Příjmení a jméno žadatele Name und der antragstellenden Person Přídavky na děti č. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Příloha Zahraničí k žásti o německé přídavky na děti ze d.. pro osoby, které pobírají důch bo dávky sociálního zabezpečení německého poskytovatele (čl. 67, 68 nařízení (ES) č. 883/2004) Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom für Person, die ei Rente er Versorgungsbezüge von eim deutschen Träger beziehen (Art. 67, 68 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004) Přílohu Zahraničí pro osoby pobírající důch a pro sirotky s bydlištěm v zahraničí lze použít jen tehdy, pokud pléháte v Německu omezené povinnosti zdanit příjmy. Žást vyplňte bře čitelně a hůlkovým písmem (latinkou) a s potřebnými klady ručte úřadu Familienkasse. Seznamte se prosím s informačním letákem Přídavky na děti. Die Anlage Ausland für Rentr und Waisen mit Auslandswohnsitz ist nur zu verwenden, wenn Sie nicht der unbeschränkten Einkommensteuerpflicht in Deutschland unterliegen. - Antrag vollständig und gut leserlich in lateinischer Druckschrift ausfüllen und zusammen mit den erforderlichen Nachweisen bei der Familienkasse einreichen. Beachten Sie bitte das Merkblatt Kindergeld. 1 Údaje o žádající osobě Angaben zur antragstellenden Person Adresa (ulice/náměstí, číslo mu, PSČ, místo bydliště, země) Anschrift (Straße/Platz, Hausnummer, PLZ, Wohnort, Wohnland) Identifikační číslo/číslo pojištění Kenn-Nummer/Versicherungsnummer na uvedené adrese bytem unter der angegeben Anschrift wohnhaft seit 2 Údaje o manželovi, resp. životním partrovi žádající osoby Angaben zum Ehegatte bzw. Lebenspartr der antragstellenden Person současné místo pobytu (ulice/náměstí, číslo mu, PSČ, místo bydliště, země) derzeitiger Aufenthaltsort (Straße/Platz, Hausnummer, PLZ, Wohnort, Wohnland) Identifikační číslo/číslo pojištění Kenn-Nummer/Versicherungsnummer 3 Žije dítě, pro které jste vyplnil/a přílohu Dítě, v zahraničí? Lebt ein Kind, für das Sie ei Anlage Kind ausgefüllt haben, im Ausland?, prosím vyplňte zde údaje ja, bitte hier Angaben machen in KG 51R-cz 01.15 Stand Januar 2015 Země, kde se dítě zdržuje Land, in dem sich das Kind aufhält Od kdy žije dítě v uvedené zemi? Seit wann lebt das Kind im angegeben Land?
4 Dostával/a jste během posledních 5 let před páním žásti v Německu přídavky na děti? Haben Sie während der letzten 5 Jahre vor der Antragstellung in Deutschland Kindergeld erhalten? ja in Jestliže : Od které instituce? seit / von Číslo přídavku na dítě/rné číslo /identifikační číslo: Kindergeld-/Personal-/Kenn-Nummer: 5 Pobíral Váš manžel, resp. životní partr bo jiná osoba, ke které mají děti uvedené v příloze Dítě jako zletilé vztah, během posledních 5 let před páním žásti v Německu přídavky na děti? Hat Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartr er ei andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in eim Kindschaftsverhältnis stehen, während der letzten 5 Jahre vor der Antragstellung in Deutschland Kindergeld erhalten? Jestliže : K? Příjmení Od které instituce? seit / von Číslo přídavku na dítě/rné číslo /identifikační číslo: Kindergeld-/Personal-/Kenn-Nummer: 6 Pobíráte jedné či více institucí důch (důchy) bo jiné dávky sociálního zabezpečení? Erhalten Sie von eim er mehreren Trägern Rente(n) er Versorgungsbezüge? Jestliže : Odkud - která/é instituce? Von welcher/welchen Stelle(n)? Číslo pojištění (rné číslo/identifikační číslo/a): Versicherungs-(Personal-/Kenn-)Nummer(n): Zažádal/a jste si o důch? Haben Sie Rente beantragt? Jestliže : U které instituce? Bei welcher Stelle? Není ještě o nároku na dávky sociálního zabezpečení ple úředních či vojenských právních předpisů rozhnuto? Ist über ein Anspruch auf Versorgungsbezüge nach beamten- er soldatenrechtlichen Vorschriften noch nicht entschieden? Úřad, příslušný pro stvení Zuständige Festsetzungsstelle
7 Pobírá Vaše dítě, Váš manžel, resp. životní partr bo jiná osoba, ke které mají děti uvedené v příloze Dítě jako zletilé vztah, jedné instituce či více institucí důch(y) bo dávky sociálního zabezpečení? a) sirotčí důch z německého zákonného úrazového bo důchového pojištění? b) sirotčí důch ple německých úředních či vojenských právních předpisů? c) peněžní dávku pro děti (např. rinné dávky, dávky pro sirotky) z místa mimo Německo bo z mezistátního či nadstátního zařízení? Nebylo ještě o nároku na výše zmíněné dávky rozhnuto? Erhält Ihr Kind, Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartr er ei andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in eim Kindschaftsverhältnis stehen, von eim er mehreren Trägern Rente(n) er Versorgungsbezüge? Jestliže : K? Příjmení Odkud - která/é instituce? Von welcher/welchen Stelle(n)? Číslo pojištění (rné číslo/identifikační číslo/a): Versicherungs-(Personal-/Kenn-)Nummer(n): Prosím připojte výměr. Bitte Bescheid beifügen. Bylo zažádáno o důch? Wurde Rente beantragt? Jestliže : Kým? Příjmení Von wem? Name U které instituce? Bei welcher Stelle? Není ještě o nároku na dávky sociálního zabezpečení ple úředních či vojenských právních předpisů rozhnuto? Ist über ein Anspruch auf Versorgungsbezüge nach beamten- er soldatenrechtlichen Vorschriften noch nicht entschieden? Úřad, příslušný pro stvení Zuständige Festsetzungsstelle 8 Obdržel/a jste své žásti o důch, resp. začátku svého nároku na důch či dávky sociálního zabezpečení následující dávky: Haben Sie seit ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge folgende Leistungen erhalten: Waisenrente aus der deutschen gesetzlichen Unfall- er Rentenversicherung? Waisengeld nach deutschen beamten- er soldatenrechtlichen Vorschriften? ei Geldleistung für Kinder (z.b. Familienleistungen, Leistungen für Waisen) von eir Stelle außerhalb Deutschlands er von eir zwischen- er überstaatlichen Einrichtung? Wurde über den Anspruch auf ei der vorgenannten Leistungen noch nicht entschieden? Pokud byla jedna z výše jmenovaných dávek přiznána bo o nároku na ni ještě bylo rozhnuto: Wenn ei der vorgenannten Leistungen zuerkannt er über den Anspruch hierauf noch nicht entschieden wurde: Pro které dítě (jméno) Für welches Kind ( Na jakou bu Jaká dávka Welche Leistung Für welche Zeit von Měsíční částka Monatlicher Betrag Od které instituce Von welcher Stelle
9 Obdrželo Vaše dítě, Váš manžel, resp. životní partr bo jiná osoba, ke které mají děti uvedené v příloze Dítě jako zletilé vztah, Vaší žásti o důch, resp. začátku Vašeho nároku na důch bo dávky sociálního zabezpečení následující dávky: Hat Ihr Kind, Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartr er ei Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in eim Kindschaftsverhältnis stehen, seit Ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge folgende Leistungen erhalten: a) sirotčí důch z německého zákonného úrazového bo důchového pojištění? b) sirotčí důch ple německých úředních či vojenských právních předpisů? c) peněžní dávku pro děti (např. rinné dávky, dávky pro sirotky) z místa mimo Německo bo z mezistátního či nadstátního zařízení? Nebylo ještě o nároku na výše zmíněné dávky rozhnuto? Waisenrente aus der deutschen gesetzlichen Unfall- er Rentenversicherung? Waisengeld nach deutschen beamten- er soldatenrechtlichen Vorschriften? ei Geldleistung für Kinder (z.b. Familienleistungen, Leistungen für Waisen) von eir Stelle außerhalb Deutschlands er von eir zwischen- er überstaatlichen Einrichtung? Wurde über den Anspruch auf ei der vorgenannten Leistungen noch nicht entschieden? K o dávku zažádal, resp. k ji obdrží? Wer hat die Leistung beantragt bzw. wer erhält sie? Příjmení Name Pro které dítě (jméno) Für welches Kind ( Na jakou bu Jaká dávka Welche Leistung Für welche Zeit von Měsíční částka Monatlicher Betrag Od které instituce Von welcher Stelle 10 10.1 Jste bo byl/a jste své žásti o důch, resp. začátku svého nároku na důch bo dávky sociálního zabezpečení Sind Sie er waren Sie seit Ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge a) samostatně výdělečně činný/á? unselbständig erwerbstätig? Jestliže, kde: ( a adresa zaměstnavatele) bei (Name und Anschrift des Arbeitgebers) : : pravidelná týdenní pracovní ba: Místo zaměstnání: Beschäftigungsort: b) samostatně výdělečně činný/á? selbständig erwerbstätig? Jestliže : jako als Název a adresa pniku: Name und Anschrift des Betriebes: : : pravidelná týdenní pracovní ba: Prosím připojte náležité klady (např. daňový výměr, Výkaz zisků a ztrát). Bitte geeigte Nachweise beifügen (z. B. Steuerbescheid, Gewinn- und Verlustrechnung).
Pokračování bu 10: Fortsetzung von Punkt 10: zaměstnsti? moci? mateřství? výchovy dětí? pracovního úrazu? 10.2 Jste bo byl/a jste v souvislosti s touto výdělečnou činností sociálně pojištěn/a? Sind Sie er waren Sie wegen dieser Erwerbstätigkeit sozialversichert? Jestliže, v které zemi? č. pojištění: Wenn ja, in welchem Land? Versicherungsnr.: Název pojistitele: Name des Versicherungsträgers: Pokud, sdělte prosím důvy: Wenn in, teilen Sie bitte Gründe hierfür mit: 10.3 Pobíral/a jste své žásti o důch, resp. začátku svého nároku na důch bo dávky sociálního zabezpečení peněžní dávku z důvu Erhielten Sie seit Ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge ei Geldleistung wegen Arbeitslosigkeit? Krankheit? Mutterschaft? Kindererziehung? Arbeitsunfall? Od kterého úřadu? Za jaké obbí? Für welchen Zeitraum? von 11 11.1 Je bo byl Váš manžel, resp. životní partr bo jiná osoba, ke které mají děti uvedené v příloze Dítě jako zletilé vztah, Vaší žásti o důch, resp. začátku Vašeho nároku na důch či dávky sociálního zabezpečení Ist er war Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartr er ei andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in eim Kindschaftsverhältnis stehen, seit Ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge a) samostatně výdělečně činný/a? unselbständig erwerbstätig? Jestliže : K? Příjmení kde ( a adresa zaměstnavatele) bei (Name und Anschrift des Arbeitgebers) : pravidelná týdenní pracovní ba: : Místo zaměstnání: Beschäftigungsort: b) samostatně výdělečně činný/á? selbständig erwerbstätig? Jestliže : K? Příjmení výdělečně činný/á jako erwerbstätig als Název a adresa pniku: Name und Anschrift des Betriebes: : : pravidelná týdenní pracovní ba: Prosím připojte náležité klady (např. daňový výměr, Výkaz zisků a ztrát). Bitte geeigte Nachweise beifügen (z. B. Steuerbescheid, Gewinn- und Verlustrechnung).
Pokračování bu 11: Fortsetzung von Punkt 11: 11.2 Je/jsou bo byla/byly osoba/osoby v souvislosti s touto výdělečnou činností sociálně pojištěna/y? Ist/Sind er war(en) die genannte(n) Person(en) wegen dieser Erwerbstätigkeit sozialversichert? Jestliže, v které zemi? Wenn ja, in welchem Land? č. pojištění: Versicherungsnr.: Název pojistitele: Name des Versicherungsträgers: Pokud, sdělte prosím důvy: Wenn in, teilen Sie bitte Gründe hierfür mit: 11.3 Pobíral/a Váš manžel, resp. životní partr či jiná osoba, ke které mají děti uvedené v příloze Dítě jako zletilé vztah, Vaší žásti o důch, resp. začátku Vašeho nároku na důch bo dávky sociálního zabezpečení peněžní dávku z důvu Erhielt Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartr er ei andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in eim Kindschaftsverhältnis stehen, seit Ihrem Rentenantrag bzw. seit Beginn Ihres Anspruchs auf Rente er Versorgungsbezüge ei Geldleistung wegen zaměstnsti? Arbeitslosigkeit? moci? Krankheit? mateřství? Mutterschaft? výchovy dětí? Kindererziehung? pracovního úrazu? Arbeitsunfall? Jestliže : K? Příjmení Od které instituce? Za jaké obbí? Für welchen Zeitraum? Von (Datum) (Datum) (Vlastnoruční ppis žadatele) (Eigenhändige Unterschrift der antragstellenden Person)