Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei



Podobné dokumenty
Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler EU/EWR)

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG

KG 51R F K. 1 Údaje o žádající osobě. 2 Údaje o manželovi, resp. životním partnerovi žádající osoby

Příloha Zahraničí k žádosti o německé přídavky na dítě ze dne.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Příp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

1. vyhotovení pro daňový úřad žadatele

Předtím než nás navštívíte, napište si prosím sem, jak často jste z ČR jezdili

Liberec, Ansprechpartner kontaktní osoba

Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)

Vorname: č. /Hausnr.: PSČ / PLZ:

Německý jazyk. Jaroslav Černý

BOHEMIA Troppau, o. p. s. IdNr

Život v zahraničí Dokumenty

Život v zahraničí Dokumenty

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Příp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

AOK-Information für tschechische Grenzgänger und ihre Familienangehörigen

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne

Antrag zur Erteilung einer Bescheinigung nach DIN zum Nachweis der Eignung zum Kleben von Schienenfahrzeugen und fahrzeugteilen Žádost

Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)

Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen Spolkový úřad pro centrální služby a otevřené majetkové otázky

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

CENÍK PREISLISTE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174

Stammesheimat Sudetenland

Byznys a obchodní záležitosti

An das Finanzamt Chemnitz-Süd Paul-Bertz-Straße Chemnitz. 1 Allgemeine Angaben / Všeobecná data. Wichtige Hinweise / Důležité pokyny

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Dotazník pro přijetí do rodinného pojištění (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

Selbstauskunft - Vlastní informace žadatele o úvěr

ŽÁDOST O DOTACI. (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

ANLAGEN. Anlage Nr. 1A

INTERNATIONALE MEISTERSCHAFT IN DER RALLY, SPRINTRALLY - TSCHECHISCHE REPUBLIK MEZINÁRODNÍ MISTROVSTVÍ V RALLY, SPRINTRALLY ČESKÁ REPUBLIKA

Čtvrtek Donnerstag

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Právní rámec k rekultivacím velkoplošných těžkými kovy zatížených oblastí a krajin po těžbě v Euroregionu Krušné hory s pomocí systémů o pěstování

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Internetauftritt zu invasiven Arten, Frühwarnsystem. Web AOPK ČR o invazních druzích a systém včasného varování

Bildungssystem in Deutschland

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

I. Všeobecné podmínky / Allgemeine Bedingungen

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Deutschland Bundesländer

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Gesunde Lebensweise :38:05

40 figurek v 5 barvách: Každá figurka může být postavena do hry jako rytíř, lupič, sedlák nebo mnich. Jedna figurka od každé barvy počítá body.

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

ČÁST I Obecná ustanovení. ČÁST II Změny a doplnění jednotlivých ustanovení Smlouvy o státních hranicích

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Transkript:

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung 200_) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer mit Staatsangehörigkeit zu einem EU/EWR Mitgliedstaat, die in der Bundesrepublik Deutschland weder einen Wohnsitz noch ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, wird auf Grund dieses Antrags anstelle der Lohnsteuerkarte eine Bescheinigung über die für den Steuerabzug vom Arbeitslohn maßgebenden persönlichen Besteuerungsmerkmale ausgestellt. Diese ist dem Arbeitgeber vorzulegen. Für die Ausstellung der Bescheinigung ist das Betriebsstättenfinanzamt des Arbeitgebers zuständig. Sie werden als unbeschränkt einkommensteuerpflichtig behandelt, wenn die Summe Ihrer Einkünfte mindestens zu 90% der deutschen Einkommensteuer unterliegt oder wenn die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte nicht mehr als 5.748 betragen. Sind Sie verheiratet, so wird für die Prüfung, ob Sie mit Ihrem nicht dauernd getrennt lebenden Ehegatten zusammen veranlagt werden und Ihnen deshalb die Steuerklasse III zu bescheinigen ist, der Betrag von 5.748 auf 11.496 verdoppelt. In diesem Fall ist dieser Vordruck auch von Ihrem Ehegatten zu unterschreiben. Lassen Sie sich bitte Ihre nachfolgenden Angaben durch die für Sie zuständige ausländische Steuerbehörde in Abschnitt D bestätigen. Für weitere Steuerermäßigungen einschließlich Kinderfreibeträge verwenden Sie bitte zusätzlich den Vordruck Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung. Nach Ablauf eines Kalenderjahres sind Sie und ggf. Ihr Ehegatte zur Abgabe einer Einkommensteuererklärung verpflichtet. Die hierfür erforderliche Lohnsteuerbescheinigung erhalten Sie von Ihrem Arbeitgeber. Für die Durchführung der Einkommensteuerveranlagung ist das Betriebsstättenfinanzamt Ihres Arbeitgebers zuständig. Haben Sie als Staatsangehöriger eines EU/EWR-Mitgliedstaats Ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Inland und deshalb eine Lohnsteuerkarte erhalten, verwenden Sie bitte diesen Vordruck, wenn Sie für den in einem EU/EWR-Mitgliedstaat lebenden Ehegatten oder Kinder familienbezogene Steuervergünstigungen (z. B. Steuerklasse III) in Anspruch nehmen wollen. Dieser Vordruck ist auch zu verwenden, wenn Sie als deutscher Staatsangehöriger Arbeitslohn aus einer öffentlichen Kasse beziehen und auf Grund eines dienstlichen Auftrags im Ausland auch außerhalb eines EU/EWR-Mitgliedstaats tätig sind. Dies gilt nicht für Angehörige des diplomatischen oder konsularischen Dienstes. Nach den Vorschriften der Datenschutzgesetze wird darauf hingewiesen, dass die mit diesem Antrag angeforderten Daten auf Grund der 149 ff. der Abgabenordnung (AO) und der 1 Abs. 3, 1a Abs. 1 Nr. 2, 39c Abs. 4 des Einkommensteuergesetzes (EStG) erhoben werden. Weiße Felder bitte ausfüllen oder ankreuzen. A Angaben zur Person Antragstellende Person Identifikationsnummer -soweit erhalten- Ehegatte Identifikationsnummer -soweit erhalten- Familienname, Vorname und ggf. Geburtsname Familienname, Vorname und ggf. Geburtsname Geburtsdatum Tag Monat Jahr Staatsangehörigkeit Geburtsdatum Tag Monat Jahr Staatsangehörigkeit Wohnsitz im Ausland (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, Staat) Zuletzt zuständiges inländisches Finanzamt, Steuernummer Arbeitgeber im Inland (Name, Anschrift) Arbeitgeber im Inland (Name, Anschrift) Ich beantrage die Steuerklasse III Bescheinigungen für den Steuerabzug vom Arbeitslohn für das laufende Kalenderjahr sind mir bereits erteilt worden Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei B Angaben zu den Einkünften der antragstellenden Person Voraussichtlicher Bruttoarbeitslohn (einschließlich Sachbezüge, Gratifikationen, Tantiemen usw.) Nein Ja, vom Finanzamt Voraussichtliche andere Einkünfte Einkunftsart Einkunftsart Einkunftsart C Angaben zu den Einkünften des Ehegatten Voraussichtlicher Bruttoarbeitslohn (einschließlich Sachbezüge, Gratifikationen, Tantiemen usw.) Voraussichtliche andere Einkünfte Einkunftsart Einkunftsart Einkunftsart 8.08 - ab 2008 (tschechisch) - Ausfertigung für das deutsche Finanzamt/Vyhotovení pro německý finanční úřad -

Versicherung Abschnitt D wurde nicht ausgefüllt, weil für einen der beiden vorangegangenen Veranlagungszeiträume (Kalenderjahr, Steuernummer ) bereits eine Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde vorgelegt wurde und sich die Verhältnisse nicht geändert haben. Bei der Ausfertigung dieses Antrags hat mitgewirkt: Herr/Frau/Firma D Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde (Unterschrift der antragstellenden Person) (Unterschrift des Ehegatten) Es wird hiermit bestätigt, 1. dass die auf der Seite 1 genannte(n) steuerpflichtige(n) Person(en) 200 _ ihren Wohnsitz in unserem Staat hat/haben; 2. dass nichts bekannt ist, was zu den in diesem Antrag gemachten Angaben über die persönlichen Verhältnisse und über die Einkommensverhältnisse in Widerspruch steht. Ort Dienststempel und Unterschrift - Nur vom Finanzamt auszufüllen - Verfügung 1. Die Summe der Einkünfte des Arbeitnehmers und ggf. der Einkünfte des Ehegatten unterliegt mindestens zu 90 % der deutschen Einkommensteuer oder die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte betragen nicht mehr als 5.748 ; bei zusammenveranlagten Ehegatten 11.496 ; Bescheinigung nach 39c Abs. 4 EStG ist zu erteilen. a) - Maßgebliche Steuerklasse/Zahl der Kinderfreibeträge... - die Steuerklasse/Zahl der Kinderfreibeträge ist zu ändern in... EUR b) Freibetrag/Hinzurechnungsbetrag insgesamt (lt. Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung)... bisher berücksichtigt... verbleibender Betrag... Monatsbetrag Wochenbetrag Tagesbetrag c) Minderung der Lohnsteuer nach dem DBA Belgien ist in die Bescheinigung aufzunehmen (nicht bei Geschäftsführern und Vorständen i.s.d. Art. 16 Abs. 2 DBA Belgien) d) Vormerken für ESt-Veranlagung... 2. Die Summe der Einkünfte des Arbeitnehmers unterliegt nicht mindestens zu 90 % der deutschen Einkommensteuer und die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte betragen mehr als 5.748 ; bei zusammenveranlagten Ehegatten 11.496 ; Bescheinigung nach 39d Abs. 1 EStG ist zu erteilen. a) Maßgebliche Steuerklasse eins sechs EUR b) Freibeträge: Werbungskosten... Sonderausgaben - 10b EStG... - 10e, 10i EStG... Freibetrag insgesamt... bisher berücksichtigt... verbleibender Freibetrag... Monatsbetrag Wochenbetrag Tagesbetrag c) Minderung der Lohnsteuer nach dem DBA Belgien ist in die Bescheinigung aufzunehmen (nicht bei Geschäftsführern und Vorständen i.s.d. Art. 16 Abs. 2 DBA Belgien) 3. Bescheinigung und Belege an Antragsteller zurück am... 4. Z. d. A. (Sachgebietsleiter) () (Sachbearbeiter)

Žádost o projednání jako pracovník s neomezenou povinností k odvodu daně z příjmu podle 1 odst. 3, 1a zákona o dani z příjmu (Příloha - Pracovníci přecházející pravidelně hranici za prací v EU/EHP - k žádosti o úlevu na dani ze mzdy 200_) Upozornění: Pracovníkům, kteří mají státní příslušnost jednoho z členských států EU/EHP, kteří nemají ve Spolkové republice Německo ani trvalé bydliště ani obvyklý pobyt, bude na základě této žádosti namísto mzdové daňové karty vystaveno potvrzení o osobních poměrech, které jsou rozhodující pro daňovou srážku ze mzdy. Toto potvrzení je třeba předložit zaměstnavateli. K vydání tohoto potvrzení je příslušný finanční úřad v místě, kde se nachází firma/provozovna zaměstnavatele. Budete projednán jako pracovník s neomezenou povinností k odvodu daně z příjmu, jestliže celková částka vašich příjmů podléhá nejméně z 90 % německé dani z příjmu nebo když příjmy nepodléhající německé dani z příjmu nepřesáhnou částku 5.748. Jestliže jste ženatý/vdaná, přezkoumá se, zda budete projednán/a společně se svou manželkou/manželem nežijící/m trvale v odloučení a z tohoto důvodu se vám potvrdí daňová třída III a částka 5.748 se zdvojnásobí na 11.496. V tomto případě musí tento formulář podepsat také vaše manželka/váš manžel. Níže uvedené údaje si dejte potvrdit v části D vaším příslušným zahraničním daňovým úřadem. Pro uplatnění nároku na daňové úlevy včetně nezdanitelné položky na dítě použijte ještě formulář Žádost o úlevu na dani ze mzdy. Po uplynutí kalendářního roku jste povinen/povinna a popř. též vaše manželka/váš manžel odevzdat přiznání o dani z příjmu. K tomu potřebné potvrzení o dani ze mzdy obdržíte od vašeho zaměstnavatele. K vydání rozhodnutí o výši daně z příjmu je příslušný finanční úřad v místě, kde se nachází firma/provozovna vašeho zaměstnavatele. Máte-li jako státní příslušník jednoho ze členských států EU/EHP vaše trvalé bydliště nebo obvyklý pobyt v Německu a obdržíte proto daňovou kartu, použijte prosím tento formulář, pokud chcete využít daňové výhody podmíněné rodinnými poměry pro manželku/manžela nebo děti žijící/ho v jednom ze členských států EU/EHP (např. pro daňovou třídu III). Tento formulář musíte použít také v případě, když pobíráte jako německý státní příslušník pracovní mzdu z veřejných prostředků a pracujete na základě služebního pověření v cizině také mimo jednoho ze členských států EU/EHP. Toto neplatí pro příslušníky diplomatické a konzulární služby. Podle předpisů zákona o ochraně dat se poukazuje na to, že uvedení údajů nutných pro tuto žádost se vyžaduje na základě 149 a násled. poplatkového řádu a 1 odst. 3, 1a odst. 1 č. 2, 39c odst. 4 zákona o dani z příjmu. Bílá políčka formuláře vyplňte nebo označte A Osobní údaje Osoba podávající žádost Manžel/manželka Bydliště v cizině (ulice, číslo domu, PSČ, místo, stát) Naposledy příslušný německý finanční úřad, daňové číslo Žádám o daňovou skupinu III Potvrzení pro daňové srážky ze mzdy pro tento kalendářní rok mi již byla vystavena U manželů, kteří oba pobírají pracovní mzdu: Žádáme o kombinaci daňových skupin tři/pět čtyři/čtyři pět/tři Ano, finančním úřadem Ne B Údaje o příjmech osoby podávající žádost druh příjmu druh příjmu druh příjmu C Údaje o příjmech manžela/manželky druh příjmu druh příjmu druh příjmu 8.08 - ab 2008 (tschechisch) - Ausfertigung für das deutsche Finanzamt/Vyhotovení pro německý finanční úřad -

Prohlášení Část (D) nebyla vyplněna, neboť pro jedno z obou předcházejících daňových období (kalendářní rok, daňové číslo ) již bylo předloženo potvrzení zahraničního daňového úřadu a uvedené poměry se nezměnily. Při vyhotovení této žádosti spolupůsobil: pan/paní/firma (podpis osoby podávající žádost) (podpis manžela/manželky) D Potvrzení zahraničního daňového úřadu Název a adresa zahraničního daňového úřadu Tímto se potvrzuje, 1. že daňový poplatník/daň. poplatníci uvedený/í na str. 1 má/mají v roce 200_ trvalé bydliště v našem státě; 2. že nám není známo nic, co by bylo v rozporu s údaji o osobních a majetkových poměrech, jež jsou uvedeny v této žádosti. Místo Služební razítko a podpis

Žádost o projednání jako pracovník s neomezenou povinností k odvodu daně z příjmu podle 1 odst. 3, 1a zákona o dani z příjmu (Příloha - Pracovníci přecházející pravidelně hranici za prací v EU/EHP - k žádosti o úlevu na dani ze mzdy 200_) Upozornění: Pracovníkům, kteří mají státní příslušnost jednoho z členských států EU/EHP, kteří nemají ve Spolkové republice Německo ani trvalé bydliště ani obvyklý pobyt, bude na základě této žádosti namísto mzdové daňové karty vystaveno potvrzení o osobních poměrech, které jsou rozhodující pro daňovou srážku ze mzdy. Toto potvrzení je třeba předložit zaměstnavateli. K vydání tohoto potvrzení je příslušný finanční úřad v místě, kde se nachází firma/provozovna zaměstnavatele. Budete projednán jako pracovník s neomezenou povinností k odvodu daně z příjmu, jestliže celková částka vašich příjmů podléhá nejméně z 90 % německé dani z příjmu nebo když příjmy nepodléhající německé dani z příjmu nepřesáhnou částku 5.748. Jestliže jste ženatý/vdaná, přezkoumá se, zda budete projednán/a společně se svou manželkou/manželem nežijící/m trvale v odloučení a z tohoto důvodu se vám potvrdí daňová třída III a částka 5.748 se zdvojnásobí na 11.496. V tomto případě musí tento formulář podepsat také vaše manželka/váš manžel. Níže uvedené údaje si dejte potvrdit v části D vaším příslušným zahraničním daňovým úřadem. Pro uplatnění nároku na daňové úlevy včetně nezdanitelné položky na dítě použijte ještě formulář Žádost o úlevu na dani ze mzdy. Po uplynutí kalendářního roku jste povinen/povinna a popř. též vaše manželka/váš manžel odevzdat přiznání o dani z příjmu. K tomu potřebné potvrzení o dani ze mzdy obdržíte od vašeho zaměstnavatele. K vydání rozhodnutí o výši daně z příjmu je příslušný finanční úřad v místě, kde se nachází firma/provozovna vašeho zaměstnavatele. Máte-li jako státní příslušník jednoho ze členských států EU/EHP vaše trvalé bydliště nebo obvyklý pobyt v Německu a obdržíte proto daňovou kartu, použijte prosím tento formulář, pokud chcete využít daňové výhody podmíněné rodinnými poměry pro manželku/manžela nebo děti žijící/ho v jednom ze členských států EU/EHP (např. pro daňovou třídu III). Tento formulář musíte použít také v případě, když pobíráte jako německý státní příslušník pracovní mzdu z veřejných prostředků a pracujete na základě služebního pověření v cizině také mimo jednoho ze členských států EU/EHP. Toto neplatí pro příslušníky diplomatické a konzulární služby. Podle předpisů zákona o ochraně dat se poukazuje na to, že uvedení údajů nutných pro tuto žádost se vyžaduje na základě 149 a násled. poplatkového řádu a 1 odst. 3, 1a odst. 1 č. 2, 39c odst. 4 zákona o dani z příjmu. Bílá políčka formuláře vyplňte nebo označte A Osobní údaje Osoba podávající žádost Manžel/manželka Bydliště v cizině (ulice, číslo domu, PSČ, místo, stát) Naposledy příslušný německý finanční úřad, daňové číslo Žádám o daňovou skupinu III Potvrzení pro daňové srážky ze mzdy pro tento kalendářní rok mi již byla vystavena U manželů, kteří oba pobírají pracovní mzdu: Žádáme o kombinaci daňových skupin tři/pět čtyři/čtyři pět/tři Ano, finančním úřadem Ne B Údaje o příjmech osoby podávající žádost druh příjmu druh příjmu druh příjmu C Údaje o příjmech manžela/manželky druh příjmu druh příjmu druh příjmu 8.08 - ab 2008 (tschechisch) - Ausfertigung für die ausländische Steuerbehörde/Vyhotovení pro zahraniční daňový úřad -

Prohlášení Část (D) nebyla vyplněna, neboť pro jedno z obou předcházejících daňových období (kalendářní rok, daňové číslo ) již bylo předloženo potvrzení zahraničního daňového úřadu a uvedené poměry se nezměnily. Při vyhotovení této žádosti spolupůsobil: pan/paní/firma (podpis osoby podávající žádost) (podpis manžela/manželky) D Potvrzení zahraničního daňového úřadu Název a adresa zahraničního daňového úřadu Tímto se potvrzuje, 1. že daňový poplatník/daň. poplatníci uvedený/í na str. 1 má/mají v roce 200_ trvalé bydliště v našem státě; 2. že nám není známo nic, co by bylo v rozporu s údaji o osobních a majetkových poměrech, jež jsou uvedeny v této žádosti. Místo Služební razítko a podpis