Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody

Podobné dokumenty
Oddíl 1. Oddíl 2. Vláda Rakouské republiky a vláda České republiky (dále jen smluvní strany )

Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením

Dodatkový protokol k Antidopingové úmluvě

64/1987 Sb. VYHLÁŠKA. ministra zahraničních věcí

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí. ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů

Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání

Úmluva o účasti cizinců na veřejném životě na místní úrovni

Council of Europe Treaty Series No Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Úmluva Mezinárodní organisace práce č. 87 o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

Pracovní překlad Úmluva o ochraně finančních zájmů Evropských společenství uzavřená na základě článku K.3 Evropské unie (ze dne 26.

Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů (PŘEKLAD)

Úřední věstník Evropské unie L 331/17

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

Úmluva MOP č.150 o správě práce: úkoly, oprávnění a organizace

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

54/2001 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

ÚMLUVA týkající se národních osobních dokladů námořníků, 1958

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 118 o rovnosti nakládání s cizinci a vlastními státními příslušníky v sociálním zabezpečení, 1962

Římský statut Mezinárodního trestního soudu Řím, 17. července 1998

DOHODA O PŘEVOZU TĚL ZEMŘELÝCH

ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ UNITED NATIONS

6191/17 SH/pj,pp DGA SSCIS. Rada Evropské unie. Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU SLOVENSKÉ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZAJIŠTĚNÍ VOJENSKÉHO LETOVÉHO PROVOZU

ÚMLUVA o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (uzavřená dne 15.

majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosáhnout větší jednoty mezi jejími členy,

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 132 o placené dovolené (revidovaná), 1970

Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byl Dodatkový protokol k Evropské sociální chartě podepsán ve Štrasburku dne 27. května 1992.

12/2017 Sb. m. s. SDĚLENÍ. Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 13/2005 Sb. m. s.

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

Série evropských dohod (CEST) - č Úmluva Rady Evropy o přístupu k úředním dokumentům

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u P a r l a m e n t u ČR

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Konsolidované úplné znění. S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

EVROPSKÁ ÚMLUVA O UZNÁVÁNÍ A VÝKONU ROZHODNUTÍ O VÝCHOVĚ DĚTÍ A OBNOVENÍ VÝCHOVY DĚTÍ LUCEMBURK, 20. V (PŘEKLAD)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Asociace krajů České republiky

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

Dohoda. mezi. vládou České republiky. vládou Indonéské republiky. o spolupráci. v oblasti obrany

Úmluva týkající se každoroční placené dovolené (revidovaná), ) Generální konference Mezinárodní organizace práce,

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí. RÁMCOVÁ ÚMLUVA o ochraně národnostních menšin

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

132/1976 Sb. Vyhláška. ministra zahraničních věcí

Úmluva týkající se noční práce 1) Generální konference Mezinárodní organizace práce,

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Úmluva o styku s dětmi

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Úmluva o ochraně architektonického dědictví Evropy

Úmluva o ochraně archeologického dědictví Evropy. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

Sdělení MZV č. 13/2000 Sb.m.s.,

ÚMLUVA O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

Statut Rady pro zahraniční rozvojovou spolupráci

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

EVROPSKÁ ÚMLUVA. O OSVOJENÍ DĚTÍ (Štrasburk dne 24. dubna 1967) (PŘEKLAD)

SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ K PROVÁDĚNÍ SMLOUVY MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A JAPONSKEM O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ

V l á d n í n á v r h,

NÁVRH SMLOUVY O POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB na zajištění činnosti pověřence pro ochranu osobních údajů

Smlouva o nešíření jaderných zbraní. ASPI - stav k do částky 178/2004 Sb. a 47/2004 Sb - Obsah a text 61/1974 Sb. - poslední stav textu

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 160 o statistikách práce, 1985

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

10/01/2012 ESMA/2011/188

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 9. února 2010 (10.02) (OR. fr) 6288/10 Interinstitucionální spis: 2010/0010 (NLE) HR 7 CORDROGUE 24 NÁVRH

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření ujednání s Norským královstvím o pravidlech pro jeho účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Memorandum o porozumění

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

(LOCARNSKÉ TŘÍDĚNÍ) jedenácté vydání LOCARNSKÁ DOHODA

Úmluva o uznávání kvalifikací týkajících se vysokoškolského vzdělávání v evropském regionu (Lisabon, 11. dubna 1997)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 138 o nejnižším věku pro vstup do zaměstnání, 1973

Správní ujednání. mezi Spolkovým ministerstvem vnitra Rakouské republiky. Ministerstvem vnitra České republiky

GRANTOVÁ DOHODA č. NÁZEV PROJEKTU [ZKRATKA] (uveďte REŽIM FINANCOVÁNÍ)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 119 o zabezpečení strojů, 1963

GRANTOVÁ DOHODA S EVROPSKOU RADOU PRO VÝZKUM č. XXX. NÁZEV PROJEKTU [AKRONYM nebo STRUČNÝ NÁZEV] PODPORA HRANIČNÍHO VÝZKUMU

Rada Evropské unie Brusel 24. listopadu 2015 (OR. en)

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u P a r l a m e n t u ČR

S m ě r n i c e. vlády pro sjednávání, vnitrostátní projednávání, provádění a ukončování platnosti mezinárodních smluv. I.

176/1964 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí. ze dne 3. srpna 1964

145/1988 Sb. VYHLÁŠKA. ministra zahraničních věcí

Úmluva MOP č. 120 o hygieně v obchodě a kancelářích

Transkript:

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody Státy, které jsou stranami této úmluvy /dále "smluvní státy"/, vědomy si toho, že jaderná činnost se provádí v řadě států, konstatujíce, že k zajištění vysoká úrovně bezpečnosti při provádění jaderné činnosti byla a jsou přijímána všestranná opatření, zaměřená na zabránění jaderných nehod a omezení důsledků každé takové nehody, kdyby k ní došlo, na nejnižší míru, přejíce si dále upevňovat mezinárodní spolupráci v oblasti bezpečného rozvoje a využívání jaderné energie, přesvědčeny, že je nezbytné, aby státy co nejrychleji poskytovaly příslušně informace o jaderných nehodách s tím, aby byly jejich radiační důsledky za hranicemi omezeny na nejnižší míru, konstatujíce užitečnost dvoustranných a mnohostranných ujednání o výměně informací v této oblasti, se dohodly na tomto: Článek l Rozsah uplatňování l/ Tato úmluva je uplatňována v případě jakékoli nehody, která souvisí se zařízením nebo činností smluvního státu, nebo osob nebo právních subjektů pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou, o nichž se mluví v níže uvedeném odstavci 2, v důsledku, které dochází nebo může dojít k úniku radioaktivních látek a která vedla nebo může vést k úniku za mezinárodní hranice, který může byt z hlediska radiační bezpečnosti pro jiný stát významný. 2/ Zařízení a činnosti, o kterých se hovoří v odstavci l, jsou: a/ jaderný reaktor bez ohledu na to, kde se nachází, b/ zařízení jaderného palivového cyklu, c/ zařízení, určené k manipulaci s radioaktivními odpady, d/ přeprava a skladování jaderného paliva nebo radioaktivních odpadů, e/ výroba, využití, skladování, ukládání a přeprava radioizotopů pro zemědělství, průmysl a zdravotnictví a pro vědecké a výzkumné účely v těchto oblastech a f/ využívání radioizotopů k výrobě energie na kosmických objektech. Článek 2 Oznámení a informace V případe nehody uvedené v článku l /dále jen jaderná nehoda / smluvní stát, o němž se hovoří v tomto článku: a/ neprodleně oznámí přímo nebo prostřednictvím Mezinárodní agentury pro atomovou energii /dále jen Aqentura/ těm státům, které jsou nebo mohou být fyzicky zasaženy, jak je uvedeno v článku l, a též Agentuře, jadernou nehodu, její charakter, dobu, kdy k ní došlo, a její přesné místo, je-li to účelné,

b/ neprodleně poskytne státům, o kterých se hovoří v bodě a/, přímo nebo prostřednictvím Agentury, a též Agentuře, takové informace, které má k dispozici a které se týkají omezení radiačních důsledků v těchto státech na nejnižší míru, jak je uvedeno v článku 5. článek 3 Jiné jaderné nehody S cílem omezit radiační důsledky na nejnižší míru mohou účastnické státy oznamovat i jiné jaderné nehody, než nehody uvedené v článku 1. článek 4 Funkce Agentury Agentura: a/ neprodleně informuje smluvní státy, členské státy MAAE a jiné státy, které jsou nebo mohou být fyzicky zasaženy, jakož i příslušné mezinárodní mezivládní organizace /dále jen mezinárodní organizace/ o oznámení, které dostala v souladu s bodem a/ článku 2 a b/ na požádání neprodleně poskytne každému smluvnímu státu, členskému státu MAAE nebo příslušně mezinárodní organizaci informace, které obdržela v souladu s bodem b/ článku 2. Článek 5 Poskytované informace l/ Informace, které jsou poskytovány v souladu s bodem b/ článku 2, zahrnují následující údaje, které má v dané chvíli informující smluvní stát k dispozici: a/ doba, přesné místo, je-li to účelné a charakter jaderné nehody, b/ zařízení nebo druh činnosti, c/ předpokládaná nebo zjištěná příčina a předpokládaný vývoj jaderné nehody ve vztahu k úniku radioaktivních látek za hranice, d/ obecná charakteristika radioaktivního úniku včetně, pokud je to prakticky možné a účelné, charakteru úniku pravděpodobné fyzikální a chemické formy, množství a složení úniku a efektivní výšku radioaktivního úniku, e/ informace o existujících a předpovídaných meteorologických a hydrologických podmínkách, nezbytných pro prognózy úniku radioaktivních látek za hranice, f/ výsledky monitorování životního prostředí týkající se úniku radioaktivních látek za hranice, g/ přijatá nebo plánovaná ochranná opatření v okolí jaderného zařízení, h/ předvídatelný časový vývoj radioaktivního úniku. 2/ Tyto informace jsou doplňovány v příslušných časových intervalech dalšími informacemi o vývoji mimořádné situace včetně jejího předpokládaného nebo skutečného ukončení. 3/ Informace, obdržené v souladu s bodem b/ článku 2, mohou být použity bez omezení, s výjimkou toho, kdy tyto informace poskytuje informující smluvní stát jako důvěrné.

Článek 6 Konzultace Smluvní stát, který poskytuje informace v souladu s bodem b/ článku 2, pokud je to prakticky možné, neprodleně odpovídá na dotazy, pokud jde o další informace nebo konzultace, které jsou požadovány zasaženým smluvním státem za účelem omezení radiačních důsledků v tomto státě na nejnižší míru. Článek 7 Příslušné orgány a styčná místa l/ Každý smluvní stát informuje Agenturu a prostřednictvím Agentury nebo přímo další smluvní státy o styčném místě a svých příslušných orgánech, jež jsou odpovědny za vydávání a příjem oznámení a informací, uvedených v článku 2. Styčná místa a ústřední místo v Agentuře budou trvale dostupné. 2/ Každý smluvní stát neprodleně informuje Agenturu o každé změně, ke které dojde v údajích, uvedených v odstavci 1. 3/ Agentura udržuje aktualizovaný seznam příslušných národních orgánů a styčných míst a též spojovacích středisek příslušných mezinárodních organizací a poskytuje jej smluvním státům, členským státům i příslušným mezinárodním organizacím. Článek 8 Pomoc účastnickým státům Agentura v souladu se svým Statutem a na požádání účastnického státu, který sám nevyvíjí jadernou činnost a hraničí se státem uskutečňujícím jaderný program, ale který není smluvním státem, posoudí možnost a realizovatelnost vhodného systému radiační kontroly tak, aby přispíval k dosažení cílů této úmluvy. Článek 9 Dvoustranné a mnohostranné dohody S cílem přihlížet ke svým vzájemným zájmům mohou smluvní státy v případě účelnosti projednat otázku uzavření dvoustranných či mnohostranných ujednání týkajících se předmětu této úmluvy. článek 1O Vztah k jiným mezinárodním dohodám Tato Úmluva se nedotýká vzájemných práv a závazků účastnických států, vyplývajících z existujících mezinárodních dohod týkajících se otázek pokrytých touto Úmluvou nebo budoucích mezinárodních dohod, uzavřených v souladu s předmětem a cílem této Úmluvy. článek 11 Řešení sporů l/ V případě vzniku sporu mezi účastnickými státy nebo mezi účastnickým státem a Agenturou ve věci výkladu nebo provádění této Úmluvy, strany sporu, uskuteční konzultace za účelem řešení sporu cestou jednání nebo jakýmkoli jiným mírovým způsobem řešení sporů, který je pro ně přijatelný.

2/ Jestliže spor takového charakteru mezi účastnickými státy nemůže být řešen v průběhu jednoho roku ode dne předložení žádosti o uskutečnění konzultací v souladu s odstavcem 1, je na žádost kterékoli strany takového sporu předložen k rozhodčímu řízení nebo je předán Mezinárodnímu soudnímu dvoru k rozhodnutí. V případě odevzdání sporu k rozhodčímu řízení, jestliže se strany sporu do šesti měsíců ode dne předložení žádosti nemohou dohodnout na organizaci rozhodčího řízení, může jedna ze stran požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora nebo generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby jmenoval jednoho nebo více arbitrů. V případě protichůdných žádostí stran sporu má prioritu žádost adresovaná generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3/ Při podpisu, ratifikaci, přijetí a schválení teto Úmluvy anebo přístupu k ní může stát prohlásit, že není vázán buď jedním, nebo oběma způsoby řešení sporů, stanovenými v odstavci 2. Ostatní účastnické státy nejsou vázány žádným způsobem řešení sporů, stanovených v odstavci 2, ve vztahu k účastnickému státu, pro který platí takové prohlášení. 4/ Účastnický stát, který učinil prohlášení v souladu s odstavcem 3, může kdykoliv zrušit toto prohlášení formou oznámení depozitáři. Článek 12 Vstup v platnost l/ Tato Úmluva bude otevřena k podpisu pro všechny státy a Namibii, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii, v sídle Mezinárodní agentury pro atomovou energii ve Vídni od 26. září 1986 a v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 6. října 1936 do jejího vstupu v platnost nebo v průběhu 12 měsíců podle toho, která z těchto lhůt bude delší. 2/ Stát a Namibie, zastoupena Rádců Organizace spojených národů pro Namibii, může vyjádřit svůj souhlas býti vázán touto Úmluvou podpisem nebo uložením listiny o ratifikaci, přijetím nebo schválením následujícím po podpisu, který byl učiněn s výhradou ratifikace, přijetím nebo schválením, nebo uložením listiny o přístupu. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu budou předány do úschovy depozitáři. 3/ Tato Úmluva vstupuje v platnost třináctým dnem poté, co tři státy vyjádřily souhlas býti vázány touto Úmluvou. 4/ Pro každý stát, jenž vyjádřil souhlas býti vázán touto Úmluvou poté, kdy Úmluva vstoupila v platnost, vstoupí tato Úmluva v platnost třináctým dnem po vyjádření jeho souhlasu. 5/ a/ Tato Úmluva je otevřena k přístupu, jak to uvádí tento článek, pro mezi národní organizace a regionální integrační organizace, jejímiž členy jsou svrchované státy, které jsou oprávněny vést jednání, uzavírat a provádět mezinárodní dohody v otázkách, které jsou pokryty touto Úmluvou. b/ V otázkách, která spadají do jejich pravomoci, tyto organizace svým vlastním jménem uskutečňují práva a plní závazky, které podle této Úmluvy přísluší účastnickým státům. c/ Při uložení své listiny o přístupu tato organizace předá depozitáři prohlášení, ve kterém je uveden rozsah její pravomoci v otázkách, jež pokrývá tato Úmluva.

d/ Této organizaci nepřísluší žádný hlas navíc kromě hlasů svých členských států. Článek 13 Předběžné uplatňování Stát může při podpisu nebo kdykoli poté, avšak dříve než tato Úmluva vstoupí pro něj v platnost, prohlásit, že bude tuto Úmluvu předběžně uplatňovat. Článek 14 Změny l/ Účastnický stát může navrhnout změny táto Úmluvy. Navržená změna se zasílá depozitáři, který ji neprodleně rozešle všem ostatním účastnickým státům. 2/ V případě, že většina účastnických států žádá depozitáře, aby svolal konferenci k projednání navržených změn, depozitář pozve všechny účastnické státy na takovou konferenci, která bude zahájena nejdříve třicátý den po rozeslání pozvání. Jakákoliv změna, přijatá na konferenci dvoutřetinovou většinou hlasů všech účastnických států, bude zakotvena v protokolu, který bude otevřen k podpisu ve Vídni a v New Yorku pro všechny účastnické státy. 3/ Protokol vstoupí v platnost třicátým dnem poté, co tři státy vyjádřily svůj souhlas býti jím vázány. Pro každý stát, který vyjádřil souhlas býti vázán protokolem poté, co protokol vstoupil v platnost, vstoupí protokol v platnost třicátým dnem ode dne vyjádření souhlasu. Článek 15 Výpověď l/ Účastnický stát může vypovědět tuto úmluvu písemným oznámením depozitáři. 2/ Výpověď nabývá platnosti po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy depozitář obdržel o tom oznámení. Článek 16 Depozitář l/ Depozitářem této Úmluvy je generální ředitel Agentury. 2/ Generální ředitel Agentury neprodleně informuje účastnické státy a všechny ostatní státy: a/ o každém podpisu této Úmluvy nebo o jakémkoli protokolu o změně, b/ o každém uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, týkající se této Úmluvy nebo o jakémkoliv protokolu o změně, c/ o jakémkoli přehlášení nebo zrušení takového prohlášení učiněném v souladu s článkem 11, d/ o jakémkoli prohlášení o předběžném uplatňování této Úmluvy učiněném v souladu s článkem 13, e/ o vstupu v platnost této Úmluvy a jakékoliv její změně, f/ o jakékoliv výpovědi učiněné v souladu s článkem 15.