Nabir zapytaň i vidpovidej dlja spilkuvaňňa z inozemcem: Terapija



Podobné dokumenty
Spysok možlyvych nepryjemnostej u pacienta, za medyčnymy specialnosťamy

HYPERTENZE VYSOKÝ KREVNÍ TLAK

ZÁZRAK POČETÍ - CO SE DĚJE PŘI POČETÍ. JE TĚHOTENSTVÍ JINÝ STAV? Změny v děloze Viditelné změny na těle těhotné ženy Duševní změny

Revmatická horečka a post-streptokoková reaktivní artritida

sp.zn.sukls73280/2013

Karcinom pankreatu - zhoubný nádor slinivky břišní

Plánujete miminko? Připravte se včas

Zpracovatel: QQT, s.r.o., Nositel projektu: Karlovarský kraj. Publikace vznikla jako výstup z realizace veřejné zakázky v rámci projektu V

KALENDÁŘ PREVENCE PRO MUŽE

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. Clotrimazol AL 200 vaginální tablety clotrimazolum

2. ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK X UŽÍVAT

Příloha č. 1 k rozhodnutí o změně registrace sp.zn.: sukls237437/2011

DOTAZNÍK PRO ZÁJEMCE O SOCIÁLNÍ LŮŽKO. Jméno a příjmení: datum narození: 1. Přeji si oslovovat:

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. APO-LETROZOL 2,5 mg Potahované tablety Letrozolum

PŘÍLOHA III DODATKY K SOUHRNU ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU A PŘÍBALOVÉ INFORMACI


Gynekologická prohlídka

Vistaprep prášek pro perorální roztok macrogolum 3350, natrii chloridum, natrii hydrogencarbonas a kalii chloridum

Vojenská nemocnice Olomouc Sušilovo nám. 5, Olomouc Tel.: , fax: , e mail: vnol@vnol.cz. Spirometrie

Co byste měl(a) vědět o léčivém přípravku

sp.zn.sukls102844/2012, sukls102840/2012, sukls102838/2012, sukls102833/2012, sukls102826/2012, sukls102821/2012 sp.zn.

DIABETES MELLITUS. Diabetes dělíme na diabetes mellitus 1. typu a 2. typu, pro každý typ je charakteristická jiná příčina vzniku a jiná léčba.

sp.zn.sukls18558/2015

Témata pro profilovou maturitní zkoušku

Antikoncepce od A do Z. Napsal uživatel Administrator Neděle, 13 Duben :28 - Aktualizováno Neděle, 13 Duben :33

Příloha I Vědecké zdůvodnění a zdůvodnění změny podmínek rozhodnutí o registraci

Příbalová informace: informace pro uživatele. FINEX 5 mg potahované tablety (finasteridum)

Press kit Můžeme se zdravou stravou vyvarovat střevních zánětů?

Aktivita: Poslech bez textu nebo opakování textu. Rozstříhat a skládat nebo řadit pomocí čísel. Kontrola poslechem.

Pavlína Kyjovská

Příbalová informace: informace pro pacienta. Daleron proti chřipce a nachlazení potahované tablety

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

Co to jsou srůsty? Jak vznikají?

Podvýživa, PaedDr. & Mgr. Hana Čechová

Příbalová informace: informace pro uživatele. APO-FINAS potahované tablety (finasteridum)

Příbalová informace: informace pro uživatele. Gliolan 30 mg/ml prášek pro perorální roztok Acidi aminolevulinici hydrochloridum

sp. zn. sukls82959/2013

Kolik hodin jste za posledních sedm dnů zameškal/a v práci z jiných důvodů, jako například dovolená, svátky?

STANDARDNÍ LÉČBA. MUDr. Evžen Gregora OKH FNKV Praha

Text Jana Jirková Photo Jana Jirková Cover Design Jana Jirková. ISBN (ve formátu PDF)

DOMOVNÍ ŘÁD. Článek l Úvodní ustanovení

ZÁVAZNÁ PŘIHLÁŠKA NA PRÁZDNINOVÝ VÝMĚNNÝ POBYT V KLOKOČOVĚ V ČR

Oxid uhelnatý: základní informace

DYSPORT 500 SPEYWOOD JEDNOTEK Botulini toxinum typus A Prášek pro přípravu injekčního roztoku

OK Omega-3 Complete. o A 90 % DDD o D 3 100% DDD o E 40% DDD o Q10 má 60 mg

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. Tamsulosin HCl 0,4 Prolong 1A Pharma

BioNase - O přístroji

Městský ústav sociálních služeb města Plzně, příspěvková organizace Klatovská 90, Plzeň PROVOZNÍ ŘÁD OBSAH

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. Adepend 50 mg potahované tablety. naltrexoni hydrochloridum

00090 DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 1008 HODIN (43-75 DNÍ) DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 504 HODIN (22-42 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM

Baby centrum M O T Ý L E K, s.r.o.

PURINOL 100 mg PURINOL 300 mg tablety (allopurinolum)

virus chřipky nukleová kyselina

ANALERGIN NEO Potahované tablety 20 x 5 mg

Juvenilní dermatomyozitida

Předmět: Ošetřovatelství. Obor: Zdravotnický asistent 4.D

Co byste měli vědět o přípravku

Potřeba živin: pes domácí, tak jako jeho divocí příbuzní, potřebuje pro svůj život víc než jen maso. Hlavní složky potravy jsou:

GLANUTA 50 mg Potahované tablety Bicalutamidum

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. Angizidine 35 mg tablety s řízeným uvolňováním trimetazidini dihydrochloridum

Příbalová informace: informace pro pacienta. Lutinus 100 mg vaginální tablety Progesteronum

Antitrombotická terapie u kardiovaskulárních onemocnění

Příbalová informace. GlaxoSmithKline Biologicals S.A., Rue de l Institut 89, 1330 Rixensart, Belgie

Katetrizační vyšetření srdce a navazující léčebné zákroky na srdci a cévním oběhu (Plánované výkony)

STŘEDNÍ ZDRAVOTNICKÁ ŠKOLA A VYŠŠÍ ODBORNÁ ŠKOLA ZDRAVOTNICKÁ ŽĎÁR NAD SÁZAVOU ALIMENTÁRNÍ NÁKAZY MGR. IVA COUFALOVÁ

FAKULTNÍ NEMOCNICE KRÁLOVSKÉ VINOHRADY. Šrobárova 1150/50, Praha 10, IČ:

Příbalová informace: informace pro uživatele. Zovirax 200 mg Zovirax 400 mg Zovirax 800 mg tablety aciclovirum

SEBEHODNOCENÍ. II. Hygiena a bezpečnost pokrmů. POŽADAVEK PLNĚNÍ Poznámka

Pokud máte doma dítě s atopickým ekzémem, jistě pro vás není novinkou, že tímto onemocněním trpí každé páté dítě v Evropě.

Údaje zájemce o poskytnutí pobytové sociální služby Domov se zvláštním režimem

Generali Investiční a Life (Plus) Aleš Náhlík, 2005

Provozní řád mateřské školy

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE

Pracovní návrh. VYHLÁŠKA Ministerstva práce a sociálních věcí. ze dne o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí

Co je to FYZIOTERAPIE

ZA5948. Flash Eurobarometer 404 (European Citizens' Digital Health Literacy) Country Questionnaire Czech Republic

I. Cíl a poslání sanatoria

Příbalová informace: informace pro uživatele. PANCREOLAN FORTE enterosolventní tablety pancreatinum

Záznam individuální přímé práce pracovníka s uživateli Azylový dům

Alopecie (plešatost) Trichologie

Váš průvodce léčbou poškození zraku způsobeného choroidální neovaskularizací (CNV) sekundární k patologické myopii (PM) přípravkem Lucentis

průvodce bezpečnějším braním

PŘEDMLUV A TRÁVICÍ TRAKT

Základní kynologická organizace Zásmuky

Příbalová informace: informace pro uživatele Valsacor 320 mg potahované tablety Valsartanum

1 Úvod do čínského určování diagnózy z nehtů

CELNÍ ÚŘAD PRO PARDUBICKÝ KRAJ Palackého 2659, Pardubice DRAŽEBNÍ VYHLÁŠKA

SMYSLOVÁ ÚSTROJÍ. Máš všech pět pohromadě?

Předmět úpravy. Umístění

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV VETERINÁRNÍHO LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU. Metacam 0,5 mg/ml perorální suspenze pro kočky

2. ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK GLANUTA 150 MG UŽÍVAT

OSTATNÍ 20. Název materiálu: Záměr výstavby domova se zvláštním režimem u Domova důchodců Pohoda

PŘÍBALOVÁ INFORMACE: INFORMACE PRO UŽIVATELE. Kreon tobolky pancreatinum

No tak jo. Asi bych si měla začít dělat poznámky, protože se mi děje něco strašně divného a já nevím: 1. jak se jmenuju 2. jak se jmenuje kdokoliv

MĚSTO ROŽNOV POD RADHOŠTĚM

Dotazník pro žadatele o umístění v Domově důchodců Horní Planá

PŘÍBALOVÁ INFORMACE-INFORMACE PRO UŽIVATELE. Canespor 1x denně sada na nehty mast bifonazolum

Clotrimazol AL 1% krém (clotrimazolum)

Ceník wellness služeb

Příloha č. 1 k rozhodnutí o změně registrace sp.zn. sukls105157/2012

Transkript:

Sada otázek a odpovědí pro komunikaci s cizincem: Vnitřní lékařství Набір запитань і відповідей для спілкування з іноземцем: Терапія Nabir zapytaň i vidpovidej dlja spilkuvaňňa z inozemcem: Terapija Základní informace Основна інформація Osnovna informacija Dobrý den, jmenuji se, jsem lékař / zdravotní sestra. 1. Добрий день, мене звуть, я лікар / медична сестра. 2. 3. 4. Dobryj deň, mene zvuť, ja likar / medyčna sestra. Můžete nám dát kontakt na někoho, kdo je schopen tlumočit po telefonu? Чи можете Ви дати нам контакт на когось, хто здатний перекладати по телефону? Čy možete Vy daty nam kontakt na kohos, chto zdatnyj perekladaty po telefonu? Napište mi, prosím, Vaše jméno a datum narození. Напишіть мені, будь ласка, Ваше ім'я і дату народження Napyšiť meni, buď laska, Vaše imja i datu narodžeňňa. Máte nějaký doklad totožnosti? Máte zdravotní pojištění? Máte doklad o zdravotním pojištění? Чи є у Вас документ, що засвідчує особу? У Вас є медична страховка? У Вас є підтвердження про медичне страхування? Čy je u Vas dokument, ščo zasvidčuje osobu? U Vas je medyčna strachovka? U Vas je pidtverdžeňňa pro medyčne strachuvaňňa? 5. Napište, prosím, Vaši adresu. Uveďte, prosím, kontakt na Vaše blízké, kteří se o Vás mohou postarat. Напишіть свою адресу, будь ласка. Будь ласка, вкажіть Ваш контакт на близьких, які можуть піклуватися про Вас. Napyšiť svoju adresu, buď laska. Buď laska, vkažiť Vaš kontakt na blyzkych, jaki možuť pikluvatysja pro Vas. 1

6. 7. 8. 9. Jste v České republice registrován/a u praktického lékaře? Napište mi, prosím, jeho jméno a kontaktní údaje. Ви в Чеській Республіці зареєстровані у дільничного лікаря? Vy v Českij Respublici zarejestrovani u dilnyčnoho likarja? Byl/a jste už v České republice vyšetřen/a u nějakého lékaře? Napište mi, prosím, jeho jméno a kontaktní údaje. Були Ви в Чехії оглянуті лікарем? Buly Vy v Čechiji ohljanuti likarem? S jakými obtížemi přicházíte? Co Vás trápí? З якими проблемами Ви прийшли? Що Вас турбує? Z jakymy problemamy Vy pryjšly? Ščo Vas turbuje? Jak dlouho Vaše obtíže trvají (den, týden, měsíc, rok)? Як довго Ваші проблеми тривають (день, тиждень, місяць, рік)? Jak dovho Vaši problemy tryvajuť (deň, tyždeň, misjac, rik)? Osobní anamnéza a nynější onemocnění Особистий анамнез і сучасні хвороби Osobystyj anamnez i sučasni chvoroby 10. 11. 12. Léčíte se či jste sledován/a v souvislosti s nějakým chronickým onemocněním? Лікуєтесь Ви або доглядаєтеся у зв'язку з якими-небудь хронічними захворюваннями? Likujetes Vy abo dohljadajetes u zvjazku z jakymy-nebuď chroničnymy zachvorjuvaňňamy? Léčíte se s vysokým krevním tlakem? Pokud ano, jak dlouho? Лікуєтесь від високого кров'яного тиску? Likujetes vid vysokoho krovjanoho tysku? Léčíte se s cukrovkou (diabetes mellitus)? Pokud ano, jak dlouho? Лікуєтесь від діабету (diabetes mellitus)? Likujetes vid diabetu (diabetes mellitus)? 2

13. Máte ischemickou chorobu srdeční? Чи є у Вас ішемічна хвороба серця? Čy je u Vas išemična chvoroba sercja? 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Měl/a jste infarkt myokardu v minulosti? Ви перенесли інфаркт міокарда в минулому? Vy perenesly infarkt miokarda v mynulomu? Měl/a jste plicní embolii v minulosti? Pokud ano, kdy to bylo? Ви мали легеневу емболію в минулому? Vy maly lehenevu emboliju v mynulomu? Léčíte se s dalším onemocnění srdce a cév (chlopenní vada, srdeční selhávání, arytmie)? Лікуєтеся з іншими серцево-судинними захворюваннями (хвороби клапана, серцевої недостатності, аритмії)? Likujetesja z inšymy sercevo-sudynnymy zachvorjuvaňňamy (chvoroby klapana, sercevoji nedostatnosti, arytmiji)? Léčíte se s onemocněním plic? Pokud ano, s jakým? Лікуєтеся з хворобою легенів? Likujetesja z chvoroboju leheniv? Léčíte se s onemocněním trávicího systému? Pokud ano, s jakým? Лікуєтеся із захворюваннями травної системи? Likujetesja iz zachvorjuvaňňamy travnoji systemy? Měl/a jste vřed žaludku/dvanácterníku? Pokud ano, kdy to bylo? Чи мали Ви виразку шлунку / дванадцятипалої кишки? Čy maly Vy vyrazku šlunku / dvanadcjatypaloji kyšky? Léčíte se s onemocněním nervového systému? Pokud ano, s jakým? Лікуєтеся з розладом нервової системи? Likujetesja z rozladom nervovoji systemy? Léčíte se s onemocněním močopohlavního systému? Pokud ano, s jakým? Лікуєтеся із захворюваннями сечостатевої системи? Likujetesja iz zachvorjuvaňňamy sečostatevoji systemy? Léčíte se s onemocněním onemocnění štítné žlázy? Pokud ano, s jakým? Likujetesja iz zachvorjuvaňňamy ščytovydnoji zalozy? Якщо так, то з якими? 3

23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Likujetesja iz zachvorjuvaňňamy ščytovydnoji zalozy? Jakščo tak, to z jakymy? Léčíte se s onemocněním jater? Pokud ano, s jakým a jak dlouho? Лікуєтеся з хворобою печінки? Якщо так, то як довго? Likujetesja z chvoroboju pečinky? Jakščo tak, to jak dovho? Léčíte se s onemocněním ledvin? Pokud ano, s jakým? Лікуєтеся з хворобою нирок? Якщо так, то з якою? Likujetesja z chvoroboju nyrok? Jakščo tak, to z jakoju? Máte poruchy srážlivosti krve? Чи є у Вас порушення згортання крові? Čy je Vas porušeňňa zhortaňňa krovi? Léčíte se či léčil/a jste se v souvislosti s nádorovým onemocněním? Pokud ano, jaký nádor? Jaká byla léčba (operace, radioterapie, chemoterapie)? Jak dlouho trvala? Jste stále léčen/a či sledován/a (kde, kým, kdy proběhla poslední kontrola a s jakým výsledkem)? Лікуєтеся чи лікувалися Ви у зв'язку з раком? Якщо так, то яка була пухлина? Яке було лікування? (хірургічне, променева терапія, хіміотерапія)? Як довго тривало? Ви як і раніше лікуєтесь або відстежуєтесь (де, ким, коли був останній огляд та його результат)? Likujetesja čy likuvalysja Vy u zvjazku z rakom? Якщо так, то яка була пухлина? Яке було лікування? (хірургічне, променева терапія, хіміотерапія)? Як довго тривало? Ви як і раніше лікуєтесь або відстежуєтесь (де, ким, коли був останній огляд та його результат)? Jaká jste prodělal/a další infekční či neinfekční onemocnění? Які ще Ви зазнали інфекційні та неінфекційні захворювання? Jaki šče Vy zaznaly infekcijni ta neinfekcijni zachvorjuvaňňa? Byl/a či jste léčen/a či sledován/a v souvislosti s vrozenou vývojovou vadou? Pokud ano, jakou? Ви лікувались або доглядались у зв'язку з вродженим дефектом? Vy likuvalys abo dohljadalys u zvjazku z vrodženym defektom? Prodělal/a jste nějaké operace? Pokud ano, jaké? Kdy to bylo? Ви проходили операцію? Якщо так, то які операції? Коли це було? Vy prochodyly operaciju? Jakščo tak, to jaki operaciji? Koly ce bulo? 4

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Prodělal/a jste nějaké závažnější úrazy (úrazy hlavy s bezvědomím, zlomeniny či jiné)? У Вас були серйозні травми (черепно-мозкова травма з втратою свідомості, переломи або інші) U Vas buly serjozni travmy (čerepno-mozkova travma z vtratoju svidomosti, perelomy abo inši). Víte, kolik vážíte? Víte, kolik měříte? Pozorujete v poslední době výraznější změny tělesné váhy (hubnutí, tloustnutí)? Чи знаєте Ви, скільки Ви важите? Ви знаєте свій ріст? Бачите останнім часом значні зміни в масі тіла (втрата ваги, збільшення ваги)? Čy znajete Vy, skilky Vy važyte? Vy znajete svij rist? Bačyte ostannim časom značni zminy v masi tila (vtrata vahy, zbilšeňňa vahy)? Máte chuť k jídlu? Ви маєте апетит? Vy majete apetyt? Máte často nutkání na zvracení? Страждаєте нудотою? Straždajete nudotoju? Zvracíte? Pokud ano, jak často? Pozoroval/a jste krev nebo jinou příměs (žluč) ve zvratkách? Рвете? Якщо так, то як часто? Ви бачили кров або інші речовини (жовч) у блювотних масах? Rvete? Jakščo tak, to jak často? Vy bačyly krov abo inši rečovyny (žovč) u bljuvotnych masach? Máte nějaká dietní opatření? Z jakého důvodu? Чи є у Вас які-небудь обмеження в харчуванні? Čy je u Vas jaki-nebuď obmežeňňa v charčuvanni? Kdy jste naposledy jedl/a a pil/a? Čy je u Vas jaki-nebuď obmežeňňa v charčuvanni? Koly Vy vostaňně pyly / jily? Máte obtíže s vyprazdňováním (zácpa, průjem)? Чи є які-небудь проблеми зі спорожненням (запір, діарея)? Čy je jaki-nebuď problemy zi sporožneňňam (zapir, daireja)? 5

38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Jak často máte stolici? Kdy jste byl/a naposledy na stolici? Як часто стілець? Коли в останній раз? Jak často stilec? Koly v ostannij raz? Pozorujete krev či hlen ve stolici? Спостерігається кров або слиз в стільці? Sposterihajeťsa krov abo slyz v stilci? Pozorujete v poslední době nějaké změny stolice (změna barvy, řídká stolice, tuhá stolice, nestrávené kousky potravy, střídání zácpy a průjmu)? Чи були які-небудь недавні зміни в дефекації? (зміна кольору, рідкий стілець, твердий стілець, неперетравлені шматочки їжі, чергуються запор та діарея)? Čy buly jaki-nebuď zminy v defekaciji? (zmina koljoru, ridkyj stilec, tverdyj stilec, neperetravleni šmatočky jiži, čerhujuťsja zapir ta diareja)? Odchází Vám větry? Відходять у Вас гази? Vidchoďať u Vas hazy? Máte obtíže s močením (pálení či řezání při močení, obtížné vyprazdňování, bolest při vyprazdňování, časté nutkání k močení)? Маєте проблеми зі сечовипусканням (різання або печіння під час сечовипускання, утруднення спорожнення, болі під час дефекації, часті позиви до сечовипускання)? Majete problemy zi sečovypuskaňňam (rizaňňa abo pečiňňa pid čas sečovypuskaňňa, utrudneňňa sporožneňňa, boli pid čas defekaciji, časti pozyvy do sečovypuskaňňa)? Kdy jste naposledy močila? Коли Ви помочилися востаннє? Koly Vy pomočylysja vostaňně? Pozorujete krev v moči? Ви помітили кров у сечі? Vy pomityly krov u seči? Máte problémy s udržením moči nebo stolice? Чи є у Вас проблеми з нетриманням сечі або стільця? 6

46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. Čy je u Vas problemy z netrymaňňam seči abo stilcja? Užíváte inkontinenční pomůcky (pleny, vložky)? Використовуєте засоби при нетриманні (підгузники, прокладки)? Vykorystovujete zasoby pry netrymanni (pidhuznyky, prokladky)? Máte obtíže s rovnováhou? Чи є у Вас проблеми з рівновагою? Čy je u Vas problemy z rivnovahoju? Máte pocit tahu (doleva, doprava, dopředu, dozadu)? Ви відчуваєте напругу (ліворуч, праворуч, вперед, назад)? Vy vidčuvajete napruhu (livoruč, pravoruč, vpered, nazad)? Máte varixy (křečové žíly)? Чи є у Вас варикозне розширення вен? Čy je u Vas varykozne rozšyreňňa ven? Otékají Vám dolní končetiny? У Вас набрякають нижні кінцівки? U Vas nabrjakajuť nyžni kincivky? Máte problémy se spánkem? Jaké (problém s usínáním, časné či časté probouzení, noční pocení)? Чи є у Вас проблеми зі сном? Čy je u Vas problemy zi snom? Kolik hodin denně spíte? Скільки годин на день Ви спите? Skilky hodyn na deň Vy spyte? Používáte kompenzační pomůcky (brýle na dálku, brýle na blízko, hůl, invalidní vozík, naslouchátko, ortéza)? Використовуєте засоби, що полегшують (окуляри для зору вдалину, поблизу, клюка, інвалідний візок, слуховий апарат, ортези)? Vykorystovujete zasoby, ščo polehšujuť (okuljary dlja zoru vdalynu, poblyzu, kljuka, invalidnyj vizok, sluchovyj aparat, ортези)? Potřebujete pomoci s oblékáním, jídlem, osobní hygienou, použitím WC? Потрібна Вам допомога з одяганням, їжею, особистою гігієною, користуванням туалетом? 7

55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. Potribna Vam dopomoha z oďahaňňam, jižeju, osobystoju hihijenoju, korystuvaňňam tualetom? Potřebujete pomoci s přesunem na lůžko (židli)? Необхідна Вам допомога з переміщенням на ліжко (стілець)? Neobchidna Vam dopomoha z peremiščňňam na ližko (stilec)? Kolik metrů po rovině ujdete? Potřebujete doprovod při chůzi? Скільки метрів Ви пройдете по рівній поверхні? Вам необхідна допомога при ходьбі? Skilky metriv Vy projdete po rivnij poverchni? Vam neobchidna dopomoha pry choďbi? Máte obtíže s orientací v prostoru? Чи є у Вас труднощі з орієнтацією в просторі? Čy je u Vas trudnošči z orijentacijeju v prostori? Pozorujete zvýšenou tělesnou teplotu? Jak dlouho? Бачите підвищення температури тіла? Bačyte pidvyščeňňa temperatury tila? Pozorujete výtok (oči, uši, nos, ústa, vagína, konečník, prsní bradavka)? Jak dlouho? Бачите витік (очі, вуха, ніс, рот, піхва, пряма кишка, грудні соски)? Bačyte vytik (oči, vucha, nis, rot, pichva, prjama kyška, hrudni sosky)? Máte obtíže s dýcháním? Jak dlouho? Маєте проблеми з диханням? Majete problemy z dychaňňam? Došlo v posledních dnech (hodinách) ke zhoršení? Відбулося в останні дні (години) погіршення? Vidbulosja v ostanni dni (hodyny) pohiršeňňa? 62. Máte pocit dušnosti? Маєте задишку? Majete zadyšku? Ano / Jen při námaze / I v klidu / Ne Так / тільки під час навантаження / і при відпочинку / ні Tak / tilky pid čas navantažeňňa / /i pry vidpočynku / ni 63. Máte kašel? Jak dlouho kašlete (dny, týdny, měsíce)? Маєте кашель? Як довго Ви кашляєте (днів, тижнів, місяців)? 8

64. 65. 66. 67. Majete kašel? Jak dovho Vy kašljajete (dniv, tyždniv, misjaciv)? Vykašláváte něco (řídké sputum, vazké sputum, bílé sputum, žluté sputum, krev)? Щось відкашлюєте (рідке мокротиння, в'язке мокротиння, біле мокротиння, жовте мокротиння, кров)? Ščos vidkašljujete (ridke mokrotyňňa, vjazke mokrotyňňa, bile mokrotyňňa, žovte mokrotyňňa, krov)? Víte jaký je den/měsíc/roční období/rok? Víte, kde se nyní nacházíte (město, země)? Ви знаєте, що сьогодні за день / місяць / сезон / рік? Ви знаєте, де Ви знаходитесь (місто, держава)? Vy znajete, ščo sjohodni za deň / misjac / sezon / rik? Víte, jaký míváte krevní tlak (v normě, vysoký, nízký)? Ви знаєте, який у Вас кров'яний тиск (нормальний, високий, низький)? Vy znajete, jakyj u Vas krovjanyj tysk (normalnyj, vysokyj, nyzkyj)? Jakou jste měl poslední hodnotu krevního tlaku? Який у Вас був останній кров'яний тиск? Jakyj u Vas buv ostannij krovjanyj tysk? Rodinná anamnéza Сімейний анамнез Simejnyj anamnez 68. Vyskytlo se u Vašich blízkých nějaké závažné onemocnění (nádorové onemocnění; kardiovaskulární onemocnění infarkt; cerebrovaskulární onemocnění mrtvice; metabolické onemocnění cukrovka; psychické onemocnění deprese, psychóza; gynekologické onemocnění)? Були у Ваших родичів деякі серйозні захворювання (рак, серцево-судинні 9

захворювання інфаркт, цереброваскулярні захворювання інсульт, хвороби обміну речовин цукровий діабет, психічні захворювання депресія, психоз, гінекологічні захворювання)? Buly u Vašych rodyčiv dejaki serjozni zachvorjuvaňňa (rak, sercevo-sudynni zachvorjuvaňňa infarkt, cerebrovaskuljarni zachvorjuvaňňa insult, chvoroby obminu rečovyn cukrovyj diabet, psychični zachvorjuvaňňa depresija, psychoz, hinekolohični zachvorjuvaňňa)? Alergická anamnéza Алергологічний анамнез Alerholohičnyj anamnez 69. Jste na něco alergický/á (léky, kontrastní látky, dezinfekční prostředky, náplasti, zvířata, peří, bodnutí hmyzem, prach, pyl, potraviny či jiné látky)? Ви маєте алергію на що-небудь (наркотики, контрастні агенти, дезинфікуючі засоби, пластирі, тварини, пір'я, укуси комах, пилу, пилку, продукти харчування або інші речовини)? Vy majete alerhiju na ščo-nebuď (narkotyky, kontrastni ahenty, dezynfikujuči zasoby, plastyri, tvaryny, pirja, ukusy komach, pylu, pylku, produkty charčuvaňňa abo inši rečovyny)?/ 70. Jak Vaše alergická reakce vypadá (vyrážka, svědění kůže, svědění očí, slzení očí, svědění v krku, svědění v nose, otok, dechové obtíže, rýma, kýchání, kašel, mdloby, bolesti břicha, průjem, zvracení)? Як випадає алергічна реакція (висип, свербіж шкіри, свербіж очей, сльозотеча, свербіж у горлі, свербіж у носі, набряк, утруднене дихання, нежить, чхання, кашель, запаморочення, біль у животі, діарея, блювота)? Jak vypadaje alerhična reakcija (vysyp, sverbiž škiry, sverbiž očej, sljozoteča, sverbiž u horli, sverbiž u nosi, nabrjak, utrudnene dychaňňa, nežyť, čchaňňa, kašel, zapamoročeňňa, bil u žyvoti, diareja, bljuvota)? 10

Farmakologická anamnéza Фармакологічний анамнез Farmakolohičnyj anamnez 71. Užíváte nějaké léky předepsané lékařem? Приймаєте будь-які ліки, приписані лікарем? Pryjmajete buď-jaki liky, prypysani likarem? 72. Napište mi, prosím, jejich název, lékovou formu (tzn., zda se jedná o kapky, kapsle, tablety) a jak je užíváte (kolikrát denně, kolikrát týdně). Будь ласка, напишіть найменування, лікарську форму (тобто, чи є то краплі, капсули, таблетки) і використання (скільки разів на день, скільки разів на тиждень) Buď laska, napyšiť najmenuvaňňa, likarsku formu (tobto, čx je to krapli, kapsuly, tabletky) i vykorystaňňa (skilky raziv na deň, skilky разів na tyždeň). 73. 74. 75. 76. 77. 78. Užíváte nějaké další léky? Ви приймаєте будь-які інші ліки? Vy pryjmajete buď-jaki inši liky. Užíváte léky na ředění krve? Ви приймаєте препарати для розрідження крові? Vy pryjmajete preparaty dlja rozridžeňňa krovi? Užíváte tento lék trvale? Приймаєте цей препарат постійно? Pryjmajete cej preparat postijno? Užíváte tento lék pouze při obtížích? Приймаєте цей препарат при проблемах? Pryjmajete cej preparat pry problemach? Kdy naposledy jste tento lék užil/a? Коли в останнє Ви приймали цей препарат? Koly v ostaňně Vy pryjmaly cej preparat? Máte nějaké léky u sebe? Чи є у Вас з собою які-небудь препарати? Čy je u Vas z soboju jaki-nebuď preparaty? 79. Změnil/a jste v nedávné době u nějakého léku dávkování? 11

80. 81. Ви змінили останнім часом дозу ліків? Vy zminyly ostannim časom dozu likiv? Vysadil/a jste v poslední době nějaký lék? Ви перестали приймати останнім часом деякі ліки? Vy perestaly pryjmaty ostannim časom dejaki liky? Provedl jste změnu v užívání léku sám? Na radu lékaře? Ви внесли зміни у використання самого препарату? Vy vnesly zminy u vykorystaňňa samoho preparatu? Epidemiologická anamnéza Епідеміологічний анамнез Epidemiolohičnyj anamnez 82. 83. 84. Jaké infekční onemocnění jste prodělal/a? Якими інфекційними захворюваннями Ви хворіли? Jakymy infekcijnymy zachvorjuvaňňamy Vy chvorily? Trpíte v současnosti nějakým infekčním onemocněním? В даний час страждаєте від інфекційних захворювань? V danyj čas straždajete vid infekcijnych zachvorjuvaň? Jste někde léčen/a (sledován/a)? Kde? Ви коли-небудь лікувалися (спостерігалися)? Vy koly-nebuď likuvalysja (sposterihalysja)? 85. Přišel/přišla jste v poslední době do styku s osobou, u které se vyskytlo či vyskytuje nakažlivé onemocnění (žloutenka, tuberkulóza, průjmové onemocnění, pohlavní onemocnění)? Kde? Був у Вас нещодавно контакт з людиною, у якої інфекційне захворювання (гепатит, туберкульоз, шлунково-кишкові захворювання, венеричні хвороби)? Buv u Vas neščodavno kontakt z ljudynoju, u jakoji infekcijne zachvorjuvaňňa 12

(hepatyt, tuberkuljoz, šlunkovo-kyškovi zachvorjuvaňňa, veneryčni chvoroby? 86. 87. 88. 89. Měl/a jste v poslední době přisáté klíště? Вас нещодавно укусив кліщ? Vas neščodavno ukusyv klišč? Cestoval/a jste v poslední době do rozvojových zemí? Kam? Їздили Ви недавно в країни, що розвиваються? Jizdyly Vy nedavno v krajiny, ščo rozvyvajuťsja? Jste chovatelem zvířat (ptáci, kočky, psi atd.)? Ви заводчик тварин (птахів, кішок, собак і т.д.)? Vy zavodčyk tvaryn (ptachiv, kišok, sobak i t.d.). Proti jakým onemocněním jste byl/a očkován/a? Máte očkovací průkaz? Проти яких захворювань Ви були щеплені? Чи є у Вас картка щеплень? Proty jakych zachovrjuvaň Vy buly ščepleni? Čy je u Vas kartka ščepleň. Užívání návykových látek (abúzus) Вживання психоактивних речовин (зловживання) Vžyvaňňa psychoaktyvnych rečovyn (zlovžyvaňňa) 90. Kouříte? Kolik let kouříte? Kolik cigaret za den vykouříte? Jak dlouho nekouříte? Скільки років Ви палите? Скільки цигарок у день Ви палите? Як довго Ви не палите? Skilky rokiv Vy palyte? Skilky cyharok u deň Vy palyte? Jak dovho Vy ne palyte? 91. Pijete alkohol příležitostně nebo pravidelně? Jaký druh nejčastěji? Kolik piv/vína denně/týdně vypijete? Jaké množství destilátu denně/týdně vypijete? Ви вживаєте алкоголь іноді або регулярно? Які найбільш часто? Скільки пива в день / тиждень Ви п'єте? Скільки літрів вина в день / тиждень Ви п'єте? Яку кількість дистиляту в день / тиждень Ви п'єте? 13

Vy vžyvajete alkohol inodi abo rehuljarno? Jak najbilš často? Skilky pyva v deň / tyždeň Vy pjete? Skilky litriv vyna v deň / tyždeň Vy pjete? Jaku kilkisť dystyljatu v deň / tyždeň Vy pjete? 92. 93. Pijete kávu? Ви п'єте каву? Vy pjete kavu? Užíváte jiné návykové látky než alkohol, tabák či kávu? O jaké látky se jedná? Приймаєте інші речовини, ніж алкоголь, тютюн або каву? Pryjmajete inši rečovyny, niž alkohol, ťuťun abo kavu? Ano / Občas / Ne так / іноді /ні Tak / Inodi / Ni Gynekologická anamnéza Гінекологічний анамнез Hinekolohičnyj anamnez 94. 95. 96. 97. V kolika letech jste začala menstruovat? У якому віці у Вас почалися менструації? U jakomu vici u Vas počalysja menstruaciji? V kolika letech jste přestala menstruovat? У якому віці зупинилися менструації? U jakomu vici zupynylysja menstruaciji? Je Váš menstruační cyklus pravidelný? Ваш менструальний цикл є регулярний? Vaš menstrualnyj cykl je rehuljarnyj. Kdy jste měla poslední menstruaci? Коли була Ваша остання менструація? Koly bula Vaša ostaňňa menstruacija? 14

98. 99. 100. Byl její průběh obvyklý? Її перебіг був звичайний? Jiji perebih buv zvyčajnyj? Krvácíte i mimo menstruaci? У Вас є кровотеча поза менструації? U Vas krovoteča poza menstruaciji? Jste nyní těhotná? Ви в даний час вагітна? Vy v danyj čas vahitna? 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. Vyskytly se v průběhu nynějšího těhotenství či těhotenství minulých nějaké komplikace? O jaké komplikace se jednalo? Чи були протягом поточної або попередньої вагітностей ускладнення? Čy buly proťahom potočnoji abo poperedňoji vahitnosti uskladneňňa? Byla jste v průběhu nynějšího či předchozích těhotenství hospitalizována v nemocnici? Z jakého důvodu jste byla hospitalizována? Ви протягом поточної або попередніх вагітностей були госпіталізовані? Vy proťahom potočnoji abo poperedňoji vahitnostěj buly hospitalizovani? Byla jste těhotná? Uveďte, prosím, počet těhotenství. Ви були вагітні в минулому? Укажіть, будь ласка, кількість вагітностей. Ukažiť, buď laska, kilkisť vahitnostej. Prodělala jste porod? Uveďte, prosím, počet porodů. У Вас були пологи? Укажіть, будь ласка кількість пологів. U Vas buly polohy? Ukažiť, buď laska, kilkisť polohiv. Prodělala jste potrat? Ви проходили аборт? Vy prochodyly abort? Jednalo se o spontánní potrat? Uveďte, prosím, počet a rok. Мова йде про спонтанній аборт? Укажіть, будь ласка, кількість. Mova jde pro spontannyj abort? Ukažiť, buď laska, kilkisť. Jednalo se o interrupci? Uveďte, prosím, počet a rok. Мова йде про викидень? Укажіть, будь ласка, кількість. Mova jde pro vykydeň? Ukažiť, buď laska, kilkisť. 15

108. 109. 110. 111. 112. Léčíte se či léčila jste se v souvislosti s nějakým gynekologickým onemocněním? Můžete toto onemocnění upřesnit? Ви лікуєтесь або вилікувались у зв'язку з гінекологічною хворобою? Ви можете вказати цю хворобу? Vy likujetes abo vylikuvalys u zvjazku z hinekolohičnoju chvoroboju? Vy možete vkazaty cju chvorobu? Užíváte prostředky proti početí? Jaké? (hormonální antikoncepce, nitroděložní tělísko, kondom). Ви використовуєте анти-концепцію? Яку? (гормональні контрацептиви, внутрішньо-маточна спіраль, презервативи). Vy vykorystovujete anty-koncepciju? Jaku? (hormonalni kontraceptyvy, vnutrišňo-matočna spiral, prezervatyvy). Chodíte na pravidelné gynekologické prohlídky? Ви ходите на регулярні гінекологічні огляди? Vy chodyte na rehuljarni hinekolohični ohljady? Kdy jste byla naposledy gynekologicky vyšetřena? Коли було останнє гінекологічне обстеження? Koly bulo ostaňně hinekolhične obstežeňňa? Znáte výsledek posledního gynekologického vyšetření? Ви знаєте результат останнього гінекологічного обстеження? Vy znajete rezultat ostaňňoho hinekolhičnoho obstežeňňa? 16