Obchodní podmínky AGENTUIRA ENCANTO - MGR. MARTIN ILLEK



Podobné dokumenty
Všeobecné obchodní podmínky

Vydané podle 273 odst. 1) zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, v platném znění:

Všeobecné obchodní podmínky (dále též VOP) vydané podle 1751 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník

Obchodní podmínky pro oblast překladů a tlumočení

Obchodní podmínky pro překlady a tlumočení

Společnost Viginti Novem, s.r.o. je vedena u Městského soudu v Praze v oddílu C, vložce číslo info@vigintinovem.cz tel.

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Obchodní podmínky (platné od ) 1. Smluvní vztah

OBCHODNÍ PODMÍNKY. ke smlouvám o zajišťování vzdělávacích akcí

Smlouva o poskytování překladatelských služeb

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Všeobecné obchodní a dodací podmínky

Všeobecné smluvní podmínky _

Všeobecné obchodní podmínky pro prodej zboží a služeb KUBYX trade s.r.o.

Všeobecné obchodní podmínky. Základní ustanovení

Smlouva o poskytnutí služby na vytvoření metodiky hodnocení ukončených zadávacích řízení jednotlivých programů TA ČR

OBCHODÍ PODMÍKY. 2. Tyto obchodní podmínky a ustanovení v nich obsažená jsou nedílnou součástí kupní smlouvy uzavřené mezi prodávajícím a kupujícím.

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY. společnosti FRUJO, a.s.

Nedílnou součástí Všeobecných obchodních podmínek jsou Přepravní podmínky a Reklamační řád společnosti ŽALUZIE NEVA s.r.o. v platném znění.

Internetový obchod je prodávajícím provozován na webové stránce umístěné na. internetové adrese (dále jen webová

zapsaným v živnostenském rejstříku vedeném magistrátem města Opava, č.j. MMOP140115/2014

Bílovecká nemocnice, a.s Bílovec, 17. listopadu 538/57

Všeobecné)obchodní)podmínky) - 1 -

Všeobecné obchodní podmínky

SMLOUVA O DÍLO. Účastníci smlouvy:

1.2 Kupující je fyzická či právnická osoba, která uzavírá s prodávajícím kupní smlouvu prostřednictvím internetového obchodu prodávajícího.

zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl C, vložka

Obchodní podmínky. 1. Úvodní ustanovení

Všeobecné obchodní podmínky

Všeobecné podmínky účasti na dětských táborech a rekreacích. pořádaných spolkem Cooltaborz.s.

Všeobecné obchodní podmínky kupující ZLIN AIRCRAFT a.s.

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY APLIKACE LEADY, MERK

Všeobecné obchodní podmínky společnosti České dráhy, a.s. pro služby zařízení pro provozní ošetření vozů (dále jen VOP )

KUPNÍ SMLOUVA. uzavřená dle příslušných ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, (dále jen občanský zákoník ) (dále jen smlouva )

Obchodní podmínky prodejce

pro prodej zboží prostřednictvím on-line obchodu umístěného na internetové adrese

Národního výboru Mezinárodní obchodní komory v České republice (ICC ČR)

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY (dále jen VOP e - shopu SPERKUJEME.cz)

Všeobecné obchodní podmínky

Reklamační řád. Verze poslední změna 22/08/2011. Vytvořil CZ101/Behunek. Reklamační řád Hafele Czech & Slovakia s.r.o.

pro prodej zboží prostřednictvím on-line elektronického obchodu umístěného na internetové adrese

2/1 Podáním objednávky kupující stvrzuje, že se seznámil s obchodními podmínkami a že s nimi souhlasí.

zapsanou v živnostenském rejstříku vedeném u Městského úřadu Vyškov, č.j. Ž/zm/1025/08 Bo Masarykovo náměstí 63/37, , Vyškov - město

RÁMCOVÁ SMLOUVA O DÍLO

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Všeobecné obchodní podmínky

Generální kupní smlouva

OBCHODNÍ PODMÍNKY vydané ve smyslu 273 obchodního zákoníku

1.1. Tyto obchodní podmínky Poskytovatele (dále jen Obchodní podmínky ) společnosti

Návrh smlouvy: Rámcová kupní smlouva uzavřená dle 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb. občanský zákoník (dále jen občanský zákoník)

Návrh - KUPNÍ SMLOUVA

Kupní smlouva. III. Kupní cena 3.1 Kupní cena byla stanovena dohodou smluvních stran na základě nabídky prodávajícího v následující výši:.

Všeobecné obchodní podmínky

Zvláštní poštovní a obchodní podmínky společnosti Mediaservis,s.r.o. pro službu Sběrná pošta

KUPNÍ SMLOUVA. uzavřená dle příslušných ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, (dále jen občanský zákoník ) (dále jen smlouva )

OBCHODNÍ PODMÍNKY společnosti EC PROFIT s.r.o.

REKLAMAČNÍ ŘÁD. Článek I Úvodní ustanovení. Článek II Uplatnění reklamace

Obchodní podmínky platné a účinné od

pro prodej zboží prostřednictvím on-line obchodu umístěného na internetové adrese

Obchodní podmínky hostingových služeb poskytovaných společností NeurIT s.r.o.

MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 12 RADA MĚSTSKÉ ČÁSTI USNESENÍ. č. R ze dne Smlouva o poskytování právních služeb

SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ PRÁVNÍCH SLUŽEB

Kupující může objednávat zboží nabízené prodávajícím prostřednictvím internetového obchodu. Kupující je svoji objednávkou vázán.

Všeobecné obchodní podmínky

I. Zboží je zasláno dle možností prodejce a jeho momentální vytíženosti a to nejdéle do 5 dnů od potvrzení objednávky (osobí převzetí, dobírka).

Obchodní podmínky platné a účinné od

Všeobecné obchodní podmínky studia PaulusYoga (dále jen VOP )

Všeobecné obchodní podmínky

Obchodní podmínky a reklamační řád

2.1. Předmětem Smlouvy je závazek Sdružení zajistit či poskytnout Službu a současně závazek Odběratele uhradit Sdružení Cenu dle těchto VOP.

Hájkova 1100/13, Přívoz, Ostrava Ing. Michalem Hrotíkem, členem představenstva IČ:

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY. NETEX, spol. s r.o. I. OBECNÁ USTANOVENÍ

Nákupní obchodní podmínky společnosti ATONA s.r.o.

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY K RÁMCOVÉ KUPNÍ SMLOUVĚ O DODÁVKÁCH ROPNÝCH PRODUKTŮ

Obchodní podmínky firmy Miroslav Resler Computer Shop, IČO

Článek 1. Předmět smlouvy

KUPNÍ SMLOUVA Část...

OBCHODNÍ PODMÍNKY internetového obchodu manufaktura.cz

RÁMCOVÁ SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB uzavřená podle zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů

1. Definice základních pojmů

VŠEOBECNÉ DODACÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI BRENUS S.R.O.

Při velkém množství zakázek( především v období sezóny), se může dodací lhůta produktů na míru prodloužit o cca 3-4 dny popřípadě i více.

zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl C, vložka 68962

Všeobecné obchodní podmínky. Klub tátů, z.s. Luční 179, Všestary 25163

NÁVRH SMLOUVY O DÍLO

Všeobecné obchodní podmínky

Smlouva o poradenských službách

Obchodní podmínky prodeje

OBCHODNÍ PODMÍNKY. Akceptace má význam dle odstavce 3.7. cena za službu Kontrola stránek

Všeobecné obchodní podmínky

Rámcová smlouva na poskytování právních služeb

SANOMA MEDIA PRAHA 2012 VŠEOBECNÉ PODMÍNKY INZERCE, TISK

Všeobecné obchodní podmínky pro překladatelské a

Obchodní podmínky (smlouva o dílo)

1.2. Pro účely těchto Podmínek servisu mají níže uvedené termíny uváděné s velkým počátečním písmenem následující význam:

OBCHODNÍ PODMÍNKY AGENTURNÍ ČÁSTI PORTÁLU OUTVIA

KUPNÍ SMLOUVA. na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem. Dodávka a montáž PC učebny I. SMLUVNÍ STRANY

OBCHODNÍ PODMÍNKY pro smlouvy uzavírané se spotřebiteli (dále jen obchodní podmínky )

Transkript:

Obchodní podmínky AGENTUIRA ENCANTO - MGR. MARTIN ILLEK

ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ 1. Mgr. Martin Illek, Švédská 1842/45, 150 00 Praha 5, IČ:[74448986 ], poskytující překladatelské a tlumočnické služby pod značkou Encanto (dále jen Agentura ) vydává Všeobecné obchodní podmínky pro poskytování služeb Agentury (dále jen VOP ). Právní vztahy mezi Agenturou a právnickou nebo fyzickou osobou při poskytování překladatelských a tlumočnických služeb, v rámci předmětu činnosti Agentury (dále společně též Služby ) se řídí právem České republiky (dále jen ČR ). 2. VOP se vztahují na všechny smluvní vztahy mezi Agenturou a právnickou nebo fyzickou osobou, jíž Agentura poskytuje Služby (dále jen Klient ), včetně osob, které jednají jménem Klienta nebo na jeho účet. Tyto VOP jsou nedílnou součástí veškerých smluv, nabídek služeb, potvrzených objednávek a dalších dohod o spolupráci (dále jen Smlouva ) uzavřených mezi Agenturou a jejími Klienty, kterým Agentura poskytuje Služby. Smlouva mezi Agenturou a Klientem vzniká i bez uzavření písemné smlouvy o poskytování Služeb, a to na základě objednávky Klienta, obsahující popis požadované služby, která byla potvrzena (odsouhlasena) Agenturou. Objednávka je přijata a potvrzena tou z následujících skutečností, která nastane dříve: (i) potvrzením objednávky, které sdělí Agentura Klientovi, nebo (ii) poskytnutím služeb požadovaných v objednávce Agenturou. Agentura je oprávněna odmítnout objednávku. Odmítnutí objednávky může být učiněno písemně, faxem, emailem nebo ústně. Taková objednávka je závazná a tyto VOP jsou její nedílnou součástí. Za objednávku se považuje objednávka, která byla doručena v písemné formě na adresu Agentury, a dále také objednávka zaslaná elektronickou poštou (e-mailem) či elektronickým objednávkovým formulářem, který Klient vyplnil a odeslal z webových stránek Agentury www.encanto.cz. 3. Tyto VOP upravují práva a povinnosti Agentury a Klienta vyplývající ze Smlouvy a v souladu s ustanovením 273 zák. č. 513/1991 Sb., obchodního zákoníku vymezují obsah smlouvy v rozsahu, v jakém není odchylně vymezen ve smlouvě. V případě odchylek mezi těmito VOP a smlouvou rozhoduje smlouva. 4. Na uzavření smluvního vztahu s Agenturou není právní nárok. 2-9

5. V rámci své nabídky Služeb Agentura poskytuje: překladatelské služby, tlumočnické služby. 1. Služby jsou poskytovány s náležitou odbornou péčí. 2. Agentura si vyhrazuje právo využít k poskytování služeb (nebo jejich části) externí subjekt (dále jen externí subjekt ) 3. Klient může objednávku zrušit pouze písemnou formou, faxem nebo emailem. Klient uhradí Agentuře plnou odměnu za služby, které již byly Agenturou poskytnuty do data, k němuž Agentura obdrží zrušení objednávky. Klient dále nahradí Agentuře veškeré náklady, které jí ve spojitosti se zrušenou objednávkou vznikly do data, kdy obdržela zrušení objednávky. 4. Klient poskytne Agentuře náležitou součinnost při poskytování služeb. 5. Služby jsou poskytovány na základě údajů, informací a podkladů, které klient včas poskytl Agentuře. Klient odpovídá za správnost, úplnost a včasné předání všech údajů, informací a podkladů předaných Agentuře pro účely poskytování Služeb. Agentura není povinna ověřovat správnost, přesnost a úplnosti žádných údajů, informací a podkladů, které jí klient předá, ani chyby či nesprávnosti odhalovat. 6. Základem pro stanovení odměny za poskytování tlumočnických služeb je čas vynaložený na poskytování těchto služeb spolu s hodinovými sazbami osob, které tyto tlumočnické služby vykonávají (včetně tlumočnických služeb poskytovaných externím subjektem). Pokud lze předem stanovit časový rozsah a hodnotu tlumočnických služeb, může se klient s Agenturou dohodnout na pevné výši odměny. Pokud není možné přesně stanovit časový rozsah a hodnotu tlumočnických služeb, které mají být poskytnuty, Agentura může klientovi poskytnout odhad odměny. Klient tímto bere na vědomí, že tento odhad odměny je pouze indikací, která pro Agenturu není závazná. 7. Klient zodpovídá za aktuálnost, správnost a úplnost svých údajů předávaných Agentuře v souladu s právními předpisy. Tyto skutečnosti stvrzuje Klient svým podpisem na příslušném tiskopisu před pracovníkem Agentury. 3-9

8. Klient je povinen bez zbytečného odkladu písemně oznámit Agentuře všechny změny údajů požadovaných při uzavření smluvního vztahu. Neoznámení těchto změn a údajů považuje Agentura za porušení smluvních podmínek s Agenturou. 9. Agentura je oprávněna provést započtení svých splatných i nesplatných pohledávek, které má vůči Klientovi a které vznikly v souvislosti s poskytováním Služeb. Tyto své pohledávky je Agentura oprávněna započíst proti splatné i nesplatné pohledávce Klienta vůči Agentuře, která vznikla Klientovi v souvislosti se Službami nebo z jiného důvodu. 10. Klient a Agentura jsou oprávněni písemně vypovědět smlouvy bez uvedení důvodu s výpovědní lhůtou stanovenou na tři dny nebo sjednanou ve smlouvě. 11. Agentura je oprávněna od smlouvy odstoupit v případě závažného porušení smluvní povinnosti ze strany Klienta. LHŮTY 1. Agentura provádí Služby ve lhůtách, dohodnutých ve Smlouvě. Pro stanovení okamžiku přijetí zakázky pro účely počítání lhůt pro provádění Služeb je rozhodující den/hodina předání dokumentu k překladu do Agentury a jeho forma. 2. Připadne-li okamžik přijetí zakázky na dobu, která není provozní dobou Agentury, nebo na dobu po uplynutí lhůty stanovené Agenturou, platí, že zakázka byla přijata na začátku provozní doby Agentury následujícího pracovního dne. REKLAMACE 1. Klient je povinen neprodleně zkontrolovat správnost provedení Služeb. Pokud Klient zjistí nesrovnalosti v provedených službách, je povinen oznámit závady a uplatnit požadavky na jejich odstranění bez zbytečného odkladu poté, kdy se dozvěděl o vzniku závady, nejpozději ve lhůtě stanovené v bodě 31 tohoto článku. 2. Vyhotovená zakázka je vadná tehdy, pokud nemá odpovídající gramatickou, stylistickou anebo významovou kvalitu. 4-9

3. Vyhotovená zakázka je vadná také tehdy, pokud nebyla provedena v souladu s podepsanou smlouvou nebo stvrzenou objednávkou. 4. V ostatních případech se má za to, že zakázka byla řádně vyhotovena. 5. Reklamace se uplatňuje písemně. V písemné reklamaci je nutné uvést její důvod a popsat charakter vad. 6. Klient vyznačí v dokumentu předmětné vady podtržením nebo jinak. 7. Pokud Agentura uzná reklamaci překladu ze strany Klienta za důvodnou, zajistí na vlastní náklady a v přiměřené lhůtě korekturu daného překladu. V případě uznání reklamace zakázky má Klientl nárok na slevu z ceny zakázky. Výše slevy na uznané reklamace vad se řídí dohodou obou stran. Pokud se strany nedohodnou, bude se sleva řídit odborným posudkem nezávislého odborníka zvoleného dohodou smluvních stran z řad překladatelů a tlumočníků, v případě soudně ověřených překladů ze seznamu soudních překladatelů a tlumočníků. 8. Náklady spojené s vyhotovením znaleckého posudku nezávislého odborníka jsou Agentural i Klient povinni uhradit formou zálohy, každý z nich ve výši 50 %. Konečné vyúčtování nákladů jednotlivým stranám bude provedeno podle výsledků posudku oprávněnosti reklamace dle rozhodnutí odborníka v reklamačním řízení. 9. Za případnou škodu způsobenou vadami vyhotovené zakázky odpovídá Agentura do výše ceny zakázky. 10. Nároky plynoucí z odpovědnosti za vady zanikají, jsou-li uplatněny opožděně. 11. Klient je povinen uplatnit nároky z vad zakázky u Agentury bez zbytečného odkladu poté, co je zjistí, nejpozději však do 14 dnů ode dne převzetí vyhotovené zakázky. 12. Klient je povinen neprodleně oznámit Agentuře všechny skutečnosti související s poskytovanými službami, které mohou vést k jeho bezdůvodnému obohacení nebo ke vzniku škody na straně Agentury. 5-9

CENY A ODMĚNA 1. Pokud není ve smlouvě dohodnuto jinak, je Agentura oprávněna za poskytované služby vybírat odměnu podle Sazebníku, platného v den zúčtování odměny. 2. Základem pro stanovení odměny za poskytování tlumočnických služeb je čas vynaložený na poskytování těchto služeb spolu s hodinovými sazbami osob, které tyto tlumočnické služby vykonávají (včetně tlumočnických služeb poskytovaných externím subjektem). Pokud lze předem stanovit časový rozsah a hodnotu tlumočnických služeb, může se klient s Agenturou dohodnout na pevné výši odměny. Pokud není možné přesně stanovit časový rozsah a hodnotu tlumočnických služeb, které mají být poskytnuty, Agentura může klientovi poskytnout odhad odměny. Klient tímto bere na vědomí, že tento odhad odměny je pouze indikací, která pro Agenturu není závazná. 3. Základem pro stanovení odměny za poskytování překladatelských služeb je cena za jednu normostranu textu dodaného klientem zaokrouhlenou na dvě desetinná místa. 4. Odměna za poskytování Služeb nezahrnuje náklady, které Agentuře vzniknou v souvislosti s poskytováním těchto Služeb. Účelné náklady, které Agentura vynaloží, a to včetně cestovného a diet, a výlohy na nákup zboží a služeb, které v souvislosti s poskytováním služeb vznikly, budou k odměně za poskytování těchto služeb připočteny. Při služebních cestách využívá Agentura železniční dopravu první třídou, druhou třídu (economy class) při letech v rámci Evropské unie a první třídu (business class) při letech mimo Evropskou unii. V případě, že náklady přesáhnou částku 30.000,- Kč za objednávku, požádá Agentura Klienta o souhlas a na žádost mu poskytne kopie všech faktur jako doklad o vynaložených nákladech. V případě, kdy poskytnutí služby vyžaduje předložení dalších podkladů a Klient souhlasí s jejich obstaráním, je Agentura oprávněna požadovat od Klienta úhradu i takto vynaložených nákladů. 5. Veškeré odměny a vyúčtované náklady jsou splatné ve stanovených termínech uvedených na faktuře. 6. Agentura si vyhrazue právo průběžně účtovat poskytnuté služby v návaznosti na provedené práce (včetně dílčí fakturace) nebo požadovat zálohovou platbu před poskytnutím služeb, obvykle ve výši 30 % odměny za služby převyšující částku 100.000,- Kč. 6-9

7. Pokud je klient v prodlení s jakoukoli platbou Agentuře, má Agentura právo požadovat úroky z prodlení ve výši, 0,05 % denně z dlužné částky Agentura si vyhrazuje právo pozastavit či ukončit poskytování služeb do té doby, dokud nejsou veškeré dlužné částky uhrazeny. Tento postup platí rovněž v případě, že se služby, které byly poskytnuty do té doby, než Agentura poskytování svých služeb pozastavila či ukončila. Pokud k takovému pozastavení či ukončení dojde, Agentura nebude odpovědná za žádné škody z toho vyplývající. 8. Za účelem kompenzace neuhrazených částek je Agentura oprávněna započítat jakoukoli svoji pohledávku vůči klientovi proti závazku, který k němu má. VZÁJEMNÁ KOMUNIKACE 1. Komunikace mezi Agenturou a Klienty se uskutečňuje v českém jazyce, není-li dohodnuto jinak, a to následujícími způsoby: osobně, telefonicky, písemně, elektronicky (e-mailem). 2. Písemnosti doručované poštou zasílá Agentura na adresu bydliště, sídla společnosti / místa podnikání, uvedené v příslušné smlouvě, popř. na jinou dohodnutou adresu. Agentura zasílá písemnosti jako doporučené psaní nebo doporučené psaní s dodejkou. 3. Pokud svým jednáním nebo opomenutím Klient zmařil doručení písemnosti a písemnost bude Českou poštou, s. p., vrácena jako nedoručitelná, účinky doručení nastávají v den, kdy bude zásilka vrácena Agentuře. Účinky doručení nastávají i v případě, jestliže převzetí písemnosti Klient odmítne 4. Písemnosti určené pro Klienta, které nejsou doručovány poštou, jsou v Agentuře oprávněni vyzvedávat Klient a jiné osoby, které Klient uvede ve zmocnění podepsaném před pracovníkem Agentury, nebo osoby, které se prokáží plnou mocí s úředně ověřeným podpisem Klienta. 7-9

MLČENLIVOST A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ 1. Agentura zachovává mlčenlivost o všech skutečnostech a pečlivě chrání všechny informace tvořící záznamy o klientovi, a to i ty, které byly využity při poskytování služeb, pokud však není Agentura povinna tyto informace předat pouze oprávněným osobám a institucím v souladu s právními předpisy. Agentura může, (pokud se klient výslovně nevyjádří písemně jinak) užívat v souvislosti s poskytováním služeb elektronické prostředky komunikace pro korespondenci, poskytování dokumentace a obecnou komunikaci s externími subjekty, klientem, klientovými poradci, konzultanty a právními zástupci. 2. Klient souhlasí s tím, že Agentura je oprávněna odkazovat na služby poskytované Klientovi při jednání s třetí stranou a užívat je jako referenci, a to uvedením klientovy obchodní firmy, (jména nebo názvu) či loga a obecného rozsahu poskytovaných služeb. Podrobnosti týkající se služeb poskytovaných klientovi mohou být zveřejněny pouze s klientovým předchozím souhlasem. 3. Klient zajistí a je vůči Agentuře odpovědný za to, že zpracovává veškeré osobní údaje předané Agentuře v souvislosti s poskytováním služeb v souladu s příslušnými právními předpisy a že Agentura bude oprávněna tyto osobní údaje dále zpracovávat v rozsahu nezbytném pro poskytnutí svých služeb. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ 1. Agentura neodpovídá ve smyslu právních předpisů za škody způsobené okolnostmi, které nastaly nezávisle na vůli Agentury, které nemůže odvrátit nebo překonat a které jí brání ve splnění její povinnosti. Nastane-li některá z okolností vylučující odpovědnost, učiní Agentura opatření za účelem zmírnění nepříznivých dopadů na Klienta, jež lze od ní v přiměřeném rozsahu očekávat. 2. Klient bere na vědomí, že při elektronickém přenosu dat elektronickou poštou prostřednictvím internetu či jiným způsobem může dojít ke ztrátě, prodlení, zachycení informací třetí stranou, poškození či jinému pozměnění dat, k jejich neúplnému předání nebo že nemusí být dodána vůbec. Agentura vynaloží přiměřené úsilí k zajištění toho, aby nebyla elektronicky přenášená data zavirovaná a aby neobsahovala jiné závady, jež by mohly poškodit jiný počítačový systém či způsobit jiné obtíže, a klient se zároveň zavazuje zajistit totéž u materiálů zasílaných Agentuře elektronickou formou. Protože však u elektronického přenosu dat nelze zaručit jeho bezpečnost či bezchybnost a 8-9

důvěrnost takto přenášených informací může být ohrožována přístupem neoprávněných třetích osob, Agentura neponese žádnou odpovědnost vůči Klientovi za jakékoli škody, s výjimkou škod způsobených úmyslně, za jakékoli chyby, opomenutí, nároky či ztráty, které vzniknou v souvislosti s elektronickým přenosem informací Klientovi či klientovým poradcům, konzultantům či právním poradcům. 3. Za případnou škodu způsobenou vadami provedeného překladu nebo tlumočení odpovídá Agentura do výše přijaté odměny. 4. Agentura je oprávněna navrhnout změnu VOP. Pokud Klient návrh na změnu neodmítl, platí, že návrh na změnu přijal. Jestliže Klient návrh na změnu odmítne, má právo vypovědět s okamžitou účinností smlouvy, které jsou návrhem na změnu dotčeny, popř. všechny smlouvy, které tvoří rámcovou smlouvu. 5. Pokud jsou VOP přeloženy do cizích jazyků, je rozhodný jazyk český. 6. VOP nabývají účinnosti dnem 1. 7. 2010. 9-9