STANDARD DÍL 4. PROTIKOROZNÍ OCHRANA Nátěrové systémy

Podobné dokumenty
ORIGINÁL. Biocel Paskov a.s., Zahradní 762, Paskov STANDARD. KAPITOLA IV Část 3. Povrchové ochrany

NÁTĚRY A POVRCHOVÁ OCHRANA ZAŘÍZENÍ revize 6

TECHNICKÝ LIST HENSOTHERM 410 KS - indoor -

NÁTĚRY A POVRCHOVÁ OCHRANA ZAŘÍZENÍ revize 5

Vulmproepox R RH. Vulmproepox R RH je dvousložková nátěrová hmota založená na bázi vody, která se skládá ze. Popis výrobku: Použití: Výhody:

příprava povrchů pod organické povlaky (nátěry, plastické hmoty, pryžové vrstvy apod.) odstraňování korozních produktů odstraňování okují po tepelném

Vulmkoriz-Pur OIL. Vulmkoriz-Pur OIL je jednosložková, vzduchem vytvrzovaná polyuretanová antikorozní nátěrová hmota

Povrchová ochrana kovových konstrukcí a zařízení

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB ČESKÝCH DRAH

VSTUPNÍ KONTROLA KOVOVÝCH MATERIÁLŮ A VÝROBKŮ Z NICH NEDESTRUKTIVNÍMI METODAMI

Používá se jako nátěr kovových konstrukcí (i z lehkých kovů a slitin), jako antikorozní ochrana s vysokou mírou

VSTUPNÍ KONTROLA KOVOVÝCH MATERIÁLŮ A VÝROBKŮ Z NICH NEDESTRUKTIVNÍMI METODAMI

INFORMACE O PRODUKTU

DTM NOVÁ TECHNOLOGIE. antikorozní základní i vrchní barva DIRECT TO METAL. 11 m 2 /kg

Průmyslové povrchové úpravy VOJENSKÁ TECHNIKA.

STANDARD KVALITY PRO VÝROBNÍ ŘADU ISOFUSION V700 SKLOVITÉ POVLAKY 1. ROZSAH PŮSOBNOSTI

STANDARDY ZÁKLADNÍCH POMOCNÝCH ZAŘÍZENÍ VODOHOSPODÁŘSKÝCH OBJEKTŮ

Předrestaurátorský průzkum plastiky Totem civilizace

CENÍK M 25 POVRCHOVÉ ÚPRAVY STROJŮ A ZAŘÍZENÍ PŘI MONTÁŽÍCH

NÁTĚRY A POVRCHOVÁ OCHRANA ZAŘÍZENÍ revize 7 platnost od

PROJEKTOVÁ DOKUMENTACE STUPEŇ PROJEKTU

Construction. Ochranný protikorozní nátěrový systém. Popis výrobku. Zkušební zprávy. (Icosit EG-systém)

Technický list systému Prášková nátěrová hmota

Technický list StoCryl V 100

Vulmkoriz-R BR. Vulmkoriz-R BR je jednosložková, vodou ředitelná hmota vyvinutá na bázi kopolymeru vodní disperze

KATALOG NÁTĚROVÝCH HMOT

2komponentní transparentní pečeticí vrstva s matným vzhledem. mírný zápach dobrá odolnost vůči UV záření, nežloutne snadné čištění

ColFlex TECHNICKÝ LIST

Vypalovací program 15 minut při 180 C (teplota objektu) 10 minut při 200 C

Efektivní ochrana veřejného osvětlení. Ing. Joe Paulson

OBECNÉ TECHNICKÉ PODMÍNKY ČD

ISO 12944:2018. Přehled hlavních změn pro aplikační firmy

Průmyslové nátěrové hmoty

Dvousložkový, vysocenanášivý epoxidový základní nátěr vytvrzovaný polyamidovým aduktem s obsahem zinfosfátového pigmentu.

ZÁSADY PROTIKOROZNÍ OCHRANY STROJNÍHO A TECHNOLOGICKÉHO ZAŘÍZENÍ

hledání shody s dokumentem stavební dozor Normy řady ISO 9000 POVINNOSTI STAVEBNÍHO DOZORU PRI REALIZACI STAVEB DOPRAVNÍ INFRASTRUKTURY

Construction. Stříkané a stěrkové izolační systémy Sikalastic a Sikafloor. Sika CZ, s.r.o.

3. Rozměry a hmotnosti Zabudování a umístění Základní parametry Tlakové ztráty Údajový štítek...

INFORMACE O PRODUKTU

Příprava povrchu je velmi důležitá pro funkčnost nátěru, proto byla do této příručky zařazena samostatná kapitola týkající se této problematiky.

Vulmproepox CS. Vulmproepox CS je dvousložková nátěrová hmota založená na bázi vody, která se skládá ze složky A

TECHNICKÁ ZPRÁVA. Atletická hala Vítkovice. Dokumentace pro realizaci stavby. SO 04 - Atletická hala. Informační pylon OCELOVÁ KONSTRUKCE

Náležitosti a způsob vedení stavebního deníku a jednoduchého záznamu o stavbě

TECHNICKÉ INFORMACE WIEREGEN-M55. 2K-PUR vrchní nátěr High-Solid

Kapitola 19 PROTIKOROZNÍ OCHRANA OCELOVÝCH MOSTŮ A KONSTRUKCÍ

Díky celosvětovým zkušenostem přinášíme řešení

PROCES SVAŘOVÁNÍ. SK 01 PROCES SVAŘOVÁNÍ Změna 0. Výtisk číslo : 1. Vydáno: Účinnost od: Kontrolou pověřen: Jaroslav Vlk

Dvousložkový polyamidem vytvrzovaný vysokovrstvý přetíratelný epoxidový nátěr se železitou slídou

Vlastnost Test/standard Popis Objem pevných látek Lesk (60 ) Bod vzplanutí Specifická hmotnost VOC (těkavé organické látky)

Unipetrol RPA, s.r.o. Přípustné klasifikační stupně svarů a rozsah N kontroly svarů prozářením nebo ultrazvukem

České dráhy ČD S 5/4. Předpis. Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí

Řetězy svařované zkoušené, třída 4 (M) NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ, K MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ

Technický list StoPur KV

Povrchová úprava bez chromu Cr VI

OBSAH 1 ÚVOD IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE SEZNAM VSTUPNÍCH PODKLADŮ Výchozí podklady... 3

Rychletuhnoucí opravný beton s vysokou brzkou pevností Třída R4

KLASIFIKACE KOROZNÍ AGRESIVITY PROST

TECHNICKÝ LIST SUPRALUX AQUA PRIMER

KONTROLA PROJEKTU, VÝROBY, PKO A MONTÁŽE OCELOVÝCH MOSTŮ ING. PETR MATOUŠEK

Podivín, Dolní Valy II, Inženýrské sítě k RD, SO 01 - Komunikace

nařízení vlády č. 163/2002 Sb., ve znění nařízení vlády č. 312/2005 Sb. a nařízení vlády č. 215/2016 Sb. (dále jen nařízení vlády )

Pracovní instrukce č. 07 Revize: 1

SANACE HISTORICKÝCH KROVŮ

Obsah sušiny: 60 % Bod vznícení Báze (Složka A) 23 C Typická tloušťka:

Intertherm. nátěry odolné vysokým teplotám. Cyklické střídání teplot

Stavební deník. Jednoduchý záznam o stavbě

Základní přehled materiálů Sika pro ochranu a nátěry na ocel

Technický informační list

Zlepšení tepelněizolační funkce ETICS. Ing. Vladimír Vymětalík

Technický návod je vytvořen tak, aby mohlo být provedeno posouzení shody také podle 5 (vazba na 10).

JAK VYBRAT SPRÁVNÝ NÁTĚROVÝ SYSTÉM. Směrnice pro ochranu konstrukcí pomocí nátěru podle normy ISO 12944

V závěru příručky je uveden přehled základních nátěrových systémů, které společnost Hempel doporučuje pro různá korozní prostředí.

Kancelář stavebního inženýrství s. r. o.

PROFESIONÁLNÍ PRŮMYSLOVÉ BARVY A LAKY

produkty pro nejnáročnější klienty NÁTĚRY A STĚRKY

CENÍK platný od

TECHNICKÉ PODMÍNKY DODACÍ TP ATE

3. Rozměry, hmotnosti Zabudování a umístění Základní parametry Elektrické prvky, schéma připojení... 8

NÁTĚROVÉ SYSTÉMY PRO POZEMNÍ VOJENSKOU TECHNIKU

Kontrolní a zkušební plán

Technický list AkzoNobel Powder Coatings Interpon BPP 600 (AL251F)

STAVEBNÍ DENÍK A JEHO NÁLEŽITOSTI

PP Strana 2 z 5. Třída následků

ČSN EN ISO 9001:2009. Cafco FENDOLITE MII. požárně ochranný nástřik na konstrukce.

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Počet složek.. 2. Obsah těkavých látek.. Počet nátěrových vrstev Teplotní odolnost (suché teplo)

TECHNICKÝ LIST SUPRALUX AQUA PRIMER

Technický list StoLevell In SP

Povodí Moravy, s.p., Brno, Dřevařská 11, BRNO Zadání rozsahu stavby

Protokol z korozní zkoušky 0065 / 2012

OBSAH. předchozích povlaků 9

TECHNOLOGIE STAVEBNÍCH PRACÍ II

PROJEKTOVÁ DOKUMENTACE

Trubky HDPE pro uložení a ochranu optických kabelů

Sloupek Bekafix. Obr. 1

PANELOVÝ DŮM Vltavská 212/13, Brno STATICKÉ POSOUZENÍ STAVU BALKÓNŮ A VSTUPNÍHO SCHODIŠTĚĚ

Icosit K24, Icosit K 24 dick

Všeobecný stavební certifikát 04/3647/ Certifikát o shodě

3. Rozměry, hmotnosti Zabudování a umístění Tlakové ztráty Základní parametry Údajový štítek...

Transkript:

Mondi Štětí a.s. Mondi Štětí White Paper s.r.o. STANDARD DÍL 4 PROTIKOROZNÍ OCHRANA Nátěrové systémy V případě vytištění se jedná o neřízený výtisk. Datum tisku: 28.8.2015

Mondi Štětí STANDARD 4 Strana: 1/25 STANDARD DÍL 4 PROTIKOROZNÍ OCHRANA Nátěrové systémy PROVÁDĚNÍ, PODMÍNKY, KVALITA, PŘEDPISY, NORMY, USTANOVENÍ Zpracoval: Ověřil: Schválil: jméno: ing. P. Graeber jméno: Ing. Králová jméno: ing. D. Kölblová funkce: korozní inženýr funkce: specialista IMS funkce: Senior Expert cond. monitoring podpis: P. Graeber, v.r. podpis: Ing. Králová, v. r. podpis: ing. D. Kölblová Vydání: 07 Platnost od: 1. 12. 2009 odd. IMS a OŽP V případě vytištění se jedná o neřízený výtisk. Datum tisku: 28.8.2015

OBSAH 1 Všeobecná ustanovení 2 Klasifikace korozní agresivity 3 Předepisování nátěrových systémů 4 Požadavky na úpravu povrchu 5 Podmínky při zhotovení nátěrových systémů 6 Požadavky na jakost nátěrových systémů 7 Požadavky na životnost nátěrových systémů 8 Kontrola provádění nátěrových systémů 9 Kontrola, evidence a plán nátěrových systémů 10 Opravy a obnovy nátěrových systémů 11 Skladování materiálů a bezpečnost práce 12 Podmínky ve smlouvě s externím dodavatelem nátěrových systémů 13 Skladby nátěrových systémů a jejich použití 14 Bezpečnostní barvy a barevné značení potrubí 15 Související normy a předpisy 16 Barevný standard Přehled změn

1 Všeobecná ustanovení 1.1 Standard platí pro organické a kombinované nátěrové systémy, sloužící jako protikorozní ochrana vnějších povrchů stávajících i projektovaných zařízení a konstrukcí z oceli, hliníku a pozinkovaných plechů, vystavených agresivní atmosféře jednotlivých výroben naší společnosti. 1.2 Standard Mondi Štětí, a.s. vychází z normy ČSN EN ISO 12 944 1 až 8 1.3 Standard protikorozní ochrany stanovuje: - způsob předepisování nátěrových systémů, - podmínky při zhotovování nátěrových systémů, - požadavky na jakost nátěrových systémů, - požadavky na životnost nátěrových systémů, - podmínky mezioperační a přejímací kontroly nátěrových systémů, - podmínky, za jakých se provádějí opravy a obnovy nátěrových systémů, - podmínky, za jakých se musejí skladovat nátěrové hmoty, - speciální podmínky, nezbytné pro uvedení do smluv s dodavateli, - podmínky bezpečnosti práce při aplikaci nátěrových systémů. Standard dále obsahuje specifikace použitých materiálů a všechny související normy a předpisy v platném znění. 1.4 Standard je závazný pro všechny útvary společnosti a externí firmy, které vypracovávají technickou dokumentaci konstrukcí a zařízení, navrhují, zajišťují nebo zhotovují nátěrový systém pro Mondi Štětí, a.s. 1.5 Nátěrové systém pro podmínky, které nejsou ve standardu uvedeny, schvaluje a případně navrhuje korozní technik 1.6 Veškeré změny a výjimky z tohoto standardu povoluje a schvaluje korozní technik. 2 Klasifikace korozní agresivity 2.1 Korozní agresivita atmosféry Mondi Štětí, a.s.je stanovena dle ČSN EN ISO 12944-2 na stupeň 4 až 5.

3 Předepisování nátěrových systémů 3.1 Volba nátěrového systému Při volbě nejvhodnějšího nátěrového systému je nutné znát co nejpodrobněji všechny specifické vlastnosti konstrukce, která má být natřena, a všechny požadavky na ochranný nátěrový systém: - poloha a druh konstrukce - použitelné metody přípravy povrchu k docílení požadovaného stupně čistoty, případně volba ochranných opatření - celkový vliv povětrnostních podmínek, případně povětrnostní vlivy v době aplikace nátěrů - různá omezení, např. časové, vlivy okolí - odolnost vůči provozním vlivům, jimž bude vystavena - konečný vzhled povrchové ochrany barevný odstín, lesk, hladkost, možnost čištění, stálost barevného odstínu, odolnost vůči křídovatění - životnost nátěrového systému - možnost údržby nátěrového systému 3.2 Předpis nátěrových systémů je nedílnou součástí technické dokumentace a výrobních podkladů. Předpis nátěrového systému musí obsahovat tyto údaje: - název výrobku s označením technické dokumentace (neuvádí se, je-li předpis přímo na výkres na výkrese nebo kusovníku) - přípravu povrchu před nátěrem, počet a tloušťky jednotlivých vrstev, celkovou tloušťku celého systému, druhy použitých hmot, barevné odstíny - opravný nátěrový systém (pokud bude odlišný od předepsaného). Tento systém musí mít stejnou ochrannou hodnotu jako základní. 4 Požadavky na úpravu povrchu 4.1 Vzhled povrchu podkladu určeného k natírání: Před přípravou povrchu pod nátěr se musí zkontrolovat zda: - povrch je zbaven zbytků tavidel po svařování, svarových kuliček, strusky a zbytků penetrantů - svary, které nevyhovují z důvodů špatné kvality povrchu, musejí být upraveny - ostré výstupky, hrany a rohy musejí být zakulaceny na rádius 2 mm - otřepy a povrchové vady (šupiny, dvojakost apod.) musejí být odstraněny 4.2 Obecné zásady konstrukčního a technického řešení: - umožnit přístup pro zhotovení, údržbu a kontrolu jakosti nátěrového systému ve všech fázích

- vyloučit nebo omezit místa z hlediska koroze zvlášť namáhaná, např. netěsně uzavřené duté prostory, žlaby, kapsy, a to volbou vhodné polohy průřezů a kombinací jejich sestav - volit konstrukční řešení s co nejmenším povrchem, na který působí agresivní atmosféry, užívat jednoduché nečlenité tvary - omezit nebo vyloučit ostré hrany, spáry, štěrbiny, přesahy, dutiny, prohlubně zadržující zkondenzovanou nebo zatékající vodu a nečistotu, zabezpečit odtok náhodně proniklé vody - zcela vyloučit použití přerušovaných svarů, které nejsou celoobvodové. Vždy používat průběžné a celoobvodové svary - zabezpečit vývody technologických odpadů tak, aby nezasahovaly ocelovou konstrukci - zabezpečit, aby nepřístupné povrchy ocelové konstrukce, u kterých není možno zhotovit úplný systém ochrany po montáži, byly opatřeny úplným systémem ochrany před montáží Projektovaná konstrukce musí dodržovat veškerá základní pravidla ČSN EN ISO 12944-1 až 8 4.3 Podle stupně korozního napadení rozeznáváme typy povrchu oceli (obrazová příloha ČSN ISO 8501-1): A zaokujený, nezkorodovaný B zaokujený, zkorodovaný přibližně na 50 % plochy C zkorodovaný na 100 % plochy, s výskytem tenké vrstvy rzi D zkorodovaný na 100 % plochy, s výskytem koroze po vrstvách nebo důlkové koroze 4.4 Označení stupně očištění povrchu: Otryskání: Sa 3 - tryskání do jednotného kovového vzhledu Sa 2 1/2 - velmi důkladné tryskání se stopami stínování po nečistotách Sa 2 - důkladné tryskání povrchu Sa 1- lehké tryskání povrchu Ruční čištění: St3 - velmi důkladná strojová příprava povrchu St2 - důkladná ruční příprava povrchu PSt2 důkladná ruční příprava povrchů již natřených PSt3 - velmi důkladná strojová příprava povrchů již natřených 4.5 Předepsaná úprava povrchů: Veškeré nové konstrukce, vnější pláště nádrží a nová zařízení (povrch A, B, C, D) se musejí před natíráním tryskat na stupeň Sa 2 1/2. Při opravách nátěrů se povrch musí očistit min. na stupeň St 3 pokud nelze připravit povrch tryskáním

Při obnově nátěrů se povrch musí očistit tryskáním na stupeň Sa 2 1/2. Povrchy se stupněm korozního napadení A a B nelze čistit ručně, ale musejí se tryskat na stupeň Sa 2 1/2. Povrch znečištěný ve vodě rozpustnými látkami (cementový prach, polétavé soli, rozpustné části rzi apod.) se musí před čištěním opláchnout dostatečným množstvím vody (nejlépe teplé) a osušit. Příprava povrchu před nátěrem musí být provedena dle ČSN ISO 8501-1. 5 Podmínky při zhotovování nátěrového systému 5.1 Čištění Vodou rozpustné nečistoty mají být odstraněny vodou nebo párou. Odmašťování je samostatná operace, která se do úpravy povrchu zařazuje pouze v případě potřeby. Silné vrstvy mastnost se mechanicky odstraní (škrabkou), povrch se omyje saponátem, opláchne vodou a osuší. Povrch se odmašťuje před tryskáním (mastnoty snižují účinek tryskání), v případě ručního nebo mechanického čištění je odmašťování poslední operací před natíráním. Mastnoty a tuky, oleje, produkty dočasné korozní ochrany a křídové značky mají být odstraněny použitím odmašťovačů, rozpouštědel nebo jinými vhodnými přípravky. Odmašťování musí vyhovovat normám a hygienickým předpisům platným v ČR. Při tryskání křemičitým pískem je nutno maximálně snížit úlet zplodin vzniklých při tryskání. Tryskání na volné ploše může být prováděno jen při zakrytí tryskaného objektu plachtami, jenž zabraňují jakémukoliv rozšiřování pískového prachu, korozních zplodin. V místech, jenž nelze zcela utěsnit, musejí být zkrápěcí zařízení, zachycující prašnost. 5.2 Klimatické podmínky Aby se zabránilo vzniku kondenzační vlhkosti, povrch musí být suchý a teplota materiálu má mít teplotu minimálně o 3 C vyšší než je teplota rosného bodu. Při zhotovování nátěrů (otryskávání, nanášení, zasychání) na volném prostranství musí být teplota při nanášení a zasychání v rozmezí +15 až +30 C a max. relativní vlhkost 75 %. Nátěr nesmí být zhotovován při mrazu, sněhu, mlze, silném větru apod. Plochy vystavené přímému slunečnímu záření mohou být natírány jen tehdy, jsou-li odvráceny nebo zastíněny. Vhodné klimatické podmínky při aplikaci nátěrů musí být dodrženy po celou dobu aplikace a zasychání nátěru. Od 15. října do 15. března není povolena aplikace nátěrů ve venkovních podmínkách. Nátěry lze provádět pouze ve vytápěných prostorách, případně je nutno zajistit vhodné klimatické podmínky postavením stanu s vyhříváním.

5.3 Aplikace povlaků Na připravený (tryskaný, ručně očištěný) povrch musí být co nejdříve nanesen základní nátěr, aby vzniklé nečistoty (např. korozní produkty, špína apod..) nemohly mít negativní vliv na životnost povlaku. Z důvodu vzniku bleskové koroze musí být základní nátěr zhotoven nejpozději do 4 hodin po očištění povrchu. Za velmi příznivých klimatických podmínek může korozní technik tento interval prodloužit max. na 8 hodin. Před nanášením základní nátěrové hmoty na tryskaný povrch, musí být nejen tento, ale celé lešení, včetně podlážek, očištěno od prachu a písku. Při aplikaci základního nátěru se provádějí nejdříve pásové nátěry - natření hran, koutů a těžce přístupných ploch, např. otvory pro šrouby, a poté se natírají rovné a lehce přístupné plochy. Veškeré základní nátěry se musejí vždy nanášet štětcem nebo stříkáním. Výjimky povoluje korozní technik, dovolují-li to předpisy výrobce nátěrových hmot. Použití válečku je vyloučeno. Je nutné zajistit, aby v průběhu zhotovování (resp. zasychání) nebyl nátěrový systém znečištěn prachem, roztoky, blátem, maltou, oleji apod. Jestliže se jakýkoliv natřený povrch zašpiní, musí být očištěn před aplikací další vrstvy. Doporučuje se provést následující nátěr, v co nejkratší přístupné době. Nebyl-li vrchní nátěr zhotoven do 1 měsíce po zhotovení základního nátěru, nebo je-li základní nátěr poškozen, je nutné jej nanášením dalšího nátěru obnovit, tzn. znovu otryskat na Sa 2 1/2 (dle ČSN ISO 8501-1) a natřít znova v požadované vrstvě. Dovolují-li to předpisy výrobce nátěrových hmot, lze základní nátěr přetírat dle intervalu v technických listech. Vrchní nátěry se nanášejí předepsaným způsobem, tzn. štětcem, válečkem, pneumatickým či bezvzduchovým stříkáním i v elektrickém poli. Nutno dodržovat např. pokyny pro skladování, míchání, rozsah možných teplot pro zpracování, čekací doby, podmínky schnutí a další. Nátěrové hmoty s vysokým obsahem zinku musí být v průběhu aplikace nepřetržitě míchány, aby nedošlo k usazování kovového obsahu na dno nádoby. Silnější tloušťka filmu nátěrové hmoty, než je dvojnásobek určené nominální tloušťky, je všeobecně nepřijatelná. Pro minimální tloušťku je nutné dodržovat pravidlo 80-20. To znamená, že nejmenší přípustné tloušťky nesmí být menší než 80% nominální hodnoty a počet hodnot pod nominální nesmí být více než 20% naměřených hodnot. Průměrná hodnota tloušťky musí být vždy rovna, nebo větší než nominální a týká se všech vrstev nátěrového systému. Nátěrové systémy přes 160 m musejí být aplikovány více než dvěmi vrstvami odlišných barevných odstínů. Barevné rozlišení jednotlivých vrstev nátěrů

se předepisuje pro lepší realizaci i pro přejímací kontrolu. Je důležité volit odstíny, které lze snadnou překrývat barevným odstínem následující vrstvy. Za dodržování všech podmínek při zhotovování nátěrových systémů zodpovídá vedoucí pracovní skupiny (předák, parťák). Kontroly a zápisy do montážního deníku provádí pověřený pracovník dodavatele, odběratele a korozní technik. Nelze-li dodržet uvedené (počasí, exhalace aj.), musí vedoucí pracovní skupiny přerušit práci a oznámit to pověřenému pracovníkovi odběratele. Právo na přerušení prací, při shledání porušení technologických podmínek pro zhotovování nátěrů má pověřený pracovník odběratele a korozní technik. Natěračské firmy jsou povinny do stavebního deníku uvádět každý den popis klimatických podmínek, teplotu vzduchu, relativní vlhkost a rosný bod nejméně 3x denně (doporučuje se uvádět hodnoty v době zahájení prací 7.30 hod., 13 hod, 16 hod. a při změnách počasí) Plochy, které budou po montáži na konečnou pozici nepřístupné, musejí být opatřeny celým povlakem před umístěním na tuto konečnou pozici. Zapuštěné, betonem zalité přípravky, před umístěním na pozici, musejí být otryskány a natřeny do hloubky nejméně 100 mm pod předpokládaný povrch betonu základním nátěrem. Táhla nebudou ošetřena. 5.4 Poškození povlaků svařováním Je-li to možné, povrch určený ke svařování, by neměl být opatřen povlakem. Je-li podklad natřen, měl by být povlak obroušen nebo jinak odstraněn před svařováním. Po svařování musejí být poškozené plochy opatřeny původním předepsaným celým povlakem jako celé OK nebo opravárenským nátěrovým systémem. Nátěry montážních svarů se provádějí stupňovitě. První vrstva je vzdálena od svaru minimálně 150 mm a každá další vrstva je posunuta o 50 mm. 5.5 Mechanická poškození Poškození povlaků, vzniká v průběhu transportu a montáže, musejí být opravena celým původním předepsaným povlakem jako celá ocelová konstrukce, včetně stejné přípravy nebo opravárenským nátěrovým systémem. 6 Požadavky na jakost hotového nátěrového systému - musí odpovídat předepsanému technologickému postupu, a to z hlediska úpravy povrchu před nátěrem počtu vrstev, tloušťky, rozlišení odstínu jednotlivých vrstev i konečného barevného odstínu u nátěrů a druhu použitých materiálů. Jakost použitých materiálů musí odpovídat příslušným normám nebo technickým podmínkám

- nátěry musejí být rovnoměrně naneseny a dobře rozpracovány na všech částech natíraných ploch včetně koutů, hran apod. - musejí mít jednotný vzhled a lesk podle původní specifikace - každá vrstva musí mít souvislý vzhled bez viditelných kapiček, puchýřů, záclon a závěsů, zvlnění, trhlin a oprýskaných míst a dalších defektů - každá vrstva musí mít jiný barevný odstín. Základní nátěr by měl mít jiný odstín než kovově stříbrný (výjimku tvoří barvy s vysokým obsahem Zn) - musejí být rovnoměrně naneseny a dobře rozpracovány na všech částech natíraných ploch včetně koutů, hran apod. - nátěr nesmí být znečištěn prahem a jinými mechanickými nečistotami nalepenými na nezaschlém nátěru nebo dokonce do nátěru zapracovanými - dvojnásobná tloušťka suché vrstvy nátěru větší, než nominální (předepsaná) tloušťka, není přijatelná - zkouška přilnavosti se provádí podle ČSN ISO 2409 - mřížkovou zkouškou orientační měření. Jako průkazná se považuje odtrhová zkouška přilnavosti podle ČSN EN ISO 4624. Hodnoty přilnavosti k podkladu pod 1,5 MPa se považují za nevyhovující. - pórovitost povlaků se stanovuje podle DIN 55 670 u zařízení pro skladování kapalin. 7 Požadavky na životnost nátěrových systémů 7.1 Životnost nátěrových systémů je doba, kdy rozsah jeho funkčního poškození dosáhne 50 % plochy nátěrového systému. Funkčním poškozením jsou míněny tyto případy: prorezivění, podkorodování nátěrového systému, samovolné odlupování vrstev (popř. celého nátěrového systému) u kombinovaných nátěrových systémů též poškození nátěru vedoucí k obnažení metalizace. 7.2 Záruku na kvalitu provedení nátěrového systému poskytuje jeho dodavatel. Záruka musí být jasně formulována ve smlouvě. Minimální doba záruky by neměla být kratší 18 měsíců na ruční čištění a 36 měsíců na tryskané povrchy. V průběhu záruk se provádí kontrolní prohlídky povrchových ochran, na které je zván i dodavatel povrchové ochrany. 7.3 Pomocným prostředkem k určení kvality se stává kontrolní plocha. Kontrolní plochou se rozumí část konstrukce opatřena nátěrovým systémem, kde byl za účelem vyloučení pochybnosti o dodržování technologického postupu nátěrový systém zhotoven za účasti odpovědných zástupců dodavatele i odběratele (dodavatel nátěrových hmot, mechanik provozního celku, odpovědný pracovník a korozní inženýr).

Kontrolní plochy o min. velikosti 1,0 m 2 se provádějí dle dohody. Jejich počet, velikost a umístění určí odpovědní zástupci dodavatele a odběratele tak, aby byly respektovány všechny prvky konstrukce a všechna odlišná prostředí, ve kterých se konstrukce nalézá. V průběhu provádění se vede písemný protokol o kontrolní ploše, v němž se zaznamenávají všechny významné skutečnosti. Po provedení se řádně označí a zhotoví barevné fotografie, které slouží pro porovnání při případné reklamaci. 8 Kontrola provádění nátěrových systémů 8.1 Mezioperační kontrolou se přejímají jednotlivé operace technologického postupu zhotovování nátěrového systému, tj. kvality přípravy povrchu před nátěrem, základní nátěr, mezinátěr, krycí nátěr po stránce kvalitativní i kvantitativní (stav povrchu, tloušťky jednotlivé vrstvy, rozsah prací). Korozní technik má právo zastavit práce, pokud nejsou dodržovány zásady protikorozní ochrany uvedené v této směrnici, případně jiná základní pravidla. Práce mohou být obnoveny s jeho souhlasem až po odstranění závad, které vedly k zastavení prací. 8.2 O přejímce každé operace, jakož i dodržení podmínek při zhotovování nátěrových systémů, provede pověřený pracovník zápis do stavebního deníku, kde uvede: - způsoby úpravy povrchu a jeho stav, - jakost jednotlivých vrstev s uvedením použitého materiálu, tloušťky, barevného odstínu a technologie nanášení, - v případě neodpovídající jakosti uvede zjištěné vady a způsob jejich odstraňování, - při zhotovování nátěrů mimo klimatizované prostory uvede rosný bod, popř. povětrnostní podmínky při nanášení i zasychání nátěrů, - dobu zasychání jednotlivých vrstev (intervaly mezi jednotlivými nátěry), - datum a hodinu kontroly. 8.3 Práce bez kontroly a převzetí ve stavebním deníku nebudou proplaceny. 8.4 Přejímka povrchu před zhotovením nátěrového systému se provádí vizuálně, porovnávací metodou dle obrazové přílohy normy ČSN ISO 8501-1. 8.5 Kontrola zhotovení jednotlivých vrstev nátěru se provádí vizuálně na základě dohodnutého barevného rozlišení vrstev. Zároveň se provádí měření tloušťek vrstev nátěrů. 8.6 Konečný barevný odstín nátěrů se kontroluje podle barevného vzorníku RAL. 8.7 Přilnavost nátěrového systému se provádí odtrhovou zkouškou dle ČSN EN ISO 4624. Orientačně mřížkovou zkouškou dle ČSN ISO 2409.

8.8 Pokud je ocelová konstrukce a zařízení dodávána s kompletním nátěrem musejí být dodrženy zásady rozlišení odstínů jednotlivých vrstev. Kontroly počtu vrstev se provádějí destruktivními metodami. Poškozená místa je nutné ihned opravit nátěrem shodným s nátěrem původním. Rovněž se provedou nedestruktivní kontrolní měření celkové tloušťky suché vrstvy. Doporučuje se, aby po dohodě s pověřeným pracovníkem odběratele nebo korozním technikem byly provedeny kontroly výrobního procesu u dodavatele. 8.9 Nová zařízení musejí být dodána minimálně se základním nátěrem a mezinátěrem v předepsaných tloušťkách. Nesmí být dodány jen v základním nátěru, neboť tento je považován pouze jako dočasná ochrana a bude muset být odstraněn otryskáním. 9 Kontrola, evidence a plán nátěrových systémů 9.1 Za celkový stav nátěrových systémů v průběhu jejich provozování zodpovídají mechanici jednotlivých provozů a zařízení. 9.2 Mechanik je povinen provést vždy na jaře a na podzim, nejpozději v dubnu, resp. v listopadu, kontrolu stavu povrchových ochran na veškerých výrobních zařízeních. K této kontrole je povinen vyzvat korozního technika. Po prohlídce jsou povinni vypracovat písemný protokol o korozním stavu kontrolovaných povrchových ochran. Na základě těchto periodických prohlídek vypracuje mechanik, vždy do konce listopadu, návrh ročního plánu nátěrových prací pro svůj úsek, který podléhá schvalovacímu řízení vedoucímu údržby a řediteli provozu. Po odsouhlasení se tento plán stává hlavním podkladem pro vypracování ročního plánu nátěrových prací pro následující rok. 9.3 Za znehodnocení nátěrových systémů vlivem nedodržení technologické kázně odpovídá provozovatel. 10 Opravy a obnovy nátěrových systémů 10.1. Opravy nátěrových systémů se provádějí při místním poškození (mechanicky, potřísněním agresivní látkou apod.), které nepřesahují 35% plochy povrchové ochrany. Posuzuje korozní technik. 10.2. Obnovy povrchových ochran se provádějí při poškození přesahujícím 35% plochy povrchové ochrany. Posuzuje korozní technik. 10.3. U oprav i při obnově nátěrovými hmotami, které by mohly narušit původní nátěr (zvedání, puchýře apod.), je nutné použít vhodnou základní barvu, kterou je nutné před použitím prakticky odzkoušet. Výběr se konzultuje s korozním technikem.

10.4 Pro lokální opravy nátěrových systémů na zařízeních papírenských a sušících strojů lze použít nátěrový systém č. 9. 11 Skladování materiálu a bezpečnost práce 11.1. Nátěrové hmoty musejí být skladovány dle podmínek, které určuje výrobce nátěrových hmot. 11.2 Skladovatelnost jednotlivých druhů nátěrových hmot je uvedena v příslušných technických listech od výrobce. Skladovací lhůty nelze překročit. Obaly s poškozenými štítky budou hodnoceny jako s prošlou záruční dobou. 11.3 Všichni pracovníci (včetně externích), kteří provádějí povrchovou ochranu, musejí být před započetím práce prokazatelně seznámeni s bezpečnostními předpisy, popř. s dalšími potřebnými předpisy a normami. 11.4 Za dodržení bezpečnostních předpisů zodpovídá vedoucí pracovní skupiny dodavatele. 12 Podmínky ve smlouvě s externím dodavatelem nátěrových systémů 12.1 Tento standard je závazný pro všechny dodavatele nátěrových systémů a v uzavřené smlouvě je na tento dokument odkaz. 12.2 Mondi Štětí, a.s. zajišťuje: - přesný popis a rozsah prací - proškolení potřebných bezpečnostních předpisů dle podnikové normy TOP 321 - kontrolu a přejímku prováděných prací, včetně zápisů do stavebního deníku 12.3 Dodavatel je povinen - předložit písemný technologický postup pro realizaci povrchové ochrany a tento si nechat odsouhlasit korozním technikem, - dodržovat technologický postup a rozsah prací. Ve výjimečných případech požádat o změnu, kterou může povolit pouze korozní technik, - předložit přístroje a pomůcky na kontrolu klimatických podmínek a tloušťkoměr k měření tlouštěk mokrých i suchých vrstev nátěrového filmu, - každou operaci si nejdříve zkontrolovat vlastními silami a vypracovat o kontrole písemný záznam; teprve je-li vše v pořádku, dát zkontrolovat operaci pověřenému zaměstnanci odběratele a přejímku si nechat zapsat do stavebního deníku; práce, které nebudou zkontrolovány a zapsány v deníku, nebudou zaplaceny, - práce, které jsou prováděny mimo smlouvu a ostatní vícepráce, musejí být rovněž zapsány v deníku a odsouhlaseny pověřeným pracovníkem, - do stavebního deníku uvádět každý den popis klimatických podmínek, teplotu vzduchu, relativní vlhkost a rosný bod nejméně 3x denně (doporučuje

se uvádět hodnoty v době zahájení prací - v 7.30 hod., 13 hod, 16 hod. a při změnách počasí), - uvést ve smlouvě délku záruční doby a předpokládanou životnost nátěrového systému, - před předáním vypracovat vlastní předávací protokol o povrchové ochraně, jehož součástí budou i vlastní protokoly měření tlouštěk jednotlivých vrstev a celého nátěrového systému. 13 Skladby nátěrových systémů a jejich použití Nátěrové systémy pro nespecifikované případy schvaluje korozní technik. Příprava podkladu před nátěrem je vždy pro všechny nové nátěrové systémy stejná a vyžaduje odstranění nečistot a chemických úsad, případných zbytků tuků a olejů. Poté tryskání povrchu abrazivem na stupeň Sa 2 1/2 dle ČSN ISO 8501-1. Barevné odstíny jsou uvedeny pouze informativně. Konečný barevný odstín nátěrů se kontroluje podle barevného vzorníku RAL. Nátěrový systém 1 Ocelové konstrukce, nádrže (bez izolace) a strojní zařízení. Chemická atmosféra, vnitřní prostory, teplotní zatížení max. 130 C suchého tepla. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota, červený odstín 60 70 140 ISO-8503-1 ISO 12 9444, 1-7 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium 2 3 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota, šedý odstín dvousložková epoxidová krycí nátěrová hmota, modrý odstín RAL 5017 60 70 140 70 50 100 Celková DFT 160 190 380 Nátěrový systém 2 Ocelové konstrukce, nádrže (bez izolace) a strojní zařízení. Chemická atmosféra, venkovní prostory, teplotní zatížení max. 80 C suchého tepla. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota, červený odstín 60 70 90 ISO-8503-1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová 2 hmota, šedý odstín 70 80 300 ISO 12 9444, 1-7 dvousložková polyuretanová krycí nátěrová hmota, modrý odstín 3 RAL 5015 Čistota Sa 2½ 70 50 210 Drsnost - medium Nátěrový systém 3 Celková DFT 160 200 400

Pozinkované plochy Odstranění nečistot a chemických úsad, případných zbytků tuků a olejů. Pečlivé očištění bílé rzi na stupeň St3. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota tolerantní k přípravě povrchu, červený odstín 50 60 120 ISO-8503-1 vysokosušinová, dvousložkový epoxidový mezinátěr se železitou 2 slídou, šedý odstín 60 70 140 ISO 12 9444, 1-7 dvousložková epoxydová krycí nátěrová hmota, modrý odstín 3 RAL 5015 Čistota Sa 2½ 40 50 100 Drsnost - medium Celková DFT 144 180 360 Nátěrový systém 4 Úpravy vody, nádrže s pitnou vodou Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max Pro pitnou vodu musí systém splňovat požadavky vyhlášky č. 409/2005 styk s pitnou vodou. ISO-8501-1 Schvaluje a doporučuje korozní technik. ISO-8503-1 ISO 12 9444, 1-7 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium Nominální celková tloušťka nátěrového systému musí činit více než 250 m. Nátěrový systém 5 Trvale ponořené konstrukce (např. OK hrabel kalu usazováků na ČOV aj.) Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 ISO-8503-1 ISO 12 9444, 1-7 1 2 3 vysokosušinová nátěrová hmota s obsahem hliníkového prášku, odstín červený Jotamastic Alu vysokosušinová nátěrová hmota, odstín šedý Jotamastic vysokosušinová nátěrová hmota, odstín bílý - Jotamastic 80 80 80 100 100 100 200 200 200 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium Celková DFT 240 300 600 Nátěrový systém 6 Konstrukce, nádrže, potrubí (izolované) namáhané vysokými teplotami do 350 C Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 ISO-8503-1 1 2 barva silikonová základní barva silikonová 60 70 2 x 25 2 x 25 90 300 ISO 12 9444, 1-7 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium Celková DFT 80 100 200

Mohou být použity ekvivalentní zahraniční nátěrové systémy, po odsouhlasení korozním technikem. Nátěrový systém 7 Ocelový plášť nádrží s izolací. Chemická atmosféra, vnitřní i venkovní prostory, teplotní zatížení max. 130 C suchého tepla. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota, červený odstín 72 90 180 ISO-8503-1 ISO 12 9444, 1-7 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium Celková DFT 72 90 180 Nátěrový systém 8 Potrubí izolované. Chemická atmosféra venkovní i vnitřní prostory, teplotní zatížení max. 80 C suchého tepla. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-1 1 vysokosušinová, dvousložková epoxidová základní nátěrová hmota, červený odstín 72 90 180 ISO-8503-1 ISO 12 9444, 1-7 Čistota Sa 2½ Drsnost - medium Celková DFT 72 90 180 Nátěrový systém 9 Opravy nátěrů OK papírenských a sušících strojů. Chemická atmosféra vnitřní prostory, teplotní zatížení max. 100 o C vlhkého až mokrého tepla. Odstranění nečistot a chemických úsad, případných zbytků tuků a olejů omytím tlakovou vodou min. 25 MPa s detergentem. Příprava povrchu Vrstva Typ NH DFT suchá tloušťka vrstvy (µm) Norma: Pořadí Min Nominál Max ISO-8501-2 Čistota PSt 3 1 vysokosušinová nátěrová hmota, odstín RAL 6019 zelený odstín dle typu zařízení (odstavec 16) Jotamastic 87, aplikace štětcem 80 100 200 Celková DFT 80 100 200 14 Bezpečnostní barvy a barevné značení potrubí

14.1 Barevné rozlišení (Barevný standard Mondi Štětí, a.s.) je uvedeno v bodu 16 tohoto Standardu. 14.2 Bezpečnostní barevné odstíny potrubí, skladovacích nádrží a jiných zařízení se řeší podle ČSN 13 0072.

15. Související normy a předpisy ČSN SO 8501-1 Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1: Stupně zarezavění a stupně přípravy ocelového podkladu bez povlaku a ocelového podkladu po úplném odstranění předchozích povlaků ČSN ISO 8501-2 Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2: Stupně přípravy dříve natřeného ocelového podkladu po místním odstranění předchozích povlaků ČSN ISO 8502-3 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků. Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu. Část 3: Stanovení prachu na ocelovém povrchu připraveném pro natírání (metoda snímání samolepicí páskou) ČSN ISO 8502-4 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků. Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu. Část 4: Směrnice pro odhad pravděpodobnosti kondenzace vlhkosti před nanášením nátěrů ČSN ISO 8502-6 Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část 6: Extrakce rozpustných nečistot pro analýzu - Breslova metoda ČSN EN ISO 8503-1 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků. Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných ocelových podkladů. Část 1: Specifikace a definice pro hodnocení otryskaných povrchů s pomocí ISO komparátorů profilu povrchu ČSN EN ISO 8503-2 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků. Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných ocelových podkladů. Část 2: Hodnocení profilu povrchu otryskané oceli komparátorem ČSN EN ISO 8503-5 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných ocelových podkladů - Část 5: Určení profilu povrchu páskou metodou repliky

ČSN EN ISO 8504-1 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 1: Obecné zásady ČSN EN ISO 8504-2 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 2: Otryskávání ČSN ISO 8504-3 Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků. Metody přípravy povrchu. Část 3: Ruční a mechanizované čištění ČSN ISO 9223 Koroze kovů a slitin. Korozní agresivity atmosfér. Klasifikace ČSN ISO 9224 Koroze kovů a slitin. Korozní agresivita atmosfér. Směrné hodnoty pro stupně korozní agresivity ČSN ISO 2409 Nátěrové hmoty. Mřížková zkouška ČSN EN ISO 4624 Nátěrové hmoty - Odtrhová zkouška přilnavosti ČSN EN ISO 2808 Nátěrové hmoty - Stanovení tloušťky nátěru ČSN ISO 2178 Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech. Měření tloušťky povlaku. Magnetická metoda ČSN 13 0072 Potrubí. Označování potrubí podle provozní tekutiny ČSN 01 2725 Směrnice pro barevnou úpravu pracovního prostředí ČN EN ISO 12944-1 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 1: Obecné zásady

ČSN EN ISO 12944-2 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 2: Klasifikace vnějšího prostředí ČSN EN ISO 12944-3 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 3: Navrhování ČSN EN ISO 12944-4 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 4: Typy povrchů podkladů a jejich příprava ČSN EN ISO 12944-5 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 5: Ochranné systémy ČSN EN ISO 12944-6 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 6: Laboratorní zkušební metody ČSN EN ISO 12944-7 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 7: Provádění a dozor při zhotovování nátěrů ČSN EN ISO 12944-8 Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy - Část 8: Zpracování specifikací pro nové a údržbové nátěry ČSN EN ISO 4628-1 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 1: Obecný úvod a systém klasifikace ČSN EN ISO 4628-2 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 2: Hodnocení stupně puchýřkování ČSN EN ISO 4628-3 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 3: Hodnocení stupně prorezavění

ČSN EN ISO 4628-4 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 4: Hodnocení stupně praskání ČSN EN ISO 4628-5 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 5: Hodnocení stupně odlupování ČSN EN ISO 4628-6 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Stanovení intenzity, množství a velikosti běžných typů obecných vad - Část 6: Vyhodnocení stupně křídování metodou samolepicí ČSN EN ISO 4628-8 Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 8: Hodnocení stupně delaminace a koroze v okolí řezu ČSN P ENV 12837 - (038242) Nátěrové hmoty - Kvalifikační požadavky na inspektory protikorozní ochrany ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy RAL 1K Vzorkovník barevných odstínů

16 Barevný standard povrchových ochran Mondi Štětí, a.s. Konečný barevný odstín nátěrů se kontroluje podle barevného vzorníku RAL. Vnější povrchové ochrany RAL 9002 bílošedá Vnější strana fasád RAL 5015 modř světlá Ocelové konstrukce potrubních a kabelových mostů (mimo kyselin, louhů, vzdušníků). RAL 3003 červeň rumělková tmavá Žebříky na střechy budov. RAL 7001 stříbrošedá Sloupy venkovního osvětlení, plechové opláštění kabelových mostů, potrubí na štěpku. RAL 6018 zeleň svěží RAL 9001 krémová bílá Venkovní jeřáby. trvale ponořené ocelové konstrukce

Vnitřní povrchové ochrany RAL 5017 modř návěštní RAL 5012 modř světlá RAL 6019 zeleň bílá RAL 8001 žlutohnědá RAL7035 šeď světlá RAL 1004 žluť zlatá vnitřní ocelové konstrukce budov, strojní zařízení, vzduchotechnická zařízení, schodiště, armatury, dveře. dle potřeb a podmínek konkrétního provozu RAL 3020 Zábradlí na schodištích vně i vnitřní, vysokonapěťové červeň střední elektromotory 6000 V. RAL 7001 Elektromotory střídavé do 660 V. stříbrošedá RAL 5009 modř světlá RAL 1012 žluť chromová střední RAL 9005 černá RAL 6019 zeleň epoxidová RAL 6010 zeleň pastelová světlá Měničové FU motory. Vnitřní jeřáby a jeřábové mosty, ochranné kryty točivých zařízení, žebříky na nádrže a potrubní mosty, bezpečnostní pruhy v kombinaci s černou. Bezpečnostní pruhy v kombinaci se žlutou. Ovládací pulty, ocelové konstrukce na papírenských strojích, stejnosměrné motory. Voda.

Potrubí a nádrže dle média (dle ČSN 13 0072) RAL 7001 hliníková RAL 5009 modř světlá RAL 1012 žluť chromová střední RAL 4001 fialová šeříková RAL 8001 hnědá kávová RAL 9005 černá RAL 3003 červeň rumělková tma Pára, kondenzát. Vzduch, vakuum. Plyny. Kyseliny a tekutiny kyselé povahy, louhy a tekutiny alkalické povahy. Tekutiny hořlavé a nehořlavé (výluhy, filtráty). Ostatní látky. Požární potrubí.