Přeprava nebezpečných věcí na železnici. Ing. Luboš Knížek



Podobné dokumenty
Přehled změn v nové ADR 2013

Zmeny ADR ADR 2013 platná od

OBSAH PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

Evropská dohoda. platná od 1. ledna o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí

Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích. Institute of Technology And Business In České Budějovice

1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečné).

5.3.1 Označování velkými bezpečnostními značkami Všeobecná ustanovení

Umístění velkých bezpečnostních značek na kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny

KAPITOLA 3.2 SEZNAM NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ

KOMBINOVANÁ DOPRAVA ŽELEZNICE-SILNICE PŘÍRUČKA NEBEZPEČNÉ VĚCI

KAPITOLA 3.4. POZNÁMKA: Mezní hodnota pro skupinové obaly se nepoužije u LQ5.

Nedostatky v přepravních dokladech ADR.

DR Přeprava nebezpečných věcí po silnici. Příručka pro školení řidičů a osob podílejících se na přepravě dle Dohody ADR

Označování a opatřování velkými bezpečnostními značkami

Dohoda ADR využívá pro označení bezpečnostních značek (čtverec postavený na vrchol), které vyjadřují nebezpečnou vlastnost látky nebo předmětu.

Mezinárodní úmluva ADR

Přeprava nebezpečných

Vynětí z platnosti kap ADR 2017

Autor: Datum vytvoření: Ročník: Tematická oblast: Předmět: Klíčová slova: Anotace: Metodické pokyny:

Změny Dohody ADR od 1. ledna 2015

Poznámka: Pro značení s ohledem na konstrukci, zkoušení a schvalování obalů, velkých obalů, nádob na plyn a IBC, viz část 6.

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 20. srpna 2003,

Otázky z oblasti všeobecná část a část o dopravních prostředcích

(1) Toto nařízení zapracovává příslušný předpis Evropské unie 1 ) a stanoví technické požadavky na přepravitelná

DR Přeprava nebezpečných věcí po silnici. Příručka pro školení řidičů a osob podílejících se na přepravě dle Dohody ADR

označování dle ADR, označování dle CLP

ČÁST 3 VYJMENOVÁNÍ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ, ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ A VYNĚTÍ Z PLATNOSTI PRO OMEZENÁ A VYŇATÁ MNOŽSTVÍ

1 Předmět úpravy. 2 Stanovení Seznamu a způsobu jeho používání, obecných postupů a konvenčních výpočtových metod

Autor: Datum vytvoření: Ročník: Tematická oblast: Předmět: Klíčová slova: Anotace: Metodické pokyny:

Ing. Vladimír Bendák Datum vytvoření: Ročník: Autor:

Klasifikace nebezpečných věcí ADR. Český úřad pro zkoušení zbraní a střeliva Jilmová 759/ Praha 3 Žižkov

13/sv. 1 CS (67/548/EHS)

České kalibrační sdružení, Lísek u Bystřice nad Pernštejnem,

Přeprava nebezpečných věcí, Hazardous goods a Hazardous Articles

KAPITOLA 5.4 PRŮVODNÍ DOKLADY

PŘEDPISY ADR A RID - LEGISLATIVA PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ

silniční přeprava nebezpečných věcí - ADR

ČÁST 5. Postupy při odeslání

KAPITOLA 3.4 VYNĚTÍ Z PLATNOSTI PŘEDPISŮ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ BALENÝCH V OMEZENÝCH MNOŽSTVÍCH

8.BEZPEČNÁ PŘEPRAVA NEBEZPEČNÝCH LÁTEK

Asociace bezpečnostních poradců a znalců ABPZ Seminář 7. a 8. prosince 2011 Jesenice u Rakovníka

Částka Předmět úpravy

9. VÝZNAM RESTRUKTURALIZACE ADR (RID)

ČÁST 5 POSTUPY PŘI ODESÍLÁNÍ

obalového souboru způsobem nezbytným k zajištění

obalového souboru způsobem nezbytným k zajištění

ČÁST 5 POSTUPY PŘI ODESÍLÁNÍ

VYHLÁŠKA. ze dne 8. prosince 2011

Identifikační čísla nebezpečnosti uvedená ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 mají tento význam:

Autor: Datum vytvoření: Ročník: Tematická oblast: Předmět: Klíčová slova: Anotace: Metodické pokyny:

ADR. Evropská dohoda o přepravě nebezpečných věcí po silnici LEGISLATIVA ROZSAH POUŽITÍ, PLATNOST, POUŽITELNOST JINÝCH PŘEDPISŮ

Divize obchodně provozní, o. z. Odbor nákladní dopravy a přepravy Nábřeží L. Svobody 1222, Praha 1. Průvodce. červenec 2000

Číslo 37-38/2013, ročník LXIX. PŘEPRAVNÍ A TARIFNÍ VĚSTNÍK Povinně zveřejňované informace na základě právních předpisů. 11. září 2013 ISSN

VĚSTNÍK DOPRAVY Informace z resortu Ministerstva dopravy. Číslo 2/ února 2017 ISSN

(Legislativní akty) SMĚRNICE

splnit požadavky týkající se způsobu odeslání a omezení přepravy;

ZPŮSOB OZNAČOVÁNÍ PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ PŘEPRAVUJÍCÍCH NEBEZPEČNÉ LÁTKY

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

210/2006 Sb. VYHLÁKA

Informační list Ř O12 pro práci vozmistrů č.1/2004

Hlavní změny Dohody ADR od 1. ledna 2017

PŘÍLOHA B USTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ

Průvodce pro nový podej CIM/SMGS (GR CIM/SMGS)

(Text s významem pro EHP)

Mnohostranná dohoda RID 1/2015

VĚSTNÍK DOPRAVY Informace z resortu Ministerstva dopravy. Číslo 13/ prosince 2015 ISSN

NOVÁ VYLÁŠKA MPO. NAHRAZUJÍCÍ VYHLÁŠKU č. 232/2004 Sb. Státní zdravotní ústav Praha, 10. listopadu konzultační den NOVÁ VYHLÁŠKA MPO

ČÁST PRVNÍ. 1 Úvodní ustanovení

11. POŽADAVKY NA VODNÍ A LETECKOU PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH LÁTEK

1.2 PŘEPRAVA ODPADŮ NEUVEDENÝCH NA ZELENÉM SEZNAMU Z ČESKÉ REPUBLIKY DO JINÉ ZEMĚ EU NEBO VÝVOZ Z ČESKÉ REPUBLIKY DO TŘETÍCH ZEMÍ

Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)

PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

INFORMACE O NEBEZPEČNÝCH LÁTKÁCH PŘI PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ V SILNIČNÍ DOPRAVĚ INFORMATION ABOUT DANGEROUS MATERIALS DURING ROAD TRANSPORT

PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

2006L0008 CS

Přeprava nebezpečných věcí ADR, zákon č. 111/1994 Sb.

PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

Faktory ovlivňující riziko při přepravě nebezpečných věcí

10. POŽADAVKY NA ZNAČENÍ A BALENÍ NEBEZPEČNÝCH LÁTEK PŘI PŘEPRAVĚ

Podrobné pracovní postupy ve vztahu k plnění povinností pro zajištění přepravy nebezpečných věcí v obvodu DKV Česká Třebová podle podmínek:

60 litrů 60 litrů *) 60 litrů 60 litrů 60 litrů

Ing. Vladimír Bendák Datum vytvoření: Ročník: Autor:

PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

KAPITOLA 5.2 NÁPISY A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY

Bezpečná přeprava suchého ledu. Příručka bezpečnosti č. 4

Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány Kap. 1.9 ADR

PŘÍLOHA A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ

Provozní manuál ADR pro mobilní zásobník CNG

Provozní řád vlečky DKV Praha, PP Česká Lípa Příloha č. 13

Fakulta bezpečnostního inženýrství VŠB TUO

Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí Platná od 1. ledna Ing. Hana Krejsová

UNIVERZITA PARDUBICE Dopravní fakulta Jana Pernera

členských států pro zařízení a ochranné systémy určené k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.

Identifikační čísla nebezpečnosti uvedená ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 ADR nebo RID mají tento význam:

VYHLÁŠKA č. 337/2010 Sb. ze dne 22. listopadu 2010

L 65/22 Úřední věstník Evropské unie

Hlavní změny spojené s přepravou třídy 2

Návrh pracovní verze pro informaci PS PČR NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne o zacházení s pyrotechnickými výrobky

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA. Srpen Zásady pro bezpečnou práci v chemických laboratořích ČSN Safety code for working in chemical laboratories

PŘÍLOHY. Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady. o elektronických informacích o nákladní dopravě

Transkript:

Přeprava nebezpečných věcí na železnici Ing. Luboš Knížek Odbor drah, železniční a kombinované dopravy

Seminář ABPZ k RID 2013 1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV RID a ostatní legislativa mnohostranné dohody RID pověření příslušných orgánů pro uplatňování RID 2. Informace o vydání RID 2013 3. Změny RID platné od 1. ledna 2013

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Mezivládní organizace pro mezinárodní ížl železniční přepravu (OTIF) 47 členů + 1 přidružený + 2 suspendovány aktivní působení v Odborném výboru pro přepravu nebezpečných věcí Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) ČR (1980/1999) Řád pro mezinárodníželezničnípřepravu Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí RID (Přípojek C k Úmluvě)

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Směrnice ě 2008/68/ES o pozemní přepravě ř ě NV ze dne 24. září 2008 Prováděcí rozhodnutí Komise (2012/188/EU) ze dne 4. dubna 2012, kterým se členské státy podle směrnice EP a Rady 2008/68/ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí opravňují k přijetí některých odchylek Směrnice ě 2010/35/EU o přepravitelných ř tlakových zařízeních í ze dne 16. června 2010 Nařízení vlády č. 208/2011 Sb., o technických požadavcích na přepravitelná tlaková zařízení Zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů (zejména 50 + 52, 63) Nařízení vlády č. 1/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážnínákladní nákladní dopravu 4

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV CZ Česká republika RA bi CZ 1 Předmět: Místní přeprava p UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I), na krátké vzdálenosti v cisternových vagonech. Odkaz na oddíl II.1 přílohy II směrnice 2008/68/ES: 6.8, 6.8.2.3. Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci cisternových vagonů. Pododdíl 6.8.2.3 kapitoly 6.8, požadavky na schválení konstrukce u cisternových vagonů přepravujících UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I). Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I) mezi stanicemi Petrovice u Karviné, státní hranice CZ/PL, a Boří Les, v železničních cisternových vagonech vyrobených v souladu s požadavky dohody o mezinárodní železniční přepravě zboží (SMGS). Přeprava podléhá dalším provozním opatřením přijatým zejména na úrovni železničního podniku, provozovatele infrastruktury a příslušných složek integrovaného záchranného systému. Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Výjimka udělená Ministerstvem dopravy. Konec platnosti lt tiodchylky: dhlk 1. ledna 2014. 5

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Mnohostranné édohody d dle 151RID 1.5.1 4/2010 0 týkající se přepravy odsiřujících činidel obsahujících látku UN 1402 KARBID VÁPENATÝ, třídy 4.3, obalové skupiny I, platnost do 31. prosince 2015; http://www.otif.org/en/dangerous goods/rid references on / / / the otif website/1511.html 6

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Příslušné orgány pro uplatňování ň írid DÚ Drážní úřad kapitola 6.7 požadavky na konstrukci, výrobu, prohlídky a zkoušky přemístitelných cisteren a UN vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC); kapitoly 6.8, 6.9 a 6.10 požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj, schvalování typu, prohlídky, zkoušky a značení nesnímatelných cisteren (cisternových vozů), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů, cisternových výměnných nástaveb, bateriových vozů, vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) a cisteren pro podtlakovévyčerpávání vyčerpávání odpadů. 7

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Příslušné orgány pro uplatňování ň írid SÚJB Státní úřad pro jadernou bezpečnost veškeré záležitosti i týkající í se třídy 7 radioaktivní i látky. CIMTO s.p. Centrum pro informace a mechanické testování obalů zkoušení a certifikace obalů ve smyslu příslušných Osvědčení o akreditaci. IMET s.r.o. Institut mechanického testování zkoušení a certifikace obalů ve smyslu příslušných Osvědčení o akreditaci. 8

1. Význam a uplatňování předpisů pro PNV Příslušné orgány pro uplatňování ň írid ČÚZZS Český úřad pro zkoušení zbraní a střeliva klasifikace nebezpečných č ýhvěcí ě tř. ř 1, 41 4.1, 52 5.2 a 9 TÜV SÜD Czech s.r.o. sro kapitola 6.2 RID požadavky na konstrukci a zkoušení tlakových nádob, aerosolových rozprašovačů a malých nádobek obsahujících í h plyn. Československý Lloyd klasifikace nebezpečných věcí tř. 1, 4.1, 5.2 a 9 9

2. Informace o vydání předpisu RID2013 RID 2013 překlad oficiálních textů OTIF 31. října 2012 97 stran textu ve verzi EN vyhlášení ve Sb. m. s. březen 2013 10

3. Změny RIDplatné od 1. ledna 2013 11

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.1.3 vložit následující nové pododdíly: 1.1.3.9 Vynětí z platnosti vztahující se na nebezpečné věci používané pro chlazení nebo kondicionování během přepravy Jsou li ve vozech nebo kontejnerech používány pro účely chlazení nebo kondicionování nebezpečné věci, které jsou jen dusivé (které ředí nebo nahrazují kyslík normálně v ovzduší), podléhají pouze ustanovením oddílu 553 5.5.3. 1.1.4.3 pozměnit text pod nadpisem do tohoto znění: Přemístitelné cisterny typuimo (typy1 1,2,5 5a 7), které neodpovídají předpisům kapitol 6.7 nebo 6.8, ale které byly vyrobeny a schváleny před 1. lednem 2003 podle ustanovení IMDG Code (Změna 29 98), smějí být dále používány za podmínky, že odpovídají příslušným ustanovením IMDG Code o periodických prohlídkách a zkouškách.¹ Kromě toho musí splňovat ustanovení odpovídající pokynům uvedeným ve sloupcích (10) a (11) tabulky A kapitoly 3.2 a ustanovením kapitoly 4.2 RID. Viz též 4.2.0.1 IMDG Code. 12

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.1.5 Použití norem Pokud se vyžaduje ždj použití normy a existuje rozpor mezi touto normou austanoveními RID, mají ustanovení RID přednost. Nové definice Čistá táhmotnost tvýbušniny (NEM) celková hmotnost tvýbušných ý látek, bez obalů, blů pouzder atd. (Čisté množství výbušniny (NEQ), čistý obsah výbušniny (NEC), čistá váha výbušniny (NEW) nebo čistá hmotnost výbušného obsahu se často používají ke sdělení stejného významu);. Záchranná tlaková nádoba tlaková nádoba s hydraulickým vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů, do které se ukládají poškozené, vadné nebo netěsnící tlakové nádoby nebo tlakové nádoby neodpovídající předpisům pro jejich přepravu, např. za účelem jejich obnovy nebo likvidace;. Zkapalněný ropný plyn (LPG) nízkotlaký zkapalněný plyn složený z jednoho nebo více lehkých uhlovodíků, které jsou přiřazeny jen k UN číslům 1011, 1075, 1965, 1969 nebo 1978 a které sestávají hlavně z propanu, propenu, butanu, izomerů butanu, butenu se stopami jiných uhlovodíkových plynů; POZNÁMKA 1: Hořlavé plyny přiřazené k jiným UN číslům se nepovažují za LPG. POZNÁMKA 2: K UN 1075 viz POZNÁMKU 2 pod 2F, UN 1965, v tabulce pro zkapalněné ě plyny ve 2.2.2.3.. 13

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.3.2.2 změna 2. odrážky do tohoto znění: provádění kontrol popsaných ýhv 1.4.2.2.1 14221( (pouze pro zaměstnance, ě kteří provádějí kontroly popsané v 1.4.2.2.1) 14221 1.4.2.2.1 změna ě první věty: ě v úvodní větě vypustit slova reprezentativní namátkové. 1.4.3.3 na konec odstavce (a) doplnit následující POZNÁMKU: POZNÁMKA: Plnič musí stanovit postupy pro kontrolu správné funkce uzávěrů cisterny cisternového vozu a zajistit těsnost uzavíracích zařízení před ř plněním ě a po plnění. ě Návody ve formě ě kontrolních hlistů ů pro cisternové vozy pro kapaliny, vydané Evropskou radou chemického průmyslu (CEFIC), jsou kdispozici na webových stránkách OTIF (www.otif.org). 14

Část 1 Všeobecná ustanovení v odstavci (b) pozměnit konec do tohoto znění:, vozů ů se snímatelnými cisternami, it ipřemístitelnými ř ítitl icisternami, it i cisternovými kontejnery a MEGC; pozměnit odstavec (f) do tohoto znění: (f) musí po naplnění cisterny zajistit, aby všechny uzávěry byly v uzavřené poloze a nedocházelo k žádnému úniku;. POZNÁMKA: Plnič musí stanovit postupy pro kontrolu správné funkce uzávěrů ě ů cisterny it cisternového it vozu a zajistit těsnost t uzavíracích í zařízení í před plněním a po plnění. Návody ve formě kontrolních listů pro cisternové vozy pro kapaliny, vydané Evropskou radou chemického průmyslu (CEFIC), jsou k dispozici na webových stránkách OTIF (www.otif.org). pozměnit odstavec (h) do tohoto znění: v odstavci (h) namísto předepsané oranžové označení a velké bezpečnostní značky nebo bezpečnostní značky uvést: předepsané oranžové označení, bezpečnostní značky nebo velké bezpečnostní značky, značky pro zahřáté látky a značky pro látky ohrožující životní prostředí, jakož i bezpečnostní značky pro posun. 15

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.4.3.7.1 na konec odstavce (b) doplnit následující POZNÁMKU: (f) musí po naplnění ě cisterny zajistit, i aby všechny uzávěry ě bl byly v uzavřené ř poloze a nedocházelo k žádnému úniku;. POZNÁMKA: Vykládce musí stanovit postupy pro kontrolu správné funkce uzávěrů cisterny cisternového vozu a zajistit těsnost uzavíracích zařízení před a po vykládce. Návody ve formě kontrolních listů pro cisternové vozy pro kapaliny, vydané Evropskou radou chemického průmyslu (CEFIC), jsou k dispozici na webových stránkách OTIF (www.otif.org). na konec odstavce (d) (ii) doplnit následující POZNÁMKU: POZNÁMKA: Vykládce musí stanovit postupy pro kontrolu správné funkce uzávěrů cisterny cisternového vozu a zajistit těsnost uzavíracích zařízení před a po vykládce. Návody ve formě kontrolních listů pro cisternové vozy pro kapaliny, vydané Evropskou radou chemického průmyslu (CEFIC), jsou k dispozici i i na webových stránkách tá káhotif (www.otif.org). 16

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.6.1.24 27 nová přechodná ustanovení 1.6.2.11 změna textu Plynové kartuše vyrobené a připravené k přepravě před 1. lednem 2013, pro které nebyly bl použity předpisy ř uvedené v 1.8.6, 186 1.8.7 187nebo 1.8.8 188pro posuzování shody plynových kartuší, smějí být dále přepravovány po tomto datu, pokud jsou dodržena všechna ostatní příslušná ustanovení RID. 1.6.2.12 nové přechodné ustanovení Záchranné tlakové nádoby smějí být dále vyráběny a schvalovány podle vnitrostátních předpisů až do 31. prosince 2013. Záchranné tlakové nádoby vyrobené a schválené podle vnitrostátních předpisů před 1. lednem 2014 smějí být dále používány se schválením příslušných orgánů zemí používání. 17

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.6.3.27 změna textu: ()P (a) Pro cisternové vozy a bateriové vozy pro plyny třídy 2 s klasifikačními kódy obsahujícími písmeno (písmena) T, TF, TC, TO, TFC nebo TOC, a pro látky tříd 3 až 8 přepravované ř v kapalném stavu, jimž je ve sloupci i(12) tabulky A kapitoly 3.2 přiřazen kód cisteren L15CH, L15DH nebo L21DH, vyrobené před 1. lednem 2005musí být výstroj definovaná ve zvláštním ustanovení TE22 v 6.8.4 schopna absorbovat alespoň 500 kj energie na každém konci vozu. 1.6.3.41 43 nové pododdíly: vztahující se k přechodným ustanovením pro konstrukci a stavbu cisternových vozů. 1.6.4.42 46 nové pododdíly: vztahující se k přechodným ustanovením pro cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny a MEGC. 18

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.8.3.3 změna 4. odrážky do tohoto znění: vlastní íškolení zaměstnanců ě ů podniku, včetně č ě školení o změnách ě předpisů, ř ů a vedení záznamů o takovém školení 18311(b) 1.8.3.11 ve 13. odrážce dáž za slova přepravní ř doklady d vložit písemné pokyny,. vložit následující novou 14. odrážku: písemné pokyny (používání pokynů a výbavy pro osobní ochranu). 1.8.5.1 na konec doplnit: nejpozději jeden měsíc po této události 1.8.7.2 doplnit nový odstavec 1.8.7.2.5 v tomto znění: 19

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.8.7.2.5 V případě modifikace tlakové nádoby, cisterny, bateriového vozu nebo MEGC s platným, propadlým nebo zrušeným typovým schválením jsou zkoušky, prohlídky a schválení omezeny na ty součásti tlakové nádoby, cisterny, bateriového vozu nebo MEGC, které byly modifikovány. Modifikace musí splňovat ustanovení RID platná v době modifikace. Pro všechny součásti tlakové nádoby, cisterny, bateriového vozu nebo MEGC, jichž se modifikace nedotkla, zůstává v platnosti dokumentace původního typového schválení. Modifikace se může týkat jedné nebo více tlakových nádob, cisteren, bateriových vozů nebo MEGC, pro které platí typové schválení. Osvědčení o schválení modifikace musí být vydáno žadateli příslušným orgánem kteréhokoli smluvního státu RID nebo organizací pověřenou tímto orgánem. Pro cisterny, bateriové vozy nebo MEGC musí být kopie tohoto osvědčení součástí dokumentace cisterny. Každá žádost o vydání schvalovacího osvědčení pro modifikaci musí být žadatelem podána u jednoho příslušného orgánu nebo organizace pověřené tímto orgánem. 20

Část 1 Všeobecná ustanovení 1.8.3.3 změna 4. odrážky do tohoto znění: vlastní íškolení zaměstnanců ě ů podniku, včetně č ě školení o změnách ě předpisů, ř ů a vedení záznamů o takovém školení 11031 1.10.3.1 Dfii Definice vysoce rizikových iik ýhnebezpečných č ýhvěcíě 1.10.3.1.1 Vysoce rizikové nebezpečné věci jsou takové nebezpečné věci, které mají potenciál být zneužity při teroristické akci a které mohou, jakovýsledek výsledek, vyvolat vážné důsledky, jako jsouhromadné oběti na životech, hromadné ničení nebo, zejména pro třídu 7, hromadný socioekonomický rozvrat. 1.10.3.1.2 Vysoce rizikové nebezpečné věci jinýchtříd, než jetřída 7, jsou nebezpečné věci uvedené v tabulce 1.10.3.1.2 níže a přepravované v množstvích větších, než jsou množství uvedená v této tabulce. 1.10.3.1.3 Pro třídu 7 jsou vysoce rizikové radioaktivní látky takové látky, které mají úroveň aktivity stejnou nebo vyšší než je práh dopravní bezpečnosti 3 000 A2 pro jednotlivý kus (viz též 2.2.7.2.2.1), s výjimkou následujících radionuklidů, pro které je práh dopravní bezpečnosti udán v tabulce 1.10.3.1.310 13níže. 21

Část 2 Klasifikace 2.1.3.8 změna textu: Látky tříd 1 až 62 6.2, 8 a 9, jiné než jsou látky přiřazené k UN číslům 3077 a 3082, splňující kritéria odstavce 2.2.9.1.10 se navíc ke svým nebezpečím tříd 1 až 6.2, 8 a 9 považují za látky ohrožující životní prostředí. Jiné látky nesplňující kritéria žádné jiné třídy, nýbrž jen kritéria odstavce 2.2.9.1.10, 2 10 se přiřadí k UN číslům 3077 nebo 3082, jak je to náležité. 2.2.2.3 doplněna nová tabulka Chemické látky pod tlakem Klasifikační Kód UN číslol Pojmenování látky nebo předmětu 8A 3500 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, J.N. 8F 3501 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ, J.N. 8T 3502 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, TOXICKÁ, J.N. 8C 3503 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, ŽÍRAVÁ, J.N. 8TF 3504 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ,TOXICKÁ, J.N. 8FC 3505 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ,ŽÍRAVÁ, J.N. 22

Část 3 Tabulka 3.2 A Seznamy NV, ZU a vynětí z platnosti pro nová UN čísla 3497 MOŘSKÝ KRIL 3497 MOŘSKÝ KRIL 3498 MONOCHLORID JÓDU, KAPALNÝ 3499 KONDENZÁTOR, elektrická dvojvrstva (s akumulační kapacitou větší než 0,3 Wh) 3500 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, J.N. 3501 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ, J.N. 3502 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, TOXICKÁ, J.N. 3503 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, ŽÍRAVÁ, J.N. 3504 CHEMICKÁ LÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N. 3505 CHEMICKÁLÁTKA POD TLAKEM, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. 3506 RTUŤ OBSAŽENÁ VE VÝROBCÍCH 23

Část 3 Seznamy NV, ZU a vynětí z platnosti pro Kapitola 3.3 nová zvláštní ustanovení (výběr) 366 Vyrobené nástroje a předměty ř ě obsahující ínejvýše jýš 1 kg rtuti nepodléhají RID. 658 UN 1057 ZAPALOVAČE vyhovující ínormě ě EN ISO 9994:2006 + A1:2008 Zapalovače Bezpečnostní specifikace a UN 1057 NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ smějí být přepravovány jen za dodržení ustanovení uvedenýchv v 3.4.1 1(a)až až (g), 3.4.2 2(s výjimkou celkové (brutto) hmotnosti 30 kg), 3.4.3 (s výjimkou celkové (brutto) hmotnosti 20 kg), 3.4.11 a 3.4.12, pokud jsou dodrženy následující podmínky: (a) Celková (brutto) hmotnost každého kusu je nejvýše 10 kg; (b) Ve voze je přepravováno nejvýše 100 kg celkové (brutto) hmotnosti takových kusů; a (c) Každý vnější obal je zřetelně a trvanlivě označen nápisem UN 1057 ZAPALOVAČE nebo UN 1057 NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ, jak je to náležité. 24

Část 3 Seznamy NV, ZU a vynětí z platnosti pro Kapitola 3.4 změna textu: 342Nb 3.4.2 Nebezpečné č věci ě musí být zabaleny bl jen do vnitřních ř íhobalů blů uložených ve vhodných vnějších obalech. Smějí být použity meziobaly. Kromě toho musí být pro předměty podtřídy 1.4, skupiny snášenlivosti S, plně dodrženaustanovení oddílu 4.1.5. Použití vnitřních obalů však nenínutné nutné pro přepravu předmětů, jako jsou aerosoly nebo nádobky, malé, obsahující plyn. Celková (brutto) hmotnost kusu nesmí překročit 30 kg. 3.4.13 a) Vozy přepravující nebezpečné věci balené vomezených množstvích musí být označeny podle 3.4.15 na obou bočních stranách, svýjimkou případu, kdy vůz obsahuje jiné nebezpečné věci, pro které je vyžadováno označení č velkými bezpečnostními č značkami podle 5.3.1. Vtomto posledním případě může být vůz označen jen vyžadovanými velkými bezpečnostními značkami, nebo jak velkými bezpečnostními značkami podle 5.3.1, tak i označením podle 3.4.15... 25

Část 3 Seznamy NV, ZU a vynětí z platnosti pro Kapitola 3.4 změna textu: 3413b) 3.4.13 Vlkék Velké kontejnery přepravující ř í nebezpečné č věci ě bl balené v omezených množstvích musí být označeny podle 3.4.15 na všech čtyřech stranách, s výjimkou případu, kdy velký kontejner obsahuje jiné nebezpečnévěci věci, prokteré jevyžadovánooznačenívelkými označení velkými bezpečnostními značkami podle 5.3.1. V tomto posledním případě může být velký kontejner označen jen vyžadovanými velkými bezpečnostními značkami, nebo jak velkými bezpečnostními značkami podle 5.3.1, tak i označením č podle 3415 3.4.15. Kapitola 3.5 nový pododdíl: 3.5.1.4 Vyňatá množství nebezpečných věcí přiřazená ke kódům E1, E2, E4 a E5 s nejvyšším čistým množstvím nebezpečných věcí na vnitřním obal omezeným na 1 ml pro kapaliny a plyny ana 1 g pro tuhé látky a s nejvyšším čistým množstvím nebezpečných věcí na vnější obal, které nepřevyšuje 100 g pro tuhé látky nebo 100 ml pro kapaliny a plyny, podléhají pouze: 26

Část 3 Seznamy NV, ZU a vynětí z platnosti pro (a) ustanovením uvedeným v 3.5.2, s výjimkou toho, že se nevyžaduje meziobal v případě, že jsouvnitřní obaly bezpečně zabaleny ve vnějším obalu s fixačním materiálem takovým způsobem, že za normálních podmínek přepravy nemohou prasknout, být propíchnuty nebo propouštět p svůj obsah; a pro kapaliny vnější obal obsahuje dostatečné množství absorpčního materiálu, aby absorboval celý obsah vnitřních obalů; a (b) ustanovením uvedeným v 3.5.3. 27

Část 4 Ustanovení pro používání obalů a cisteren 4.3.5 úprava textu: Ve zvláštním ustanovení TU22 před ř ještě jš ě prázdný ád prostor 5 % vložit pro kapaliny. doplnit nové zvláštní ustanovení TU 40 v tomto znění: ě TU 40 Smějí být přepravovány jen v bateriových vozech nebo MEGC, jejichž články jsou tvořeny bezešvými nádobami. 4.5.2.2 úprava textu: Pro přepravu kapalin, které svým bodem vzplanutí odpovídají kritériím třídy 3, musí být cisterny pro podtlakové vyčerpávání č á odpadů dů plněny ě plnicím zařízením, které vyúsťuje v cisterně na její spodní úrovni. Musí být učiněna opatření, aby bylo minimalizováno rozstřikování. 28

Část 5 Postupy při odeslání 5.1.2.1 (a) změna textu pododstavce (ii) a následného pododstavce: (ii) označen č UN číslem l s předřazenými ř písmeny UN, jak kje vyžadováno pro kusy v 5.2.1.1 a 5.2.1.2, opatřen bezpečnostními značkami, jak je vyžadováno pro kusy v 5.2.2, a označen značkou pro látky ohrožující životní prostředí, jak je vyžadováno pro kusy v 5.2.1.8, pro každou položku nebezpečných věcí obsaženou v přepravním obalovém souboru; ledaže jsou UN čísla, bezpečnostní značky a značka pro látky ohrožující životní prostředí, charakterizující všechny nebezpečné věci obsažené v přepravním obalovém souboru, zvnějšku viditelné, s výjimkou požadavků uvedených v 5.2.2.1.11. Je li pro různé kusy vyžadováno stejné UN číslo, stejná bezpečnostní značka nebo značka pro látky ohrožující životní prostředí, může být umístěno (umístěna) na přepravnímobalovém souborupouze jednou. 5.2.1.1 nová druhá věta: UN číslo a písmena UN musí být nejméně 12 mm vysoká, s výjimkou kusů o vnitřním objemu nejvýše 30 litrů nebo 30kg nejvyšší čisté (netto) hmotnosti a pro láhve s nejvýše 60 litry hydraulického vnitřního objemu, kdy musí být nejméně 6 mm vysoká, asvýjimkou kusů velikosti nejvýše 5 litrů nebo 5 kg, kdy musí být přiměřenévelikosti velikosti. 29

Část 5 Postupy při odeslání 5.3.1.7.3 na konec doplnit následující větu: Nj Nejsou li tyto bezpečnostní č značky z vnějšku nosného vozu viditelné, musí být na obou bočních stranách vozu umístěny také velké bezpečnostní značky podle 5.3.1.7.1. 5.4.1.1.1 11 změnit úvodní větu do tohoto znění: Přepravní doklad (doklady) musí obsahovat dále uvedené údaje pro každou nebezpečnou látku, materiál nebo předmět podané kpřepravě: 5.4.1.1.18 v prvním pododstavci d za OHROŽUJÍCÍ ÍŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ vložit: nebo LÁTKA ZNEČIŠŤUJÍCÍ MOŘE/ OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ. v druhém pododstavci vypustit: namísto zápisu OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ. 5.4.2 v poznámce pod čarou 10 (stávající poznámka pod čarou 9) pozměnit začátky 5.4.2.3 a 5.4.2.4 IMDG Code do tohoto znění: Pokud je dopravci předáváno osvědčení o naložení kontejneru/vozidla... 30

Část 5 Kapitola 5.5 Postupy při odeslání doplnit následující nový oddíl: 5.5.3 Zvláštní ustanovení platná pro kusy a vozy a kontejnery obsahující látky představující riziko udušení, jsou li používány pro účely chlazení nebo kondicionování (jako jsou suchý led (UN 1845) nebo dusík, hluboce zchlazený, kapalný (UN 1977) nebo argon, hluboce zchlazený, kapalný (UN 1951)) 5.5.3.15 Rozsah platnosti 5.5.3.1.1 Tento oddíl se nevztahuje na látky, které mohou být používány pro účely chlazení nebo kondicionování, jsou li přepravovány jako zásilka nebezpečných věcí. Jsou li přepravoványjako zásilka, musí být tyto látky přepravovány pod příslušnou položkou tabulky A kapitoly 3.2 podle s ní spojených podmínek přepravy. 55312 5.5.3.1.2 Tento oddíl se nevztahuje thj na plyny v chladicích h okruzích. 5.5.3.1.3 Nebezpečné věci používané pro chlazení nebo kondicionování cisteren nebo MEGC během přepravy nepodléhají ustanovením tohoto t oddílu. 31

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.2 Všeobecně 5.5.3.2.1 Vozy a kontejnery obsahující látky používané pro účely chlazení nebo kondicionování (jiné než zaplynování) během přepravy nepodléhají žádným jiným ustanovením RID, než jsou ustanovení tohoto oddílu. 5.5.3.2.2 Jsou li nebezpečné věci naloženy v chlazených nebo kondicionovaných vozech a kontejnerech, použijí se všechna ostatní ustanovení írid vztahující thjííse na tyto tt nebezpečné č věci, ě navíc k ustanovením tohoto oddílu. 5.5.3.2.3 (Vyhrazeno) 5.5.3.2.4 Osoby zabývající se manipulací nebo přepravou chlazených nebo kondicionovaných vozů a kontejnerů musí být vyškoleny přiměřeně ke svým odpovědnostem. 32

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.3 Kusy obsahující chladivo nebo kondicionér 5.5.3.3.1 Balené nebezpečné věci vyžadující chlazení nebo kondicionování, přiřazené k pokynům pro balení P203, P620, P650, P800, P901 nebo P904 pododdílu 4.1.4.1, musí splňovat příslušné požadavky tohoto pokynu pro balení. 5.5.3.3.2 Pro balené nebezpečné věci vyžadující chlazení nebo kondicionování, přiřazené k jiným pokynům pro balení, musí být kusy schopny snášet velmi nízké íkéteploty t a nesmějí být poškozovány ani významně zeslabovány chladivem nebo kondicionérem. Kusy musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby dovolovaly uvolnění plynu k zamezení nárůstu tlaku, který by mohl protrhnout obal. Nebezpečné věci musí být zabaleny takovým způsobem, aby se zamezilo pohybu po rozptýlení chladiva nebo kondicionéru. 5.5.3.3.3 Kusy obsahující chladivo nebo kondicionér musí být přepravovány v dobře větraných vozech a kontejnerech. 33

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.4 Označování kusů obsahujících chladivo nebo kondicionér 5.5.3.4.1 Kusy obsahující nebezpečné věci používané pro chlazení nebo kondicionování musí být označeny pojmenováním těchto věcí uvedeným ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, následovaným slovy JAKO CHLADIVO nebo JAKO KONDICIONÉR, jak je to náležité, v úředním jazyce země původu a též, pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština, němčina nebo italština, v angličtině, francouzštině, němčině nebo italštině, pokud dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na přepravě p nestanoví jinak. 5.5.3.4.2 Označení musí být trvanlivé, čitelné a umístěné na takovém místě a takové velikosti v poměru ke kusu, aby bylo snadno viditelné. 5.5.3.5 Vozy a kontejnery obsahující nebalený suchý led 5.5.3.5.1 Je li suchý led použit v nebalené formě, nesmí přijít do přímého styku s kovovou konstrukcí vozu nebo kontejneru, aby se zamezilo zkřehnutí kovu. Musí být učiněna opatření k zajištění přiměřené izolace mezi suchým ledem a vozem nebo kontejnerem jejich oddělením mezerou o šířce nejméně 30 mm (např. použitím vhodných materiálů s nízkou tepelnou vodivostí, jako jsou dřevěná prkna, palety atd.). 34

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.5.2 Pokud je suchý led uložen okolo kusů, musí být učiněna opatření k zajištění toho, že kusy zůstanou během přepravy v původní poloze poté, co se suchý let rozptýlil. 5.5.3.6 Označování vozů a kontejnerů 5.5.3.6.1 Vozy a kontejnery obsahující nebezpečné věci používané pro chlazení nebo kondicionování musí být označeny výstražnou značkou, uvedenou v 5.5.3.6.2, umístěnou na každém přístupovém místě tam, kde bude snadno viditelná osobami otevírajícími í vůz ů nebo kontejner nebo do nich vstupujícími. Tato značka musí zůstat na voze nebo kontejneru, dokud nebyla provedena následující opatření: () (a) Vůz nebo kontejner bl byl odvětrán, aby se odstranily dt škodlivé koncentrace chladiva nebo kondicionéru; a (b) Chlazené nebo kondicionované věci byly vyloženy. 35

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.6.2 Výstražná značka musí být pravoúhlá a musí být nejméně 150mm široká a nejméně 250mm vysoká. Výstražná značka musí zahrnovat: (a) Slovo POZOR v červené nebo bílé barvě s písmeny o výšce nejméně 25mm v úředním jazyce země původu a též, pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština, němčina nebo italština, v angličtině, francouzštině, němčině nebo italštině, pokud dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na přepravě nestanoví jinak; a (b) Pojmenování uvedené ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, následované slovy JAKO CHLADIVO nebo JAKO KONDICIONÉR, jak je to náležité, uvedené pod obrázkem černými písmeny na bílém podkladu, s písmeny o výšce nejméně ě 25 mm v úředním jazyce země ě původuatéž, ů pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština, němčina nebo italština, v angličtině, francouzštině, němčině nebo italštině, pokud dohodyuzavřenémezizeměmi zeměmi zainteresovanými napřepravě nestanoví jinak. Například: OXID UHLIČITÝ, TUHÝ, JAKO CHLADIVO. 36

Část 5 Postupy při odeslání * Vložit pojmenování uvedené ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, následované slovy JAKO CHLADIVO nebo JAKO KONDICIONÉR, jakjeto je náležité 37

Část 5 Postupy při odeslání 5.5.3.7 Dokumentace 5.5.3.7.1 Doklady (jako konosament, nákladový list nebo nákladní list CMR/CIM) spojené spřepravou vozů nebo kontejnerů, které byly chlazeny nebo kondicionovány a nebyly úplně vyvětrány před přepravou, musí obsahovat následující informace: UN číslo spředřazenými písmeny UN ; a Pojmenování uvedené ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, následované slovy JAKO CHLADIVO nebo JAKO KONDICIONÉR, jak jeto náležité, vúředním jazyce země původu a též, pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština, němčina nebo italština, vangličtině, francouzštině, němčině nebo italštině, pokud dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na přepravě nestanoví jinak. Například: UN 1845 OXID UHLIČITÝ, TUHÝ, JAKO CHLADIVO. 5.5.3.7.2 Přepravní doklad smí být vjakékoli formě za podmínky, že obsahuje informace vyžadované v 5.5.3.7.1. Tyto informace musí být snadno identifikovatelné, čitelné a trvalé. 38

Část 7 Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, 7.1.1 na konec vložit následující POZNÁMKU: POZNÁMKA: Vozy mohou být vybaveny detekčními zařízeními, která oznamují nebo reagují na vykolejení, za podmínky, že byly splněny požadavky pro schválení takových vozů do provozu. Požadavky na schválení vozů do provozu nemohou zakazovat nebo vyžadovat použití takových detekčních zařízení. Provoz vozů nesmí být omezován z důvodu, že jsou nebo nejsou vozy vybaveny takovými zařízeními. í 7.5.2 doplnit nový odstavec 7.5.2.4 v tomto znění: 7.5.2.4 Společná nakládka nebezpečných věcí balených v omezených množstvích s jakýmkoli druhem výbušných látek a předmětů, s výjimkou podtřídy 1.4 a UN čísel 0161 a 0499, je zakázána. 39

Luboš Knížek 40