêmea GAS de 1/4", colocada no fluxo de água misto dos refrigeradores. Certifique-se de que o sensor está no fluxo de água e de que tem um comprimento de tubo direito (L) de pelo menos 5x o diâmetro do tubo (A) antes do sensor. Escolha a posição de entrada de forma a que o comprimento do cabo do sensor (12 m) seja suficientemente longo para poder ser anexado à placa de circuito principal. LIGAÇÃO DO CIRCUITO DA ÁGUA ØA >30mm 69mm L 5 x ØA O evaporador está guarnecido com juntas flexíveis para a entrada e saída da água (consulte o diagrama geral). As ligações da água do evaporador deverão ser feitas de acordo com o diagrama geral, respeitando a entrada e a saída da água. Se entrar ar ou pó para o circuito de água, podem verificar-se alguns problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações ao ligar o circuito de água: 1. Utilize apenas tubos limpos. 2. Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas. 3. Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que não entre pó nem sujidade. CARGA, DÉBITO E QUALIDADE DA ÁGUA Para garantir um bom funcionamento da unidade, o sistema necessita de um volume de água mínimo e o débito de água que atravessa o evaporador tem de estar dentro da gama de funcionamento, conforme se especifica na tabela que se segue. Modelo Débito de água mínimo Débito de água máximo EWAP400 565 l/min 2265 l/min EWAP460 670 l/min 2680 l/min EWAP540 775 l/min 3100 l/min O volume de água mínimo no sistema, v [l], deve também cumprir os seguintes critérios: OTA Q t C T v>(q/2)xt/(cx T) capacidade máxima de arrefecimento da unidade no nível mínimo de capacidade da gama de funcionamento (kw) temporizador de anti-reciclagem da unidade (AREC)/2(s)=300 s capacidade de calor específico do fluído (kj/kg C)= 4,186 kj/kg C para a água diferença de temperatura entre o arranque e a paragem do compressor. T=a+2b+c (para a obtenção dos valores a, b e c, consulte o manual de operação) o caso das unidades com uma configuração DIC, o volume mínimo de água necessário no sistema deve ser igual ao mais alto volume mínimo necessário de cada refrigerador que integra o sistema. A qualidade da água deve estar de acordo com as especificações apresentadas na seguinte tabela. Elementos a controlar água em circulação água de abastecimento ph a 25 C 6,8~8,0 6,8~8,0 Condutividade eléctrica [ms/m] a 25 C <40 <30 tendência, se fora dos critérios corrosão e incrustações corrosão e incrustações Iões de cloro [mg Cl /l] <50 <50 corrosão Iões de sulfatos [mg SO 4 2 /l] <50 <50 corrosão Alcalinidade (ph 4,8) [mg CaCO 3 /l] <50 <50 incrustações Dureza total [mg CaCO 3 /l] <70 <70 incrustações Dureza em cálcio [mg CaCO 3 /l] <50 <50 incrustações Lões de sílica [mg SiO 2 /l] <30 <30 incrustações Elementos de referência Ferro [mg Fe/l] <1,0 <0,3 corrosão e incrustações Cobre [mg Cu/l] <1,0 <0,1 corrosão Lões de sulfuretos [mg S 2 /l] não detectável não detectável corrosão Lões de amónio [mg H 4 + /l] <1,0 <0,1 corrosão Restos de cloro [mg Cl/l] <0,3 <0,3 corrosão Carbonetos livres [mg CO 2 /l] <4,0 <4,0 corrosão Índice de estabilidade OTA corrosão e incrustações A pressão da água não deve exceder a pressão de funcionamento máxima de 10 bar. Tome as devidas precauções no circuito de água para ter a certeza que a pressão da água nunca ultrapassará a pressão de funcionamento máxima permitida. 4 EWAP400~540MBY