6 Organizační aspekty vypracování tezauru (s přihlédnutím k tomu, jak jsem postupoval já)

Podobné dokumenty
Úvod. Účel tezauru. čtenářům přes 8500 svazků knih (monografií, sborníků, absolventských

VĚCNÝ POPIS DOKUMENTŮ (VĚCNÁ KATALOGIZACE) Mgr. Dagmar Smékalová

VĚCNÝ POPIS DOKUMENTŮ (VĚCNÁ KATALOGIZACE) s m e k a l o v s v k o s. c z

víceslovná lexikální jednotka, jejíž základ tvoří substantivum, a to

Pracovní skupina pro věcné zpracování

ICS ČESKÁ NORMA Leden 1996

Informační fondy II. předmětové pořádání. Předmětové selekční jazyky

2 Lexikální jednotka. 2.1 Obecné kategorie

Pravidla pro správu a aktualizaci Polytematického strukturovaného hesláře (PSH)

Bibliografické databáze umění vyhledávat v záplavě pramenů relevantní informace

Rešerše....hledáme dokumenty a informace. Martin Krčál

Střední odborná škola Luhačovice. Témata pro ústní maturitní zkoušku z odborných předmětů

Management informačních fondů

Vyhledávání v elektronickém katalogu knihovny Knihovní fond je zpracován v automatizovaném knihovním systému Clavius REKS.

Lenka Maixnerová, Alena Šímová, Helena Bouzková, Filip Kříž, Ondřej Horsák, Marie Votípková. Národní lékařská knihovna, Praha, Česká republika

České internetové medicínské zdroje v Národní lékařské knihovně

Obohacování bibliografických záznamů o věcné selekční prvky postup NKČR

Zkušenosti z implementace AKS KP-WIN v Národní pedagogické knihovně Komenského (NPKK)

Retrospektivní katalogizace LCCS. Radka Římanová Státní technická knihovna

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková

Elektronické inf. zdroje

MESH (MEDICAL SUBJECT HEADINGS) Ing. Jiřina Svetlíková, Mgr. Lenka Maixnerová Národní lékařská knihovna

Tezaurus na téma GRANTY

Tezaurus Medical Subject Headings

Ročníková práce. Metodika tvorby. Jan Divišek Alena Beňadiková

Použití této techniky se v tezaurech nedoporučuje.

Test pojmových znaků literárního, jiného uměleckého nebo vědeckého díla

23. Splnitelnost a platnost výrokových formulí, dedukce ve výrokové logice

VĚCNÝ POPIS PRO OBORY ZEMĚDĚLSTVÍ A POTRAVINÁŘSTVÍ TEZAURY AGROVOC A AGROTERM

Legislativní rámec rešerší (představení právního výkladu) 210 mm

Zásady řízení dokumentů

Kurz pro studenty oboru Informační studia a knihovnictví 5. Informační architektura

Mgr. Petra Hrnčířová Období tvorby Leden Střední vzdělání s MZ, nástavbové studium 2. ročník. Český jazyk Základy informatiky.

ZPRÁVA O ČINNOSTI NÁRODNÍ KNIHOVNY V PROJEKTU INTERPI ZA ROK 2014

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Věcné zpracování dokumentů Předmětové pořádání informací. Rekvalifikační kurz Školitel: Marcela Mátlová Tel.:

Informace, knihovny, katalogy... Přednáška kurzu Informační a databázové systémy v rostlinolékařství

Pracovní skupina pro věcné zpracování

Národní autority v prostředí muzeí a galerií

TVORBA PROFILU KNIHOVNÍHO FONDU VE STÁTNÍ TECHNICKÉ KNIHOVNĚ

VELIČINY A JEDNOTKY ČSN

Každý písemný, obrazový, zvukový, elektronický nebo jiný záznam, ať již v podobě analogové či digitální, který vznikl z činnosti původce.

ČESKOSLOVENSKÁ NORMA MDT 002:001.4 Březen 1993 ČSN ISO DOKUMENTACE A INFORMACE. SLOVNÍK Část 1: Základní pojmy

Indexační pravidla pro práci s Polytematickým strukturovaným heslářem (PSH)

VYHLÁŠKA. č. 33/2005 Sb., o jazykových školách s právem státní jazykové zkoušky a státních jazykových zkouškách

Věcná katalogizace. PhDr.Milada Píšková

Vybrané klasifikační soustavy ve farmaceutických informačních zdrojích. Mgr. Vladimír Kebza

Autor: JUDr. Lukáš Bohuslav Redakce: JUDr. Petr Flášar

Znalostní báze pro obor organizace informací a znalostí

ZPRÁVA O VÝSLEDCÍCH ŘEŠENÍ PROJEKTU V ROCE 2014

Literární rešerše Efektivní rešerše

Zpráva o zhotoveném plnění

Knihovní řád knihovny Ústavu informatiky Akademie věd České republiky, v.v.i.

Mechanik převodů osobních automobilů (kód: H)

1. KONSTRUKČNÍ KUSOVNÍK... 3

Vyhláška č. 33/2005 Sb., o jazykových školách s právem státní jazykové zkoušky a státních jazykových zkouškách, se mění takto:

Ontologie. Otakar Trunda

Vyhledávání v souborných katalozích

PRAMENY A PRAVIDLA OBCHODNÍHO PRÁVA. III. část OBZ

Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy. Bc. Jaroslava Citová, DiS. Národní knihovna ČR Knihovnický institut

ŠABLONA ZÁVĚREČNÉ PRÁCE

Zásady pro vytváření Polytematického strukturovaného hesláře (PSH)

2006R2023 CS

v Národní soustavě kvalifikací Pardubice KKS 2012 Zlata Houšková

RETROKONVERZE KATALOGU KNIHOVNY PEDAGOGICKÉ FAKULTY UNIVERZITY J. E. PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM

Organizace vzdělávání v jazykové škole s právem státní jazykové zkoušky

Informační vzdělávání PdF

Znalostní báze pro obor organizace informací a znalostí

Hodnoticí standard. Knihovník pracovník správy fondů. Odborná způsobilost. Platnost standardu

PROJEKT INTERPI V ROCE 2014

e-pv_kalkulace nákladů pro NK - osobní náklady

Proč aplikace VFR Communication?

VY_32_INOVACE_PEL-3.EI-10-ORGANIZACE PROCES A PRODUKT. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Dubno

Vysoká škola báňská Technická univerzita Ostrava TEORIE ÚDRŽBY. učební text. Jan Famfulík. Jana Míková. Radek Krzyžanek

I-S-T 2000 R. Test struktury inteligence IST R. HTS Report. Jan Ukázka ID Datum administrace Standard A 1.

Optimalizace organizace knihovního fondu Knihovny společenských věd T.G. Masaryka v Jinonicích (s důrazem na volný výběr dokumentů)

VIKBA11 Selekční jazyky 1

ISO 8601 zavedená v ČSN EN 28601, Datové prvky a výměnné formáty. Výměna informací. Prezentace dat a časů.

Námět vytvořit Slovník českých knihovníků byl iniciován Sdružením knihoven ČR konkrétně bibliografickou sekcí SDRUK na Kolokviu

Modul 3: Služby Referenční služby a elektronické informační zdroje technické prostředky podporující referenční služby

VÝUKOVÉ METODY A FORMY V ZEMĚPISE

Rada pro koordinaci Polytematického strukturovaného hesláře (PSH) Referát PSH

Pedagogická knihovna J. A. Komenského. Centrum pro školní knihovny (CŠK)

PŘÍRUČKA K PRÁCI S DATABÁZÍ CAB REVIEWS

přednášející: Silvie Kořínková Presová

Pokyny pro zpracování bakalářských prací

PŘÍLOHY NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

REVIZE A VYŘAZOVÁNÍ V KNIHOVNÁCH

Zemědělská a potravinářská knihovna. září 2006

Informační zabezpečení studia na Zahradnické fakultě MENDELU. Elektronické informační zdroje

POLITIKA ZPRACOVÁNÍ A OCHRANY OSOBNÍCH ÚDAJŮ

Předmětové selekční jazyky (PSJ)

Revize technických návodů z hlediska základního požadavku č. 3 za rok 2016

Komparace sociálních dovedností uživatelů Zámečku Střelice

Systémy řízení jakosti pro realizaci výzkumu a vývoje

Česká školní inspekce Středočeský inspektorát INSPEKČNÍ ZPRÁVA. čj. ČŠIS-1030/10-S

Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/ Výkresy sestavení

Informační fondy I. Informační fond. Informační fond - druhy. Dokumentový fond. Úvod do předmětu

PROSTŘEDNICTVÍM CELNÍHO ÚŘADU

Informování veřejnosti o zpracování osobních údajů

Transkript:

6 Organizační aspekty vypracování tezauru (s přihlédnutím k tomu, jak jsem postupoval já) 6.1 Metody shromažďování lexikálních jednotek Před samotným shromažďováním lexikálních jednotek by měl mít tvůrce jasno o formě tezauru (tj. abecední soupis nebo systematické uspořádání) a o tom, zda tezaurus bude jednooborový nebo bude zahrnovat více oborů. K zaznamenávání lexikálních jednotek se používají tyto techniky: a) deduktivní metoda Při použití této metody se vybírají lexikální jednotky z pramenů, v nichž je slovní zásoba určité tematické oblasti soustředěna ve více či méně normalizované podobě. Jde například o různé tezaury, encyklopedie, slovníky, učebnice. Nejprve se vyjádří významově nejširší kategorie, k nimž se podle principu od širšího k užšímu přiřadí lexikální jednotky. Kontrola slovníku se realizuje až po konstituování kategorií. b) induktivní metoda Byla-li zvolena tato metoda, nové výrazy jsou zařazovány do tezauru postupně tak, jak se vyskytnou v procesu indexování dokumentů. Před samotným popisem dokumentů se orientačně vytvoří několik širokých kategorií, do kterých jsou lexikální jednotky vřazovány. Tezaurus tedy vzniká podle principu od užšího k širšímu. Kontrola slovníku se provádí od počátku. V praxi se obvykle obě metody navzájem doplňují a kombinují, což byl i můj případ. 33

Já jsem si nejprve nechal vytisknout seznam stávajících deskriptorů resp. klíčových slov, která byla použita při indexování v minulosti. Tato slova byla zaznamenávána v programech pro tezaurus automatizovaného knihovnického systému BIBIS. Jednotky však byly do systému zanášeny v různých variantách, s překlepy a ve tvarech, které jsou při katalogizačním popisu zakázány. V první etapě jsem tedy z vytištěného souboru slov vyloučil nepatřičné jednotky. Orientačně jsem je pak zařadil do čtyř obecných tematických kategorií (vědy, průmysl a služby, vyrábění, ostatní - blíže viz úvod k tezauru). Slova ve skupinách jsem doplnil za pomoci encyklopedií [8,10] o chybějící základní pojmy, které jsem pro jejich obecný a v některých případech i zastřešující charakter (např. druhy průmyslu) postrádal. 6.2 Verifikace a uspořádání lexikálních jednotek do odstavců Správnost lexikální jednotky před jejím zařazením do tezauru je nutno ověřit v autorizovaných pramenech (odborné slovníky a encyklopedie, existující tezaury, klasifikační schémata). S jejich pomocí se také řeší začlenění lexikální jednotky do odpovídajícího hierarchického řetězce. Dále se také provádí úprava lexikálních jednotek podle pravidel pro tvorbu tezaurů, aby byla zaručena kontrola slovníku (viz Všeobecně) a vytvoří se další vztahy mezi pojmy (ekvivalence, asociace). Pro záznam lexikálních jednotek jsem používal program MultiTes od společnosti Multisystem, jehož sharewarovou verzi jsem si stáhl z internetu. K ověřování správnosti lexikálních jednotek jsem používal standardních příruček [1, 6]. Dále jsem vybral de- 34

skriptory a vytvořil vztahy mezi pojmy. Takto vznikly deskriptorové odstavce. Se začleněním deskriptorů do odstavců mi nejvíce pomohl Polytematický strukturovaný heslář, k němuž jsem mohl být kdykoli on-line připojen [12]. Na tento slovník bych si dovolil odkázat indexátory knihovny v případě, kdy chybí v Tezauru technické knihovny lexikální jednotka, bez které by popis pomocí stávajících deskriptorů nebyl možný. Po vyhledání takovéhoto deskriptoru (např. název nově vzniklého oboru) by bylo vhodné podat návrh redakci tezauru o jeho zařazení do slovníku. 6.3 Uspořádání lexikálních jednotek do rejstříků Abecední uspořádání bývá mnohdy ještě hlavní částí tezaurů. Význam tohoto soupisu spočívá podle Kováře [5] v zjištění lexikálních jednotek selekčního jazyka, které odpovídají lexikálním jednotkám přirozeného jazyka užitým v dokumentu nebo dotazu, nahrazení nedeskriptorů příslušnými deskriptory a v doplnění popisu dokumentů a dotazů v selekčním jazyce na základě příslušných odkazů. Systematický rejstřík se hodí pro tezaury s víceúrovňovou tematikou a pro polytematické tezaury. O abecedním a systematickém pořádání se píše více v kapitole Uspořádání lexikálních jednotek a vyjádření vztahů. Abecedním řazením deskriptorových a nedeskriptorových odstavců vznikl abecední rejstřík. Největší problém, se kterým jsem se setkal při tvorbě tezauru, bylo rozdělení deskriptorů do mikrotezaurů. Ve čtyřech základních tematických skupinách se ukázaly některé obory do větší hloubky rozpracovanější. Mezi tyto mikrotezaury logicky patří strojírenství, což vyplývá ze zařazení výroby automobilů do systému průmyslu, a ekonomie, což zase potvrzuje zaměření nově vzniklé vysoké školy při Škodě Auto a. s. Při tvorbě 35

tezauru vyplynula i široká skupina výrobních činností. To se odrazilo i v zařazování příbuzných lexikálních jednotek k těmto činnostem. Pokud příbuzný pojem vznikl od vozením od slovotvorného základu takovéto činnosti a ve fondu knihovny není obsazen dokument, který by takový pojem ke své charakteristice nutně potřeboval, nebyl do tezauru zařazen (např. lepidlo; očekává se, že nebude na škodu k dokumentům o lepidlech přiřadit deskriptor lepení). Obecně platí, že mikrotezaurus neobsahuje méně než 15 deskriptorů. 6.4 Zkušební provoz a aktualizace tezauru Před zveřejněním tezauru se doporučuje ověřit jeho kvality ve zkušebním provozu. Po té může dojít k jeho revizi a následné aktualizaci. Základní druhy změn podle Českého pedagogického tezauru [2] jsou: - doplnění nových deskriptorů na základě zkušeností získaných při indexování; - vyřazení deskriptorů s nedostačující selekční silou (Pokud se lexikální jednotka vyřazená z tezauru použila v dřívějších záznamech dokumentů, označí se poznámkou "pouze pro vyhledávání" a připojí se datum jejího vyřazení.); - změna znění deskriptorů (případně nedeskriptorů) pokud se ukáže, že je pro popis nebo vyhledávání výhodnější deskriptor přeformulovat; - změna statusu deskriptoru (nedeskriptoru), tj. málo používaný deskriptor může být přeřazen mezi nedeskriptory, často používaný nedeskriptor může být povýšen na deskriptor; - změna zařazení deskriptorů do hierarchické struktury a s tím spojené změny hierarchických a asociativních vztahů mezi nimi. 36

Také já očekávám, že před samotným nahrazením stávajících deskriptorů resp. klíčových slov, bude tezaurus testován a jeho možné nedostatky budou před samotným zavedením do praxe odstraněny. 37