MUDr Antonín Mikolášek suprasenior, tedy nadddeek & MUDr Antonín Mikolášek infrasenior, tedy podddeek Láska pec jen zvítzila (legenda o sedmi hlavách, z nichž jedna je na as useklá) Osoby: Balikon, král v.v. Cuchtária, královna in spe Hacafán, rex ex terrorismo silvestris Matlafú, vládní asistent sesoam
Motto: Nejlépe však uml hrát tatínek. Nasadil si na prst brambor jako hlavu, ruku si obtoil ubrouskem a už hrál. Stídal hlasy, mluvil jako princezna Cuchtaria, princ Hacafán a lupi Kecafán. Sedly jsme na sof jako pny, když na jevišti toužila princezna Cuchtarie po princi Hacafánovi a pitom ji ohrožoval raubrhauptman Kecafán. Byla to naše nejznámjší hra, protože ji tatínek uml celou nazpam. Bylo to mé první a nejkrásnjší divadlo. Pola Košálová citace dle kapitoly Doktor na oslu z rodinných memoár PUTOVÁNÍ ŽIVOTEM A SVTEM Když jsem v zim nemohla být venku a byla jsem zamlklá, vzpomnl si pan doktor na zábavu ze studentských let a pišel mi zahrát bramborové divadlo. O rytíi Hacafánovi a princezn Cuchtarii, nikdy jsem se tak nerozveselila, jako pi té he. K lékm pidával žert jako dobré koení a íkal vždy léka léí, Bh uzdravuje. Jsem mu vdná za tu pomoc. Pavlínka Mikulecká citace z memoár NA CHALOUPCE TETY ŽOFIE První ást hrával mj tatínek ped 100 lety svým dtem a hostm jeho klimatické stanice v Sutivanu v Dalmácii ped první svtovou válkou a já ji hrál ped 60 lety dtem na statcích a na sdružení evangelické mládeže ve Sloupnici a ve Džbánov za druhé svtové války Antonín Mikolášek citace z vlastní hlavy Druhá ást se ješt nehrála nikde a nikdy Antonín Mikolášek
ÁST PRVNÍ HLAVA PRVNÍ KOMNATA B. Vesele mé srdce bije, že má dcera Cuchtárie dít moje milené, s krásným princem Hacafánem k oltái se požene. M: Listonoš mi psaní podal, bych je Výsosti podal a aby dlouho neekal, ti kaky porta jsem mu dal. Mezku, nevíš co se sluší, vytahám t za uši. Co jsem se do tebe naval, abys žádné psaní nebral, které není frankované i kurýrem pedávané. M: Napravím vše k libosti Vaší královské výsosti. Dobrá, pistup blíž Mn cvikr na nos nasadíš. Te si petu rád, Kdo obrací se na mj majestát. Králi Balikónu výsosti Jeho královské výsosti. Princ, jemuž chceš svou dceru dát Chce na t spáchat atentát. Chce poklady tvé vypálit A dceru tvoji ošálit. V, není to princ Hacafán Ale raubí jménem Kecafán A ochlasta velký, Všecky litry jsou mu mlký. Jakže, Poklady mé vypálit A dceru moji ošálit?
Ach, co si poít mám? Copak já te udlám? Velký bol mé srdce tíží, Až mn z toho bolí v kíži. Radj svoji hlaviku Položím zde na traviku Tíží mn jak 30 kilo Zdímnu si a hned mi bude milo. Kde jest papá? Aj, tu leží tiše A jak krásn spí a lib dýše. Aj, ta hlava s kadeemi Jako ryzí stíbro záí V jejím ušlechtilém stáí. Ó, jen jednu kade musím míti Bych šastna mohla žíti. A tu si na památku Schovám za adra do svého šátku. Kdo tu tropí hloupé špásy A trhá mi ve spaní vlasy? Pipravím mu láze nemilou, Matlafú ho zpraží svou žilou. Nelekej se, papínku, to jsem já Dcera tvá, Cuchtária. Ach, tos ty mj andlíku, Mj buclatý nosíku. Pišlas v pravou hodinu. Poslyš tuto novinu: Princ, jemuž chci t dát Chce na mn spáchat atentát Chce poklady mé vypálit A dceru moji ošálit. Prý není princ Hacafán, Ale raubí jménem Kecafán. B. ODEJDE A Kecá- nebo Haafán, On pec musí být mj pán. To se nepodobá k víe, Že by Hacafán byl divé zvíe,
Vždy on tak vlídn se mnou zachází. Ha, vidím ho, tamo pichází. Letl jsem na perutích lásky Bych dosáhl té vné pásky Jež na vky nás spojí A nikdy více nerozdvojí. Z oí mi jdi! Nechci t vidt, musím se za t stydt. Nevykládej, žes Hacafán Když ti z oí kouká raubí Kecafán. Nieho se nelekám, Pravdu tob vyšplechtám. Jsem já hrozný les pán Ukecaný raubí Kecafán. Ach, co si poít mám? Lidi, držte mn, já omdlívám. Ha, již stydne jako lj Drahý andlíku mj Vsta a netrop komedie, ek jsem to jen z furie. Co jsem to já hlupák žvanil Srdce její tím poranil. To budu mít sekatru Až obživne a vstane vzhru. Co se to jen dje se mnou? Kdo to stojí zde pede mnou? Nejsem žádný les pán, Jsem tvj milý Hacafán. Klášter jsem si vyvolila, Tebe z mysli vypustila.