ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC STÁTNÍ VETERINÁRNÍ SPRÁVA STATE VETERINARY ADMINISTRATION VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO VÝVOZ DOMÁCÍCH PRASAT (SUS SCROFA) URČENÝCH K OKAMŽITÉ PORÁŽCE PO DOVOZU Ветеринарски сертификат за домаће свиње (Sus scrofa) намењене за непосредно клање након увоза Veterinary certificate for domestic porcine animals (Sus scrofa) intended for immediate slaughter after importation Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Део I: Појединости о отпремљеној пошиљци / Part I: Details of dispached consignment ČESKÁ REPUBLIKA ЧЕШКА РЕПУБЛИКА / CZECH REPUBLIC I.1. I.5. I.7. Odesílatel / Пошиљалац / Consignor Název / Име / Name Veterinární osvědčení do Republiky Srbsko Ветеринарско уверење за РС / Veterinary certificate to RS I.2. Číslo jednací osvědčení / / I.3. Příslušný ústřední orgán / Централни надлежни орган / Central Competent Authority Tel. č. / Тел. број / Tel. No. Příjemce / Прималац / Consignee Název / Име / Name PSČ / Поштански код / Postal code Tel. č. / Тел. број / Tel. No. Země původu Земља порекла Country of origin Kód ISO ИСО код ISO code I.8. Region původu Kód Регион порекла Kод Region of origin Code I.11. Místo původu / Место порекла / Place of origin I.12. Název / Назив / Name Název / Назив / Name Číslo schválení / Одобрени Číslo schválení / Одобрени I.4. I.6. I.9. I.2.a. Příslušný místní orgán / Локални надлежни орган / Local Competent Authority Země určení Kód ISO I.10. Region určení Kód Земља одредишта ИСО код Регион одредишта Kод Country of destination ISO code Region of destination Code Název / Назив / Name Číslo schválení / Одобрени UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 1 z/from 7
Číslo jednací osvědčení / / :... I.13. Místo nakládky / Место утовара / Place of loading I.14. Datum odjezdu / Датум Číslo schválení / Одобрени отпреме / Date of departure Čas odjezdu / Време отпреме / Time of departure I.15. Dopravní prostředek / Транспортно средство / Means of transport I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly RS / Улазни гранични прелаз у Letadlo Авион Aeroplane Plavidlo Брод Ship Železniční vagón Железнички вагон Railway wagon РС / Entry BIP in RS Silniční vozidlo Камион Road vehicle Ostatní Друго Other Identifikace / Идентификација / Identification: Odkazy na dokumenty / Ознаке са докумената / Documentary references: I.18. Popis zboží / Опис робе / Description of commodity I.19. Kód zboží (kód HS) / Код робе (ЦK код) / Commodity code (HS code) I.21. I.23. Označení kontejneru/číslo plomby / Идентификација нa контејнеру/број печата / I.24. Identification of container/seal number I.25. I.26. I.28. Zboží osvědčené pro / Роба одобрена за / Commodities certified for: Porážku / Клање / Slaughter I.17. Identifikace komodit / Идентификација робе / Identification of the commodities Druh (vědecký název) / Врста (научно име) / Species (scientific name) Plemeno / Раса / Breed Identifikační systém / Начин идентификације / Identification system I.20. Množství / Количина / Quantity I.22. Počet balení / Број пакета / Number of packages I.27. Pro dovoz nebo příjem do RS / За увоз или пријем у РС / For import or admission into RS Identifikační číslo / Идентификациони број / Identification number Pohlaví / Пол / Sex Věk / Старост / Age UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 2 z/from 7
a. Číslo jednací osvědčení b. 1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti / Потврда о јавном здрављу / Public Health Attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení: / Ја, доле потписани званични ветеринар, овим потврђујем да животиње описане у овом уверењу: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described in this certificate: 1.1 1.2 2 pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů, v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují; / долазе са газдинстава која су слободна од било којих службених забрана због здравствених разлога, у претходна 42 дана у случају бруцелозе, у претходних 30 дана у случају бедренице (антракса) и у последњих 6 месеци у случају беснила, и нису биле у контакту са животињама са газдинстава које не задовољавају ове услове; / come from holdings which have been free from any official prohibition on health grounds, for the past 42 days in the case of brucellosis, for the past 30 days in the case of anthrax and for the past six months in the case of rabies, and, have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions; nebyla ošetřena / нису биле третиране / have not received: stilbeny nebo tyreostatickými látkami, / било којим стилбенима или тиреостатицима, / any stilbene or thyrostatic substances; estrogenními, androgenními nebo gestagenními látkami nebo β-agonisty za jiným účelem než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je uvedeno ve směrnici 96/22/ES). / естрогеним, андрогеним, гестагеним супстанцама или β-агонистима у друге сврхе, осим у циљу терапије или зоотехничке сврхе (како је дефинисано у Директиви 96/22/ЕК). / oestrogenic, androgenic, gestagenic or β - agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatment (as defined in Directive 96/22/EC). Potvrzení o zdraví zvířat / Потврда о здрављу животиња / Animal Health Attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují následující požadavky: / Ја, доле потписани званични ветеринар, потврђујем да горе описане животиње испуњавају следеће захтеве: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above meet the following requirements: 2.1 zvířata pocházejí z území s kódem: / долазе са територије кода: / they come from the territory with code:... (1) pro něž platí, že ke dni vystavení tohoto osvědčení: / која је на дан издавања овог уверења: / which, at the date of issuing this certificate: buď / either nebo / or [(a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky, po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, afrického moru prasat, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat a vezikulárního exantému a po dobu 6 měsíců prosté vezikulární stomatitidy a] / била слободна последња 24 месеца од слинавке и шапа, 12 месеци од куге говеда, Афричке куге свиња, класичне куге свиња, везикуларне болести свиња и везикуларног егзантема свиња, и 6 месеци од везикуларног стоматитиса, и] / has been free for 24 months from foot-and-mouth disease, for 12 months from rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and vesicular exanthema, and for 6 months from vesicular stomatitis, and] [(a) (i) bylo [po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky], po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, afrického moru prasat, vezikulárního exantému, [klasického moru prasat] a [vezikulární choroby prasat] a po dobu šesti měsíců prosté vezikulární stomatitidy, a / била слободна [24 месеца од слинавке и шапа], 12 месеци од говеђе куге, Афричке куге свиња, везикуларног егзантема свиња, [класичне куге свиња] и [везикуларне болести свиња] и 6 месеци од везикуларног стоматитиса, и / has been free [for 24 months from foot-and-mouth disease], for 12 months from rinderpest, African swine fever, vesicular exanthema, [classical swine fever] and [swine vesicular disease], and for 6 months from vesicular stomatitis, and (ii) je považováno za prosté [slintavky a kulhavky], [klasického moru prasat] a [vezikulární choroby prasat] od / се сматра слободном од [слинавке и шапа], [класичне куге свиња] и [везикуларне болести свиња] од / has been considered free from [foot-and-mouth disease], [classical swine fever] and [swine vesicular disease] since...(dd/mm/rrrr) / (дд/мм/гггг) / (dd/mm/yyyy) bez pozdějších případů/ohnisek nákazy a je schváleno pro vývoz těchto zvířat nařízením Komise (EU) / без каснијих случајева/избијања болести и одобрена је за извоз ових животиња Уредбом Комисије (ЕК) / without having had cases/outbreaks after that date, and authorised to export these animals by Commission Regulation (EC) č. / бр. / No.... ze dne / од / of...(dd/mm/rrrr), a] / (дд/мм/гггг) и] / (dd/mm/yyyy), and] (b) v průběhu posledních 12 měsíců na něm nebyla provedena vakcinace proti uvedeným nákazám a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků vakcinovaných proti uvedeným nákazám; / на којој се у последних 12 месеци није спроводила вакцинација против ових болести и где није дозвољен увоз домаћих папкара вакцинисаних против ових болести; / where during the last 12 months, no vaccination against these diseases has been carried out and imports of domestic cloven-hoofed animals vaccinated against these diseases are not permitted; UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 3 z/from 7
a. Číslo jednací osvědčení b. 2.2 2.3 2.4 zvířata pobývala na území uvedeném v kolonce 2.1 od narození, nebo po dobu nejméně posledních 6 měsíců před odesláním do Republiky Srbsko a během posledních 30 dnů nebyla v kontaktu s dovezenými sudokopytníky; / боравиле су на територији описаној у тачки 2.1. од рођења или најмање 6 месеци пре отпреме у Републику Србију и последњих 30 дана нису биле у контакту с увезеним папкарима; / they have remained in the territory described under point 2.1 since birth, or for at least the last six months before dispatch to the Republic of Serbia and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days; zvířata pobývala od narození, nebo po dobu alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) uvedeném (uvedených) v kolonce I.11, přičemž se během této doby v tomto hospodářství (v těchto hospodářstvích) a v okolí hospodářství původu o poloměru 10 km nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko některé z nákaz uvedených v bodě 2.1; / боравиле су на газдинству(има) описаним у рубрици I.11. од рођења или најмање 40 дана пре отпреме, и током тог периода на газдинству(има) и у кругу од 10 км око газдинства(ава) порекла, није било случаја/избијања болести из тачке 2.1; / they have remained in the holding(s) described under box reference I.11 since birth, or for at least 40 days prior to dispatch, and, during this period, in the holding(s) and in an area with a 10 km radius around the holding(s) of origin, there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point 2.1; nejde o zvířata, která mají být usmrcena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě 2.1; / oне нису животиње предвиђене за убијање по националном програму искорењивања болести нити су вакцинисане против болести поменутих под тачком 2.1; / they are not animals to be killed under a national programme for the eradication of diseases, nor have they been vaccinated against the diseases referred to in point 2.1; 2.5 zvířata jsou odesílána/byla odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem, / оне су/биле послате са њиховог(их) газдинства(ава) порекла, без проласка кроз било коју пијацу, / they are/were dispatched from their holding(s) of origin, without passing through any market, buď / either nebo / or 2.6 [přímo do Republiky Srbsko,] / [директно у Републику Србију,] / [directly to the Republic of Serbia,] [do úředně schváleného shromažďovacího střediska uvedeného v kolonce I.13, které se nachází na území popsaném v bodě 2.1] / [у званично одобрен центар за прикупљање описан у рубрици I.13 смештен на територији описаној под тачком 2.1] / [to the officially authorised assembly centre described under box reference I.13 situated within the territory described under point 2.1] a až do odeslání do Republiky Srbsko: / и до слања у Републику Србију: / and, until dispatched to the Republic of Serbia: (a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nesplňují veterinární požadavky, které jsou popsány v tomto osvědčení, a / нису долазиле у контакт са папкарима који нису у сагласности са здравственим захтевима који су написани у овом уверењу, и / they did not come in contact with other cloven-hoofed animals not complying with the health requirements as described in this certificate, and (b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během posledních 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko některé z nákaz uvedených v bodě 2.1; / нису биле ни на једном месту, где у кругу од 10 км, током претходних 30 дана је дошло до случаја/избијања било које болести из тачке 2.1; / they were not at any place where, or around which within a 10 km radius, during the previous 30 days there has been a case/outbreak of any of the diseases referred to in point 2.1; všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla zvířata nakládána, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem; / сва транспортна возила или контејнери у која су биле утоварене су очишћена и дезинфикована пре утовара званично одобреним дезинфицијенсом; / any transport vehicles or containers in which they were loaded were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant; 2.7 zvířata byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky onemocnění; / оне су прегледане од стране званичног ветеринара у току 24 часа пре утовара и нису показивале клииничке знаке болести; / they were examined by an official veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical sign of disease; UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 4 z/from 7
a. Číslo jednací osvědčení b. 2.8 3 zvířata byla naložena za účelem odeslání do Republiky Srbsko dne / утоварене су за слање у Републику Србију дана / they have been loaded for dispatch to the Republic of Serbia on... (dd/mm/rrrr) (3) / (дд/мм/гггг) (3) / (dd/mm/yyyy) (3) do dopravního prostředku popsaného v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo krmivo. / у транспортна средства описана у рубрици I.15 горе која су очишћена и дезинфикована пре утовара званично одобреним дезинфицијенсом и тако су конструисана да фецес, урин, простирка и храна не могу да исцуре или испадну из возила или контејнера током транспорта. / in the means of transport described under box reference I.15 above that were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant and so constructed that faeces, urine, litter or fodder could not flow or fall out of the vehicle or container during transportation. Potvrzení o přepravě zvířat / Уверење о транспорту животиња / Animal Transport Attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005*, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou zvířata schopna zamýšlené přepravy. / Ја доле потписани званични ветеринар, овим потврђујем, да се са животињама описаним горе поступало пре и у време утовара у складу са одговарајућим одредбама Уредбе (ЕК) бр.1/2005*, нарочито што се тиче храњења и појења, и оне су способне за намеравани транспорт. / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above have been treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions of Regulation (EC) No 1/2005*, in particular as regards watering and feeding, and they are fit for the intended transport. [4. Zvláštní požadavky / Посебни захтеви / Specific Requirements 4.1 V zemi uvedené v kolonce I.7. je Aujeszkyho choroba povinná hlášením; / Аујецкијева болест је обавезна за пријављивање у земљи наведеној у рубрици I.7; / Aujeszky's disease is notifiable in the country referred to in box reference I.7; 4.2 4.3 podle úředních informací nebyl v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených) v kolonce I.11 v posledních třech měsících zaznamenán žádný klinický, patologický ani sérologický důkaz Aujeszkyho choroby; / према службеним подацима у последња три месеца у објекту(има) порекла из рубрике I.11. нису забележени клинички или патолошки докази Аујецкијеве болести; / according to official information, no clinical, pathological or serological evidence of Aujeszky's disease has been recorded in the holding(s) of origin referred to in box reference I.11, for the last 3 months; zvířata uvedená v kolonce I.28: / животиње из тачке I.28: / the animals referred to in box reference I.28: (a) pobývala v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených) v kolonce I.11 od narození nebo po dobu posledních 60 dní před odesláním k vývozu a су пре отпреме за извоз боравиле у објекту(има) порекла из рубрике I.11. од рођења или последњих 60 дана пре отпреме за извоз, и / have remained in the holding(s) of origin referred to in box reference I.11 since birth or for the last 60 days prior to dispatch for exportation, and (b) nebyla očkována proti Aujeszkyho chorobě.] / нису биле вакцинисане против Аујецкијеве болести.] / have not been vaccinated against Aujeszky's disease.] Poznámky / Напомене / Notes Toto osvědčení je určeno pro živá domácí prasata (Sus scrofa) určená k okamžité porážce po dovozu. / Ово уверење је намењено за живе домаће свиње (Sus scrofa) намењене клању непосредно након увоза. / This certificate is meant for live domestic porcine animals (Sus scrofa) intended for immediate slaughter after importation. Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení, kde budou poražena do pěti pracovních dnů. / После извршеног увоза, животиње морају без одлагања бити пребачене у кланицу одредишта где ће се заклати у току пет радних дана. / After importation the animals must be conveyed without delay to the slaughterhouse of destination to be slaughtered within five working days. Část I: / Део I: / Part I: Kolonka I.8: / Рубрика I.8: / Box reference I.8: Kolonka I.13: / Рубрика I.13: / Box reference I.13: Uveďte kód území. / Уписати код територије. / Provide the code of territory. Případné shromažďovací středisko musí splňovat podmínky pro své schválení, jak je stanoveno v části 5 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010. / Сабирни центар, ако постоји, мора испуњавати услове за његово одобравање, како је прописано у Делу 5 Анекса I Уредбе (ЕУ) бр. 206/2010. / The assembly centre, if any, must fulfil the conditions for its approval, as laid down in Part 5 of Annex I to Regulation (EU) No 206/2010. UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 5 z/from 7
a. Číslo jednací osvědčení b. Kolonka I.15: / Рубрика I.15: / Box reference I.15: Kolonka I.23: / Рубрика I.23: / Box reference I.23: Uveďte registrační číslo (železničních vagonů nebo kontejneru a silničního vozidla), číslo letu (letadla) nebo jméno (lodi). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Republiky Srbsko. / Уписати регистарски број (железничких вагона или контејнера и камиона), број лета (авиона) или име (брода). У случају истовара и претовара, пошиљалац мора обавестити улазну граничну ветеринарску станицу улаза у Републику Србију./ Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the BIP of entry into the Republic of Serbia. V případě kontejnerů nebo beden uveďte číslo kontejneru a (případně) číslo plomby. / За контејнере или кутије навести број контејнера и број бломбе (ако је примењиво). / For containers or boxes, the container number and the seal number (if applicable) should be included. Kolonka I.28: / Identifikační systém: Zvířata musí být označena: Рубрика I.28: / Box reference I.28: Kolonka I.28: / Рубрика I.28: / Box reference I.28: Kolonka I.28.: / Рубрика I.28: / Box reference I.28: Část II: / Део II: / Part II: (1) (3) Kód území. / Код територије. / Code of the territory. Nehodící se škrtněte. / Непотребно прецртати. / Keep as appropriate. individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. visačka, tetování, výžeh, čip, transpondér) a část těla zvířete, na níž je umístěn; ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu. / Начин идентификације: Животиње морају носити: Индивидуални број који омогућава следљивост до објекта порекла. Навести начин означавања (нпр. ушна маркица, тетоважа, жигосање, чип, транспондер), и анатомски део који је коришћен на животињи; Ушну маркицу која укључује ИСО код државе извознице. Индивидуални број мора омогућити следљивост до објекта порекла. / Identification system: The animals must bear: An individual number which permits tracing of their premises of origin. Specify the identification system (such as tag, tattoos, brand, chip, transponder) and the anatomic place used in the animal. An ear tag that includes the ISO code of the exporting country. The individual number must permit tracing of their premises of origin. Věk (v měsících). / Старост (месеци). / Age: (months). Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát). / Пол (М = мушки, Ж = женски, К =кастрат). / Sex (M = male, F = female, C = castrated). Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Republiky Srbsko ze země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Republika Srbsko přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této země, území nebo jejich části. / Датум утовара. Увоз ових животиња неће се дозволити ако су животиње утоварене било пре датума одобрења за извоз у Републику Србију из земље, територије или дела земље из рубрика I.7 и I.8 или у време када је Република Србија забранила увоз ових животиња из те земље, те територије или њеног дела./ Date of loading. Imports of these animals shall not be allowed when the animals were loaded either prior to the date of authorisation for exportation to the Republic of Serbia of the country, territory or part thereof referred to in boxes I.7 and I.8, or during a period where restrictive measures have been adopted by the Republic of Serbia against imports of these animals from this country, territory or part thereof. * Pravidla o požadavcích na dopravní prostředky, v nichž jsou přepravována zvířata (Úřední věstník RS č. 14/10); Pravidla o vzdělávacím programu ohledně pohody zvířat během přepravy a obsahu a způsobu vedení registru přepravců zvířat (Úřední věstník RS č. 38/10); Pravidla o vzdělávacím programu ohledně pohody zvířat během přepravy a obsahu a způsobu vedení registru přepravních vozidel (Úřední věstník RS č. 73/10); Pravidla o podmínkách, které musí splňovat místo nakládky, překládky a vykládky, místo odpočinku a kontrolní stanoviště (Úřední věstník RS č. 92/10); Pravidla o obsahu povolení k přepravě a prvcích pro stanovení dlouhé a krátké doby přepravy zvířat (Úřední věstník RS č. 28/11) a Pravidla o formě a obsahu plánu přepravy a způsobu přepravy zvířat, který zajišťuje ochranu života a pohody zvířat (Úřední věstník RS č. 48/10), která odpovídají Nařízení 1/2005. / UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 6 z/from 7
a. Číslo jednací osvědčení b. Правилник о условима у погледу превозних средства у којима се превозе животиње ( Служнбени гласник РС бр. 14/2010); Правилник о програму обуке о добробити животиња приликом превоза, као и садржини и начину вођења регистра превозника животиња ( Служнбени гласник РС бр. 38/2010); Правилник о програму обуке о добробити животиња приликом њиховог превоза, као и садржни и начину вођења регистра превозних средстава ( Служнбени гласник РС бр. 73/2010); Правилник о условима које мора да испуњавају места за утовар, претовар и истовар животиња, места за одмор и контролне станице ( Служнбени гласник РС бр. 92/2010); Правилник о садржини овлашћења за превоз животиња, као и о елементима за одређивање дужег и краћег превоза животиња ( Служнбени гласник РС бр. 28/2011) и Правилник о обрасцу и садржини плана превоза као и наћину превоза животиња којим се обезбеђује заштита живота и добробити животиња ( Служнбени гласник РС бр. 48/11) еквивалентно Уредби 1/2005. / Rulebook on the requirements for means of transport in which animals are transported (''Official Gazette RS'' No 14/10); Rulebook on the training program on animal welfare during the transport and content and manner of keeping the Register of transporters (''Official Gazette RS'' No 38/10); Rulebook on the training program on animal welfare during the transport and content and manner of keeping the Register of means of transport (''Official Gazette RS'' No 73/10); Rulebook on condition which place of loading, reloading and unloading, place for rest and control post must fulfill (''Official Gazette RS'' No 92/10); Rulebook on content of transport authorization and elements for determining the long and short transport of animals (''Official Gazette RS'' No 28/11) and Rulebook on the form and content of journey log and manner of transport of animals which provides protection of animal life and welfare (''Official Gazette RS'' No 48/10) equivalent to Regulation 1/2005. Úřední veterinární lékař: / Званични ветеринар: / Official veterinarian: Jméno (hůlkovým písmem) Име (великим словима) Name (in capital letters) Datum: / Датум: / Date: Razítko: / Печат: / Stamp: Kvalifikace a titul Звање и титула Qualification and title Podpis / Потпис / Signature UVS-I-4b (CZ) 06/11/2014 str./page 7 z/from 7