Bakalářská diplomová práce

Podobné dokumenty
HÁDEJ, KDO JSEM ZADÁNÍ

EU_12_sada2_03_ČJ_Literatura2_Dur

ROMANTISMUS. 8.třída

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM

Byznys a obchodní záležitosti

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1

Jiří Wolker Život a dílo

ZŠ Vyškov, Na Vyhlídce 12, příspěvková organizace

5. Lyrickoepická, převážně pochmurná báseň s dějem, který rychle směřuje k tragickému konci

Johann Wolfgang Goethe

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Když nás obelhali jednou, mohou nás obelhat i podruhé. Talentovaný člověk ví, že má co rozdávat, a rád se o svoje nadání podělí s ostatními.

H T-W. Helena Tomanová-Weisová Výhled z Hradčan Argo

Literární druhy a žánry hrou

1. IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE

PREROMANTISMUS. 2. polovina 18. století. zhruba v polovině 18. století vzniká nový umělecký směr preromantismus

Charakteristika knihy úrovně 3 (Carter: Škola malého stromu) Materiál vzniklý v rámci projektu LIFT2

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

Česká a světová literatura do poloviny 19. století

Název školy: Základní škola a Mateřská škola Žalany Číslo projektu: CZ. 1.07/1.4.00/ Téma sady: Literatura a film pro sedmý, osmý a devátý

Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova.

Proměna listopad 1932

Antonín Dvořák světoznámý hudební skladatel

POUZE MODLITBA MĚ POSTAVÍ NA NOHY

Výukový materiál: VY_32_INOVACE_5_J. Neruda 18

Renesance a humanismus

Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám

ČESKÁ MEZIVÁLEČNÁ POEZIE

Gymnázium, Brno, Elgartova 3. GE - Vyšší kvalita výuky CZ.1.07/1.5.00/

NO TO SNAD NE!? Z cyklu THEATRUM MUNDI 110X130

Bílá nemoc Pracovní list Hra s textem, obdoba pracovního maturitního listu.

Lucidní sny. Naučte se vědomě snít

Žánry - opakování DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL VY_32_INOVACE_ST_02-16_CJ-7. autor Jaroslava Staňková. vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace

Výukový materiál Název DUMu: VY_12_INOVACE_17_4_Poznávání literárních žánrů

VY_32_INOVACE_CJK43560BED

Obsluhoval jsem anglického krále. pracovní listy k interpretaci prózy Bohumila Hrabala

Umělecké směry na přelomu 19. a 20. století v české poezii

FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY PALACKÉHO V OLOMOUCI KATEDRA SLAVISTIKY TEMATICKÉ OKRUHY ROMÁNU BORISE PASTERNAKA DOKTOR ŽIVAGO

Hans Christian Andersen

LITERATURA A JEJÍ DRUHY A ŽÁNRY

Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Scénář; Storyboard Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_Mul4r0117

ČESKÁ MEZIVÁLEČNÁ POEZIE PROLETÁŘSKÁ POEZIE

Psací potřeby, pracovní list, text (lze promítnout prostřednictvím interaktivní tabule nebo nakopírovat žákům).

Česká a světová literatura od poloviny 19. století

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

BERT HELLINGER PRAVIDLA ÚSPĚCHU

Tvořivá škola, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Základní škola Ruda nad Moravou, okres Šumperk, Sportovní 300, Ruda nad

VY_32_INOVACE_CJK42760BED

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Světová literatura od poloviny 19. století

1. IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk

GENERACE PROKLETÝCH FRANCOUZSKÝCH BÁSNÍKŮ

Prezentace 11-CJL -1-ročník Preromantismus

Psací potřeby, pracovní list, text (lze promítnout prostřednictvím interaktivní tabule nebo nakopírovat žákům).

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Mgr. Kateřina Zástřešková

2014 Aksana Rahalskaya

Proudy ve výtvarné pedagogice

Člověk v demokratické společnosti Informační a komunikační technologie Český jazyk a literatura Světová literatura 20.

Mgr. Jana Tichá DATUM VYTVOŘENÍ

Alan Mathison Turing

Proč se mnoho lidí nemůže náklonnosti takřka ubránit,

VÝUKOVÝ MATERIÁL. 32 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

RURALISMUS KATOLICKÝ PROUD

Preromantismus ve světové literatuře

Antonyj ANTONYJ SUROŽSKIJ ( )

Klára pomáhá z. s. pomoc pozůstalým. čas truchlení, rozloučení, smíření a pokračování v životě

Hlavní postava Anna, je manželkou významného a úspěšného petrohradského úředníka Karenina.

Hollywoodský film Dítě číslo 44 byl v Rusku zakázán. A natáčel se v pražském metru, protože velmi připomíná moskevské z 50. let a z doby Stalina

Obraz 2. světové války v české literatuře II.

Očekávaný výstup: Žáci dostanou do povědomí pojem holocaust s historickými souvislostmi. Seznámí se s osudem Židů za 2. sv. války prostřednictvím

Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov. Název pracovního listu: William Shakespeare Romeo a Julie

06 Klasicismus, osvícenství

10. REALISMUS. D)Realismus v české próze a dramatu 80. a 90. let. a)historická próza

Přirozenost muže. Když poznáš pravou podstatu materiálního svìta, zaženeš smutek; když poznáš pravou podstatu ducha, dospìješ k blaženosti.

ABSOLVENTSKÁ PRÁCE. Název práce: Jméno: Třída: Datum odevzdání: Vedoucí učitel:

SITUACE 1 PŘÍBĚHY JEDNOHO ZÁZRAKU. Co víte o Janu Palachovi? Co víte o Josefu Toufarovi? PÁTRÁNÍ PO STOPÁCH MINULOSTI

Realizace modelových kolekcí

Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám

Karel Čapek. Život a dílo

RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti

Umělecká kritika MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ. Filozofická fakulta Ústav hudební vědy Teorie interaktivních médií

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Mgr. Kateřina Zástřešková

ANOTACE nově vytvořených/inovovaných materiálů

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Středa čtvrtek v hodin BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ

BOŽÍ DAR Bůh je milující. Bůh je štědrý a dávající.

Mgr. Miloslava Matoušová Ivan Matouš

Hans-Werner Schroeder ČTYRI STUPNĚ OBRADU POSVĚCENÍ ČLOVEKA

České divadlo po 2. světové válce

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TR(2) Tabulka rovin ČG - 4. a 5. ročník ZŠ

SADA VY_32_INOVACE_CJ3

Scénář k rozhlasové reportáži

Transkript:

Masarykova Univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Bakalářská diplomová práce 2007 Markéta Kotrncová

Masarykova Univerzita Filozofická fakulta Ústav Slavistiky Ruský jazyk a literatura Mezinárodní vztahy Markéta Kotrncová Osobnost a revoluce Román Borise L. Pasternaka Doktor Živago a jeho filmová adaptace Bakalářská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Galina Pavlovna Binová, CSc. 2007 2

Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. ---------------------------- Markéta Kotrncová 3

Děkuji doc. PhDr. Galině Pavlovně Binové, CSc. za její cenné rady a podněty, které mi velmi pomohly při vypracování mé bakalářské práce. 4

Obsah: 1.) I. Úvod....6 2.) II. Osudová životní pouť Borise L. Pasternaka v kontextu jeho tvorby...7-12 3.) III. Román Doktor Živago jako křížová cesta ruské inteligence...13-25 4.) IV. Film Doktor Živago - srovnání filmu s literární předlohou......26-34 5.) V. Závěr.......35-38 6.) VI. Resumé...39-42 7.) VII. Seznam použité literatury a internetových zdrojů...43-45 5

I. Úvod Ke své bakalářské práci jsem si vybrala srovnání předlohy románu Borise L. Pasternaka Doktor Živago s jeho filmovou adaptací z dílny jednoho z nejznámějších soudobých ruských režisérů, Alexandra Proškina, z roku 2005. Je jasné, že umělecké směřování obou těchto na první pohled velmi provázaných děl je při bližším nahlédnutí přeci jen rozdílné. Přesto lze v obou nalézt některé společné prvky. Jak už nám může být jasné z doby vzniku knihy, budou jimi převážně témata zabývající se zrodem, průběhem a dopadem ruské revoluce, zhroucením carismu, osudy obyčejných lidí a jejich pozemského štěstí. Při svém rozboru románu Doktor Živago jsem čerpala informace z nejrůznějších literárních či internetových zdrojů - jedněmi z nejvýznamnějších se pro mne staly DVD nahrávky filmového zpracování románu Doktor Živago pod taktovkou Alexandra Proškina z roku 2005, a dále samotná kniha Doktor Živago z pera Borise L. Pasternaka. 6

II. Osudová životní pouť Borise L. Pasternaka v kontextu jeho tvorby Jeden z největších autorů ruské poezie a prózy 20. století se narodil 2. října 1890. Byl synem akademického malíře a přítele Lva Nikolajeviče Tolstého, 1 profesora Leonida Pasternaka, a věhlasné ruské klavírní virtuosky. Je nasnadě, že umění hrálo v Pasternakově životě jednu z hlavních rolí již v jeho raném dětství. Sám spisovatel disponoval nepřehlédnutelným hudebním nadáním, které ho předurčovalo k úspěšné muzikální kariéře. Měl však jednu vadu neměl dokonalý hudební sluch, což pokládal za obrovský handicap, jenž se ve výsledku stal hlavní příčinou jeho přesměrování na literaturu. Tato oběť ho však nadosmrti poznamenala a nostalgické vzpomínání (ne vždy lichotivé) na hudební produkce můžeme najít i v jeho dílech:...чтобы не отдалять желанного мига вкушения земной пищи, поторопились как можно скорее обратиться к духовной. Расселись в зале рядами. "Племянник Кюи",- возобновился 1 Leonid Pasternak ilustroval Tolstého filozofický román Vzkříšení. 7

шепот, когда пианист занял свое место за инструментом. Концерт начался. Про сонату знали, что она скучная и вымученная, головная.она оправдала ожидания, да к тому же еще оказалась страшно растянутой. (Pasternak 1989: 53). I proto režisér Proškin zachytil ve svém díle tyto nemnohé, leč významné hudební momenty, se kterými se můžeme setkat kupříkladu při zběsilé hře Toni a Jurije čtyřruč na klavír, nebo v neblahých dobách revolučních, během nichž chce mladý agitátor sovětů naplnit svoji touhu po kulturním životě. 2 Po ukončení svých studií na moskevském gymnáziu si Pasternak vybral obor filozofie na Moskevské univerzitě. Díky finanční podpoře rodičů posléze odjel na stáž do zahraničí. K tomuto účelu si vybral univerzitu v Marburku, na které v dané době přednášeli mimo jiné i takoví velikáni, jako Cohen 3 či Natorp. Dále podnikl cesty po Itálii a Švýcarsku, zůstal však stále věrný své rodné zemi a zbytek svého života prožil v sovětském Rusku. Umělcova životní dráha skončil 2. června 1960 a jeho ostatky jsou uloženy v Peredělkinu. 2 Jedním z jeho prvních příkazů při obsazení budovy lazaretu je povel naladit klavír, u něhož následně stráví takřka celou noc. 3 Hermann Cohen německý filozof 19. století, hlavní představitel marburské školy a filozofie novokantovství. Ve svých dílech se snaží rozvíjet myšlenku kritického idealismu a pokouší se překonat dualismus názoru a pojmu (Universum I. 2002: 391). Paul Natorp filozof a pedagog, vedle Cohena druhý nejvýznamnější představitel marburské školy, ve stejnojmenném díle řeší otázku filozofie a jejích problémů (Universum III. 2002: 231). 8

Básnickým debutem mladého Pasternaka se stala sbírka Dvojče v mracích, která vyšla knižně v roce 1914. O tři roky později byla následována poněkud úspěšnější sbírkou Moje sestra život (1917) a v roce 1923 vydal Pasternak Témata a variace. Touto sbírkou také skončila pomyslná první etapa spisovatelovy básnické činnosti. V roce 1926 spatřila světlo světa poema Spektorskij a o rok později ji následovalo dílko Rok 1905, 4 v němž Pasternak popsal revoluční události, kterých se sám osobně, tehdy ještě patnáctiletý, zúčastnil. Roku 1932 Pasternakovi vyšla sbírka Druhé zrození, kterou můžeme považovat za jakýsi milník v umělcově díle vrcholí zde druhá etapa jeho básnické tvorby. V následujících dvou letech postupně vydával své spisy. Jeho tvorba byla v této době velmi často konfrontována s dílem Vladimíra Majakovského, jehož dílo ještě nebylo zcela doceněné. Zároveň však nedošlo ani k úplnému uznání tvorby Pasternaka, kterému často sovětští představitelé vyčítali nedostatečnou revolučnost v jeho knihách. 5 Zářným příkladem nám může být právě román Doktor Živago, v němž hlavní hrdina po celou dobu doslova tápe mezi myšlenkami revoluce a starými pořádky. Dalších jedenáct let Pasternakovy životní pouti se neslo v duchu neangažovanosti a života zasvěceného překladům zahraniční a sovětské literatury v klidu Peredělkina. Mimo jiné přeložil některá Shakespearova dramata: Romeo a Julie, Král Lear, Mackbeth, Král Jindřich IV., Antonius a Kleopatra, Hamlet a Othello. Následovaly překlady Goethova Fausta, gruzinských básníků a jiných. Pasternak se 4 Jedná se o dvě veršované kroniky : Rok 1905 a Poručík Schmidt 5 Obzvláště významným se stal tento problém na I. Sjezdu sovětských spisovatelů konaném v roce 1934, kde byl Pasternak dokonce nucen vystoupit na svoji obhajobu proti útokům Bucharina. Veškeré spory však byly utnuty oficiální kanonizací Vladimíra Majakovského. 9

poté nadlouho odmlčel, aby se znovu ozval v době útrap spojených s druhou světovou válkou. V letech 1941-1944 vzniká cyklus Básně o vojně a v roce 1945 vychází sbírka Zemnoj prostor, v níž se autor zamýšlí nad úlohou obyčejných ruských lidí ve válce. V letech 1956-1960 pracuje Pasternak nad sbírkou Když se vyjasňuje a o rok později vychází posmrtně výbor z umělcova díla pod názvem Básně a poemy. I když byl Pasternak svojí podstatou především básník, pokoušel se tvořit také v oblasti prózy a těžko můžeme zkonstatovat, že by se vždy jednalo o bezcenná díla. Názory na ně samotné se však velmi často diametrálně odlišují. Pro některé je Pasternak především básníkem, pro jiné prozaikem, a někteří ho zcela zatracují. Sám autor prý tvrdil, že jeho básnická tvorba byla po celou dobu jen jakousi formou přípravy pro stvoření velkého románu (Matulová 1970: 18), v čemž můžeme vidět analogii k tvorbě romantiků Puškina a Lermontova. První vlaštovkou v doposud poetické tvorbě Pasternaka se v roce 1925 stalo vydání souboru povídek pod názvem Povídky, jejichž přepracovaná forma byla znovu vydána o osm let později jako Vzdušné tratě. Snad nejznámější a čtenářsky nejúspěšnější povídkou byla Malá Luversová, 6 ke které se mnozí spisovatelé obrací pro inspiraci i v dnešní době. V roce 1931 vydává Pasternak vrchol své prozaické tvorby, životopis Glejt, 7 v němž nostalgicky vzpomíná na své 6 Poprvé vychází v roce 1922. Hlavní hrdinkou této povídky je mlaďounká třináctiletá dívenka Žeňa, jejíž vážnost a přecitlivělost jí způsobují značné problémy nejen ve vztazích ke svému okolí, ale i ve vztahu k sobě samé. Pasternakovi se v Luversové podařilo zachytit romantické osvojování světa z pohledu nezralého bezbranného človíčka. 7 Nutno podotknout, že stále ještě neexistuje rukopis románu Doktor Živago. 10

mládí spojené se studiem na Univerzitě v Marburku a na svoji lásku k hudbě a filozofii. 8 Nutno dodat, že v Pasternakově tvorbě, přestože byl autorem, jenž si velmi cenil svých uměleckých přátel, nemůžeme najít žádné momenty, jež by jeho citlivý postoj zdokumentovaly. A když už přece jenom narazíme na nějaké náznaky jeho osobních pocitů, jedná se převážně o pouhá konstatování. V listopadu 1957 vychází jeho stěžejní román Doktor Živago. Nejdříve je však vydán pouze v italském překladu v Itálii u milánského nakladatele Felltrinelliho (Pasternak 1989: 429). Velmi brzy je následován ruským originálem a poté se šíří v překladech po celém světě. V roce 1958 za něj dostává Boris L. Pasternak Nobelovu cenu za literaturu, kterou je záhy díky nepříznivým okolnostem nucen odmítnout. Zároveň je vyloučen se Svazu spisovatelů a je mu nabídnuta možnost opustit rodnou zemi, 9 jíž však autor nevyužívá a nadále setrvává v sovětském Rusku. V této souvislosti se pochopitelně nabízí otázka, proč se ho vlastně nezastal ani okruh spisovatelů soustředěných kolem něj. Odpověď je velmi prostá. Pod vlivem tehdejší vládnoucí ideologie se všichni obávali možných důsledků, které by vypluly na povrch v souvislosti s vydáním knihy, jež ne až tak úplně souhlasí se socialistickou revolucí a s ní spojenou občanskou válkou, která očividně obyčejným lidem namísto kýženého klidu a sociálního zabezpečení přinesla jen utrpení a 8 Kniha má tři díly a právě poslední z nich se věnuje myšlenkám na Majakovského a jeho nešťastnou sebevraždu. 9 Všechny tyto problémy mělo pravděpodobně na svědomí nedorozumění, ke kterému došlo při Pasternakově snaze vydat román nejdříve v Rusku. Tato možnost byla nabídnuta redakci časopisu Novyj mir, která ji však nevyužila, přesto došlo k publikování knihy nejprve v zahraničí a až následně doma (Matulová 1970: 23). 11

bídu. Pravdou však zůstává, že vydání Pasternakova románu se pro mnohé stalo senzací a některé jeho myšlenky byly, a stále mohou být, interpretovány odlišně od autorova záměru. Sám spisovatel na svoji obhajobu napsal: Budí to dojem, akoby som tvrdil, že každá revolúcia je jav historicky nezákonný, že jednou z týchto nezákonností je Októbrová revolúcia, že táto revolúcia priniesla Rusku nešťastie a uvrhla potomkov ruskej inteligencie do skazy. Zdorazňuei, že by som sa nemohol pod týmto trvdením, ktoré je až smiěšne, podpísať. (Pasternak 1965: 95). Boris L. Pasternak umírá 31. května 1960 a jako projev jisté rehabilitace ze strany Svazu spisovatelů je mu postaven náhrobek. Svoji slávu si však s sebou do hrobu nevzal, i díky tomu, že věhlas jeho románu Doktor Živago nebere konce. Mimo mnohé překlady a interpretace vzniká i několik pokusů o přenesení románového děje na filmové plátno. A právě tomu, zda se tak stalo úspěšně, či nikoli, se hodlám ve své práci zabývat. 12

III. Román Doktor Živago jako křížová cesta ruské inteligence Román Doktor Živago patří bezesporu k nejrozsáhlejším a nejdůležitějším Pasternakovým prózám a jeho stvoření zabralo autorovi mnoho let. V knize je uloženo celé umění autora a jeho duše. Pasternakův román i jeho filmová adaptace musí v řadovém čtenáři (divákovi) bezesporu zanechat silný emocionální či kulturní dojem. Nejde o to, abychom v něm tyto zážitky vyhledávali, ony si nás musí najít samy bez naší pomoci. K tomu je však nutné jim poskytnout příhodnou příležitost. Proto je naprosto nevhodné si knihu jen zběžně přečíst, je nevyhnutelné, aby se nad jejím obsahem čtenář i zamyslel. V jiném případě by mohlo dojít ke špatné interpretaci některých autorových myšlenek a k nesprávnému hodnocení díla jako celku. To stejné platí i o filmu, který nás nutně nemusí uchvátit už v prvních minutách. Je také nezbytné, abychom před jeho zhlédnutím měli alespoň částečnou znalost dosti složitého děje, kterou můžeme pochopitelně získat pouze četbou v knize samotné. Abychom pochopili tato díla, musíme vzít v potaz i atmosféru doby, v níž se příběh odehrává, a nesmíme z něj automaticky vylučovat myšlenky tehdejších lidí, ať už jsou pro nás víceméně zastaralé, nesmyslné či směšné. Pokud bychom se zabývali otázkou, co vedlo Pasternaka k samotnému napsání tohoto monumentálního díla, můžeme najít odpověď přímo v jeho myšlenkách:...потребовалась целая жизнь, ушедшая на то, что называлось модернизмом, на фрагментаризм, на формы: политические, естетические, мировоззрительные формы, на направления, левые и правые, на споры направлений... А жизнь тем временем (войны, владычество кретинических теорий, гетакомбы человеческих 13

существований, вступление новых поколений), жизнь тем временем шла своим чередом и накопила множество полувекового материала, горы нового неназванного содержания, из которого не все охватывается старыми формами (политическими, естетическими, левыми, правыми и пр.), а часть, самая живая, остается еще без обозначения, как сознание ребенка. И жалки те, кто хранит верность бесполезной косности старых определившихся принципов, соперничеству идей и велениям былой, на пустяки растраченной новизны, а не смиряется перед простодушием и младенческой неиспорченностью свежего, едва народившегося, векового содержания. Надо было именно перестать принимать во внимание привычное, установившееся и в своем значении сплошь такое фальшивое, надо было душе с ее совестью, способностями познания, страстью, любовью и нелюбовью дать право на полный, давно назревший переворот, который перевел бы ее неудобной, вынужденной скрюченности в более свойственное ей, свободное, естественное положение. Вот в чем, собственно говоря, вся суть и значение "Доктора Живаго". (Pasternak 1989: 429). Hrdina Pasternakova románu Jurij Živago, stejně jako sám autor, který se v této postavě shlíží a vkládá jí do úst své vlastní myšlenky, žil v době pro Rusko zásadních historických změn, při nichž docházelo k nevídaným obětem mezi obyčejnými lidmi. Tato, chceme-li revoluční doba, ani při nejmenší vůli nerespektovala tzv. osud člověka, jeho touhu po seberealizaci či naplnění osobních snů. Ideálem se stává člověk, který se ničím neodlišuje od ostatních (nevybočuje z řady). Z toho je zřejmé, že jak Pasternak, tak i Živago nebyli schopní ani ochotní jít v těchto předurčených kolejích a nutně se museli vzepřít. Revoluce jim nepřinesla nové možnosti 14

seberealizace, naopak je příliš pevně svázala, utlumila jejich aktivity a neúměrně zmenšila prostor potřebný k uskutečňování jejich tužeb. Jejich život ztratil dřívější směr a nebylo možno se navrátit zpět, staré hodnoty byly zapomenuty. Děj románu se začíná rozvíjet v roce 1903 a končí smrtí Jurije Živaga v roce 1929. Ihned na začátku je čtenář konfrontován s pochmurnými událostmi ze života ústředních postav (úmrtí a pohřeb Živagovy matky, ) které jsou předzvěstí temného ladění nálad v celém díle. Bohatě zastoupeny jsou i náboženské či filozofické pasáže s jejich stále přítomnou lyričností a bezvýchodností. Sám Jurij Živago je osobností velmi neobyčejnou, jemnou a vzdělanou. Mnozí v něm vidí prototyp ruské předrevoluční inteligence. Po nešťastném úmrtí Jurijovy matky a otcově sebevraždě si chlapce bere do své péče bratr z matčiny strany Nikolaj Nikolajevič Veděnjapin. Ten ve svém volném čase píše knihy, jejichž obsah má v pozdější době zásadní vliv na směřování Živagových myšlenek. Obzvláště v jedné z Jurijových myšlenek je vyjádřen základ strýcovy a později i Živagovy životní filozofie, která tvrdí, že náležitost k určitému typu se stává jeho koncem a absolutním odcizením. Pro ilustraci tomu podobných idejí uvádím krátký úryvek z rozhovoru s přítelem: Погодите, я сам скажу, что я думаю. Я думаю, что если бы дремлющего в человеке зверя можно было остановить угрозою, все равно, каталажки или загробного воздаяния, высшею эмблемой человечества был бы цирковой укротитель с хлыстом, а не жертвующий собою проповедник. Но в том-то и дело, что человека столетиями поднимала над животным и уносила ввысь не палка, а музыка: неотразимость безоружной истины, притягательность ее примера. До сих пор считалось, что самое важное в Евангелии нравственные изречения и правила, заключенные в заповедях, а для меня самое 15

главное то, что Христос говорит притчами из быта, поясняя истину светом повседневности. В основе этого лежит мысль, что общение между смертными бессмертно и что жизнь символична, потому что она значительна. (Pasternak 1989: 43). Později jeho strýc opouští rodnou zemi i chlapce a odchází do Švýcarska. Živago se dostává do intelektuálního prostředí domu Gromekových, kde opět vstřebává podněty velmi významné pro svou další existenci. Do zahájení první světové války tedy prožívá Živago bohatý a strádání ušetřený život plnohodnotný po duševní i intelektuální stránce. Vyrůstá z něj vnímavá osobnost dostatečně schopná ohodnotit nejen svět materiální, ale i ten duševní. Přírodní krásy pro něj nejsou cizokrajným pojmem, možná i díky povaze jeho přírodymilovné matky, která ho do nich stihla zasvětit. Tato láska k přírodě je zvláště patrná v popisu krajiny, která se Jurijovi i mnohým jiným postavám díla míhá před očima: Юра думал, что он запомнил дорогу, и всякий раз, как поля разбегались вширь и их тоненькой каемкой охватывали спереди и сзади леса, Юре казалось, что он узнает то место, с которого дорога должна повернуть вправо, а с поворота показаться и через минуту скрыться десятиверстная Кологривовская панорама с блещущей вдали рекой и пробегающей за ней железной дорогой. Но он все обманывался. Поля сменялись полями. Их вновь и вновь охватывали леса. Смена этих просторов настраивала на широкий лад. Хотелось мечтать и думать о будущем. (Pasternak 1989: 18-19). Мимо в облаках горячей пыли, выбеленная солнцем, как известью, летела Россия, поля и степи, города и села. По дорогам тянулись обозы, грузно сворачивая с дороги к переездам, и с бешено несущегося поезда казалось, что возы стоят не двигаясь, а лощади подымают и опускают ноги на одном месте. (Pasternak 1989: 22). 16

Водопаду небыло кругом ничего равного, ничего под пару. Он был страшен в этой единственности, превращавшей его в нечто одаренное жизнью и сознанием, в сказочного дракона или змея-полоза этих мест, собиравшего с них дань и опустошавшего окрестность. (Pasternak 1989: 184). Přes své umělecké sklony se však Živago nakonec ryze pragmaticky rozhodne studovat všeobecné lékařství, protože snad ještě víc, než přírodu, miluje opravdový život se všemi jeho světlými i temnými stránkami:.о, как сладко существовать! Как сладко жить на свете и любить жизнь! О, как всегда тянет сказать спасибо самой жизни, самому существованию.. (Pasternak 1989: 294-95). V roce 1912 Živago úspěšně ukončí svá vysokoškolská studia a na přání umírající matky Gromekové pojímá za manželku její dceru Toňu (Antoninu Alexandrovnu Gromekovou). V této utěšené době plné malých životních radostí je však zastihla válka, do níž se jakožto lékař musel zapojit i Živago, který byl posléze raněn. Vtom přichází revoluce. Tu zprvu vnímá Živago velmi kladně, což je vzhledem k prostředí, z něhož pochází, pochopitelné. Z jeho slov pronesených v rozhovoru s ošetřovatelkou Larou je dokonce patrné, že revoluci považuje za svou a předem ji očekával:...вы подумайте, какое сейчас время! И мы с вами живем в эти дни! Ведь только раз в вечность случается такая небывальщина...так хочется быть частью общества одушевления! (Pasternak 1989: 117). První dekrety sovětské vlády přijímá se stejným nadšením, jako takřka všichni kolem něj: Kaкая великолепная хирургия! Взять и разом артистически вырезать старые вонючие язвы! Простой, без обиняков, приговор вековой несправедливости, привыкшей, чтобы ей 17

кланялись, расшаркивались перед ней и приседали. В том, что это так без страха доведено до конца, есть что-то национально-близкое, издавна знакомое. Что-то от безоговорочной светоносности Пушкина, от невиляющей верности фактам Толстого. (Pasternak 1989:152). Все, что происходит сейчас кругом, делается во имя человека, в защиту слабых, на благо женщин и детей. От этого когда-нибудь будет лучше... (Pasternak 1989: 50). Революция вырвалась против воли, как слишком долго задержанный вздох. Каждый ожил, переродился, у всех превращения, перевороты. Можно было бы сказать: с каждым случилось по две революции, одна своя, личная, а другая общая. Мне кажется, социализм - это море, в которое должны ручьями влиться все эти свои, отдельные революции, море жизни, море самобытности. Море жизни, сказал я, той жизни, которую можно видеть на картинах, жизни гениализированной, жизни, творчески обогащенной. Но теперь люди решили испытать ее не в книгах, а на себе, не в отвлечении, а на практике...в эти дни так тянет жить честно и производительно! Так хочется быть частью общего одушевления! (Pasternak 1989: 117). Po návratu z fronty, která mu ukázala i stinné stránky lidského živobytí, si Živago pomalu začíná uvědomovat, co to ve skutečnosti znamená, když propukne revoluce, a kolik utrpení může s sebou přinést. Nevidí už jen honosné myšlenky a ideály, ale i její drsnou a nemilosrdnou tvář, která obyčejného člověka může stát i život: Новое было также предметом мыслей второго круга, но насколько другое, насколько отличное новое! Это было не свое, привычное, старым подготовленое новое, а непроизвольное, неотменимое, реальностью предписанное новое, внезапное, как потрясение. Таким новым была война, ее кровь и ужасы, 18

ее испытания и житейская мудрость, которой война учила. Таким новым была революция, не по университетски идеализированная под 1905 год, а эта, нынешняя, из войны родившаяся, кровавая, ни с чем не считающаяся солдатская революция, направляемая знатоками этой стихии, большевиками. (Pasternak 2007: 26. 2. 2007). Opravdová revoluce Živaga překvapí v rodinném kruhu, který je mu nade vše drahý. Jeho snaha ubránit tento svůj malý ostrůvek klidu přichází vniveč a dochází k pomalému rozpadu všech jemu blízkých hodnot. Poté, co se vrátil z vojny, nastupuje Živago na své staré místo do Krestovozdviženské nemocnice (po válce přejmenované na Oktjabrskou), kde je opět konfrontován s neblahými výsledky dějinného procesu. Zjišťuje, že vše, co bylo do té doby svaté, je pleněno a pošlapáno rádoby politicky znalými lidmi, kteří si jdou slepě za svým. Navíc mu nechtějí a ani neumí rozumět. Přichází revoluce se všemi svými důsledky: Надвигается неслыханное, небывалое. Прежде чем оно настигнет нас, вот мое пожелание вам. Когда оно настанет, дай нам Бог не растерять друг друга и не потерять души. На третий год войны в народе сложилось убеждение, что рано или поздно граница между фронтом и тылом сотрется, море крови подступит к каждому и зальет отсиживающихся и окопавшихся. Революция и есть это наводнение. В течение ее вам будет казаться, как нам на войне, что жизнь прекратилась, все личное кончилось, что ничего на свете больше не происходит, а только убивают и умирают, а если мы доживем до записок и мемуаров об этом времени, и прочтем эти воспоминания, мы убедимся, что за эти пять или десять лет пережили больше, чем иные за целое столетие. (Pasternak 1989: 142-43). Živago se ocitá sám uprostřed tohoto zmateného světa a řeší svoji rodinnou situaci odjezdem do dalekého Varykina 19

nacházejícího se na Urale. Varykino bylo kdysi sídlem Toniných předků, kteří zde vlastnili rozsáhlé těžební doly. Jurij zde chce se svou chotí začít žít nový život naplněný klidem a fyzickou prací: Какое счастье работать на себя и семью до зари, сооружать кров, возделывать землю в заботе о пропитании, создавать свой мир, подобно Робинзону, подражая творцу в сотворении вселенной, вслед за родной матерью, производя себя вновь и вновь на свет! (Pasternak 1989: 212 ) Před samotným odjezdem za novým životem si Jurij ještě vyjasňuje svůj postoj k samotné revoluci se svým tchánem, který s jeho myšlenkami sympatizuje: Довольно. Я понял. Мне нравится твоя постановка вопроса. Ты нашел именно нужные слова. Вот, что я скажу тебе. Помнишь ночь, когда ты принес листок с первыми декретами, зимой, в метель. Помнишь, как это было неслыханнобезоговорочно! Эта прямолинейность покоряла. Но такие вещи живут в первоначальной чистоте только в головах создателей и то только в первый день провозглашения. Иезуитство политики на другой же день выворачивает их наизнанку. Что мне сказать тебе? Эта философия чужда мне. Эта власть против нас. У меня не спрашивали согласия на эту ломку. Но мне поверили, а мои поступки, даже если я совершил их вынужденно, меня обязывают." (Pasternak 1989: 187). V té době ovšem ještě Živago netuší, že Varykino se pro něj stane v budoucnu osudným po válce se sem vrací také Živagova láska, Larisa Fjodorovna Antipovová, se svojí dcerou Kátěnkou. Jurij Larisu miluje nespoutanou láskou, která v jeho manželství chybí. Neznamená to ovšem, že by Toňu neměl rád, naopak je to pro něj bytost velmi drahá, a za žádnou cenu by ji nechtěl nijak ublížit či ji zostudit. Bohužel, i přes všechna svá předsevzetí, ji svým chováním uráží a haní před ostatními. 20

Tohoto svého přestupku si je vědom a jednoho dne se rozhodne udělat všemu přítrž, proto ukončí svůj vztah s Larisou a hodlá vše popravdě vyjevit své ženě. Cestou domů se však stává zajatcem lesních partyzánů a k jeho zamýšlenému pokání nedochází. I přes všechna možná utrpení lékaře v zajetí se tato událost pro něj vlastně stává jakýmsi druhem osvobozením. V mezidobí, které Živago tráví v zajetí, mu Toňa porodila dceru a díky konexím svého otce odjíždí s oběma dětmi nejdříve do sídelního města a poté do Paříže. Pobyt mezi partyzány je pro Živaga utrpením. Namísto požadovaného klidu a možnosti věnovat se své práci se musí potýkat s událostmi, které nevedou k žádným konkrétním výsledkům. Kolem dokola zuří občanská válka a všichni jsou nuceni podřídit své osobní zájmy nové době. V tom se také ukrývá základní neštěstí Jurije Živaga, intelektuála s širokým spektrem znalostí z různých vědních oborů, který nedokáže a snad ani nechce pochopit významnost celé této jedné etapy ruských dějin: Казалось, этой зависимости, этого плена не существует, доктор на свободе, и только не умеет воспользоваться ей. Зависимость доктора, его плен ничем не отличались от других видов принуждения в жизни, таких же незримих и неосязаемых, которые тоже кажутся чем-то несушествующим, химерой и выдумкой. Несмотря на отсутствие оков, цепей и стражи, доктор был вынужден подчиняться своей несвободе, с виду как бы воображаемой. (Pasternak 1989: 249). Myšlenky na to, že snad není všem dnům konec, a že revoluce skončí neúspěšně, ho udržují v této pohnuté etapě jeho života při smyslech a jednoho dne se mu daří od svého oddílu prchnout zpět do Jurjatina. 10 10 Ve filmu Jurij dostává svolení od samotného Liberuje a odchází legálně. Sám pro sebe však zůstává až do konce svého života štvanou zvěří. 21

Po příchodu do válkou poničeného města si jde nejdříve přečíst veřejnou vyhlášku. Před námi však stojí někdo jiný, už to není onen Jurij, zapálený pro novátorské myšlenky zavrhující staré pořádky, ale zralý a utrpením zkoušený muž, který nemá mnoho pochopení pro svoji dobu: Один раз в жизни он восхищался безоговорочностью этого языка и прямостью этой мысли. Неужели за это неосторожное восхищение он должен расплачиваться тем, чтобы в жизни больше уже никогда ничего не видеть, кроме этих на протяжении долгих лет не менящихся малых выкриков и требований, чем дальше, тем более нежизненных, неудобопонятных и неисполнимых. (Pasternak 1989: 287 ). Soužití s Larou mu působilo potěšení i bolest zároveň. Trápil se výčitkami pro svoji rozdvojenost v citové oblasti a odloučení od svých milých snášel velmi špatně. Snad ještě hůř než Lara, která se po celou dobu nezbavila pocitu viny za osud svého muže. Ani jeden z nich však nebyl schopen udělat vstřícný krok vedoucí k rozluce, a tak po narůstajícím nebezpečí ze strany vládnoucí garnitury společně opustili město a uchýlili se do domu bývalého správce Krugerovic panství. Veškeré problémy související s možnou hrozbou ze strany revolucionářů nenadále vyřešil přišedší Komarovskij, který již v minulosti do značné míry ovlivnil budoucnost obou hlavních hrdinů nepřímo zavinil předčasnou smrt Živagova otce, kterému v inkriminovanou dobu poskytoval právní služby, a cíleně zneužil důvěry ze strany Lařiny matky, když podle svedl její dceru. Po příjezdu do Jurjatina zjistil Komarovskij situaci Živaga a Lary a nabídl jim pomoc v podobě azylu na Dálném východě, kde měl zastávat funkci ministra spravedlnosti v Dálnovýchodní autonomní republice. Lara nejdříve odmítla odjet bez Jurije, ten ji však lstí spolu s Komarovskim donutil 22

odjet, aniž by tušil, že až se znovu setkají, okolnosti budou poněkud jiného rázu, než si představovali. Spolu s odchodem Lary ze svého života ztrácí Jurij také chuť žít a jeho další bytí na zemi je již zcela zbytečné: Прощай Лара, до свидания на том свете, прощай краса моя, прощай радость моя, бездонная, неисчерпаемая, вечная. Больше я тебя никогда не увижу, никогда, никогда в жизни, больше никогда не увижу тебя. (Pasternak 1989: 339 ). Po odjezdu obou milovaných osob (Lary a Kátěnky) zůstává Jurij ještě nějakou dobu ve Varykinu a snaží se své vzpomínky, hlavní životní úvahy a myšlenky přenést do svých veršů a zápisků: За своим плачем по Ларе он оплакивал также то далекое лето в Мелюзееве, когда революция была тогдашним с неба на землю сошедшим богом, богом того лета, и каждый сумасшедствовал по-своему, и жизнь каждого существовала сама по себе, а не пояснительно-иллюстративно, в подтверждение правоты высшей политики. За этим расчеркиванием разных разностей он снова проверил и отметил, что искусство всегда служит красоте, а красота есть счастье обладания формой, форма же есть органический ключ существования, формой должно владеть все живущее, чтобы существовать, и таким образом, искусство, в том числе и трагическое, есть рассказ о счастье существования. (Pasternak 1989: 341). Revoluce ho však dlouho v klidu neponechala. Po nešťastném setkání se Strelnikovem Antipovem, 11 které pro 11 Vztah Antipova k revoluci byl poněkud odlišný od toho Živagova, což také vyplyne na povrch při jejich setkání ve Varykinu: Все это не для вас. Вам этого не понять. Вы росли по-другому. Был мир городских окраин, мир железнодорожных путей и рабочих казарм. Грязь, теснота, нищета, поругание человека в труженике, поругание женщины. Была 23

Lařina muže skončilo sebevraždou, se Živago vrací zpět do Moskvy, která se potýká s právě zrozenou politikou NEPu. Zde v podstatě proživoří několik dalších let, během nichž úplně ztrácí pojem o své profesi lékaře a postupně upadá do stavu holé nečinnosti jak té fyzické, tak i myšlenkové: Юрий Андреевич не выносил политического мистицизма советской интеллигенции, того, что было ее высшим достижением или, как тогда бы сказали, - духовным потолком эпохи. (Pasternak 1989: 361 ). Stává se z něj novodobý Zbytečný člověk, který ve všem následuje své slavné předchůdce z 19. století (Oblomov, Pečorin, Rudin,..). Svou situaci si Živago nejasně uvědomuje, není už však schopen nic udělat pro její změnu a veskrze se podrobuje svému osudu (Matulová 1970: 56-58). От огромного большинства из нас требуют постоянного, в систему возведенного криводушия. Нельзя без последствий для здоровья изо дня в день проявлять себя противно тому, что чувствуешь; распинаться перед тем, чего не любишь, радоваться тому, что приносит тебе несчастие. Наша нервная система не пустой звук, не выдумка. Она - состоящее из волокон физическое тело. Наша душа занимает место в пространстве и помещается в нас, как зубы во рту. Ее нельзя без конца насиловать безнаказанно. (Pasternak: 22. 4. 2007). Nepomáhají ani mnohé výčitky a snaha o Živagovo probuzení ze strany jeho přátel Michala Gorgona a Niky Dudorova, kteří se na rozdíl od Jurije nemohou smířit s jeho смеющаяся безнаказанная наглость разврата маменьких сынков, студентов и купчиков. шуткою или вспышкой пренебрежительно раздражения отделывались от слез и жалоб обобранных, обиженных, обольщенных. А мы жизнь приняли, как военный поход, мы камни ворочали ради тех, кого любили. И хотя мы не принесли им ничего кроме горя, мы волоском их не обидели потому, что оказались еще большими мучениками, чем они. (Pasternak 1989: 345). 24

lhostejnou nečinností: Гордон и Дудоров не знали, что даже упреки, которыми они осыпали Живага, внушались им не чувством преданности другу и желанием повлиять на него, а только неумением свободно думать и управлять по своей воле разговоры. (Pasternak 1989: 360 ). Dokonce ani jeho nová partnerka, dívka z chudých poměrů, dcera Živagova bývalého domovníka Merkela, Marina, nedokáže svého milého zachránit. Sice s ní má Živago dvě dcerky, zůstává však až do své smrti živoucí mrtvolou. Svoji životní pouť končí jako bezejmenné tělo, které postupně chladne na ulici v davu složeném se spolucestujících z tramvaje a několika zevlounů. Dokonce ani jediná známá osoba v podobě zestárlé madame Fleuri už v tomto kusu masa nepozná dávného přítele. Pasternak zobrazil Jurije Živaga jako jednu velkou tragédii lidského bytí. Jeho život se nese v duchu vzájemného nepochopení mezi ním a okolním světem. Snad jedinou jiskřičkou se na určitou etapu jeho života stává láska k Laře, ani ta však netrvá věčně. Doba, ve které žil, k němu nikdy nebyla nakloněna a to jediné, co od ní požadoval, tedy klid pro svoji tvůrčí činnost a profesní kariéru, mu nikdy neposkytla. Není se však čemu divit. Události, ke kterým dochází během jeho života, vynikaly svojí složitostí, a v ničem se neshodovaly s Živagovou touhou po klidném a harmonickém žití. 25

V. Film Doktor Živago Srovnání filmu s literární předlohou (natočen podle stejnojmenného románu Borise Pasternaka) Žánr drama 11 dílů Režisér Alexandr Proškin Autor scénáře Jurij Arabov Hlavní kameraman - Gennadij Karjuk Autor filmové hudby Eduard Artěmjev Producent Ruben Dišdišjan Představitelé hlavních rolí: Oleg Menšikov, Čulpan Chamatova, Oleg Jankovskij, Kirill Pirogov, Andrej Panin, Sergej Korobčenko, Sergej Garmaš, Vladimír Ilji, Barbara Andrejevna, Natálija Koljakanova, Inga Oboldina, Galina Poĺskich, Viktorija Isakova, Sergej Migicko. Vyrobilo studio Kurýr v roce 2005 12 na zakázku Central Partnership. Ruben Dišdišjan (producent) Narodil se 15. března 1959 v Kazani. V roce 1981 vystudoval strojní fakultu Jerevanskéh VŠ polytechnické a o patnáct let později založil Central partnership. K jeho pracím patří: Ужин в четыре руки (2000), Шик (2003), Трио (2003), Родина ждет (, 2003), На безымянной высоте ( 2004), Бой с тенью (2005), Побег (2005), Золотой теленок (2006). 12 Na televizní obrazovky byl film uveden v roce 2006. 26

Alexandr Proškin (režisér) Narodil se v roce 1940 v tehdejším Leningradě. V roce 1961 dokončil hereckou fakultu ЛГТМиК a v roce 1968 složil režisérské zkoušky. V roce 1988 mu byla přidělena státní cena SSSR a v roce 1995 získal ocenění Národní umělec. Proškina můžeme označit jako autora televizních inscenací a mnohých filmů, mezi něž patří mimo jiné Михайло Ломоносов či Николай Вавилов. Jeho film Холодное лето пятьдесят третьего mu dokonce přineslo cenu NIKA za nejlepší hraný film. Filmografie Alexandra Proškina: Стратегия риска (1978), Инспектор Гулл (1979), Частное лицо (1980), Опасный возраст (1981), Михайло Ломоносов (1984-86), Холодное лето пятьдесят третьего (1988), Николай Вавилов (1990), Увидеть Париж и умереть (1992), Черная вуаль (1995), Русский бунт (1998), Трио (2003). Jurij Arabov (scénárista) Narodil se v Moskvě. Po ukončení ВГИКа, kde později sám přednášel, začal tento básník, dramaturg a esejista úzce spolupracovat na filmech Alexandra Sokurova: Одинокий голос человека (1987), Скорбное бесчувствие (1987), Дни затмения (1988), Круг второй (1990). Arabov je také stálým aktivním členem Penklubu a od roku 1991 také Svazu ruských spisovatelů. Mezi jeho životní úspěchy se řadí zejména cena za nejlepší scénář k filmu Молох, která mu byla udělena v roce 1999 na filmovém festivalu v Cannes. Gennadij Karjuk (Kameraman) Narodil se v roce 1937 a v roce 1966 dokončil ВГИКа. Od roku 1965 je kameramanem a režisérem Одесской киностудии. Během své kariéry byl nominován na významná 27

ocenění, mezi která patří i Golden Frog (1998) za film «День полнолуния. V současnosti je dvorním kameramanem Kiry Muratovoj, z jejíž tvorby si připomeneme hlavně Короткие встречи (1967), Долгие проводы (1971), Чувствительный милиционер (1992), Увлеченья (1994), Три истории (1997), Настройщик (2004). Eduard Arťemjev (autor hudby) Narodil se v Moskvě roku 1937, v roce 1960 dokončil moskevskou konzervatoř. Spolu s Alfrédem Šnidtke, Edisonem Denisovem a Sofií Gubajdulinovou je jedním z prvních ruských skladatelů, hledajících inspiraci pro svoji tvorbu za pomoci elektronických hudebních nástrojů. Napsal hudbu k více než dvěma stům filmů, jako jsou Солярис (1972), Зеркало (1974) či Сталкер (1979) Andreje Tarkovského. Pyšní se oceněním Národního umělce z roku 1999 a třikrát byl Laureátem státní ceny Ruska za hudbu k filmům Урга, Утомленные солнцем a Сибирский цирюльник. Po uvedení na televizní obrazovky se stal film/seriál Doktor Živago hotovou senzací pro všechny diváky. Získal mnoho ocenění, mezi kterými obzvláště vyniká Zlatý orel z roku 2006 v těchto kategoriích: 1.) Nejlepší televizní seriál 2.) Nejlepší filmová hudba Eduard Arťemjev 3.) Nejlepší kamera Viktor Jušin 4.) Nejlepší mužský herecký výkon před kamerou Oleg Menšikov Román Doktor Živago byl od doby svého vzniku více než stokrát přepracován a znovu vydán. Přesto však za celou druhou polovinu dvacátého století nedošlo ani v jednom 28

případě k jeho přenesení na ruské filmové plátno. Poprvé se tak stalo až nedávno díky režiséru Alexandru Proškinovi a jeho jedenáctidílnému seriálu, jenž nese stejný název jako Pasternakova kniha. Premiéra seriálu Alexandra Proškina Doktor Živago, které předcházel masový prodej DVD, se stala jednou z nejnetrpělivěji očekávaných televizních událostí sezóny. Veřejnost i obec kritiků byla doslova zahlcena palcovými titulky v novinách, plnými interview s představiteli hlavních rolí, režisérem, scénáristou a dalšími. Masové propagaci se nevyhnulo dokonce ani rozhlas. Není se však čemu divit, pověst, táhnoucí se za jménem Borise L. Pasternaka, by mohla nedostatečnou propagací jeho díla v očích obyčejných Rusů značně utrpět. Hlavní myšlenkou tohoto díla je prokletí autor věří, že lidé, kteří v životě byť i jen jedinkrát zhřešili, znamenají pro svůj rod prokletí následných čtyř generací. A právě jejich prokleté osudy, osudy lidí na počátku dvacátého století plného nadějí na velkolepé změny vedoucí ke světlé budoucnosti, má možnost divák během 11 dílů poznat do posledního detailu. Filmová podoba knihy Doktor Živago zachycuje, stejně jako originál, několik desetiletí ze života talentovaného moskevského lékaře první poloviny dvacátého století. Vzhledem k okolnostem jeho vzniku jedná se o televizní seriál na pokračování, nikoliv o film určený na velké plátno kin můžeme do určité míry pochybovat o stoprocentní kvalitě zachycení všeho podstatného ze samotné knižní předlohy. Dle mého názoru je však tento ruský experiment rozhodně jeden z nejzdařilejších, na rozdíl od některých jiných, kupříkladu amerických či britských pokusů 13. 13 Román Doktor Živago byl na filmová plátna přenesen v minulosti vícekrát avšak ani jedna verze nebyla ruským divákem oceněna nálepkou 29

Kniha se dočkala kromě adaptací filmových také mnohých divadelních přepracování. 14 Řadový divák znalý knižního originálu se chvílemi může během seriálu nudit a mnohdy je nucen zamyslet se nad tím, zda scéna, která se mu právě odehrává před očima, je opravdu scénou natočenou na základě informací z Pasternakova díla. Lara 15 i Jurij jsou si mnohdy nepodobni se svými kvalitního zpracování myšlenek Pasternaka. I přes to však například americká verze z dílny Davida Lina z roku 1965 obdržela z rukou amerických kritiků dokonce 5 Oskarů. Mnohým divákům však mohou v této adaptaci scházet některé důležité momenty (například seznámení Lary s Komarovskim, chvíle ze společného předválečného života Lary a Paši, filozofické rozpravy Jurije s tchánem, ). Také postava vypravěče je do příběhu uměle vpravena, i když nepostrádá svůj smysl vzhledem k omezeným časovým možnostem filmu (2x90 minut) pomáhá Jevgraf divákům s orientací v příběhu. 14 Zvláštní je, že všichni režiséři měli v tomto daném případě jednu společnou vlastnost neponechávali původní název Doktor Živago. Namísto něj vymýšleli různé jiné varianty. Například režisér moskevského divadla Na Tagance přejmenoval svoji adaptaci určenou pro Vídeňský festival (1993) z Doktora Živago na pouhého Živago. Nebo takový Vladimír Recepter z petrohradského (tehdy leningradského) divadla dramatu v Litějné ten pojmenoval svoji hru dokonce Sešit Doktora Živago. 15 Velikost ponížení, plynoucí z jejího vztahu ke Komarovskému, je však v obou dílech vyjádřena, ač zcela odlišnými prostředky, velmi podobně. Z knihy i z plátna na nás čiší při Lařině rozhovoru s jejím bratrem, prosícím o peníze, ponížení a mladistvá beznaděj, patrná obzvláště díky mistrnému hereckému výkonu Čulpan Chamatové. Pro ilustraci dodávám alespoň úryvek z knihy: Смыл кровью...честь юнкерского мундира, - с возмущением повторяла Лара, взволнованно расхаживая по комнате. А я не мундир, у меня чести нет, и со мной можно делать что угодно. Понимаешь ли ты, о чем просишь, вник ли в то, что он предлагает тебе? Год за годом, сизифовыми трудами строй, возводи, недосыпай, а этот пришел, и ему все равно, что он дунет, плюнет и все разлетится вдребезги! Да ну тебя к черту. Стреляйся, пожалуйста. (Pasternak 1989: 65). 30

předlohami, některé postavy v seriálu chybí zcela například Dudorov. Zfilmovat tak rozsáhlé dílo však není úkol nijak snadný. Znamená to nejen naplnit děj dravou životní touhou, reáliemi, které jsou mnohdy nahlíženy stejně jako u Čechova skrz slzy, ale i zajímavými dialogy, jichž je přeci jen u Pasternaka poskrovnu (Pasternak je spíše mistrem monologů a skrytých myšlenkových pochodů viz. postava Jurije Živaga). Pokud chtěli autoři seriálu zachovat hlavní myšlenku celého díla, museli nutně ve scénáři zachytit kompletní děj bez výraznějších obměn. Ne vždy však bylo toto pravidlo bezvýhradně dodrženo. Kupříkladu setkání Lary s Komarovským je v knize a v seriálu diametrálně odlišné - knize Lařina matka, madame Guichard, Komarovského dopisem žádá o pomoc s aklimatizací v Moskvě, kdežto ve filmu dochází k setkání tohoto právníka s rodinou Guichard náhodně v jídelním voze. Také první akt fyzické lásky mezi Larou a Komarovským se ve filmu a knize liší zatímco u Proškina je v této pasáži poznat vliv soudobých diváckých požadavků po živočišné lásce, která je módně zasazena do prostředí dopravního prostředku (kočár), Pasternak volí pouhé náznaky během společného tance, které jemně naznačující čtenáři, co se mezi aktéry asi odehrálo: Она никогда не могла предположить, что он так хорошо танцует. Какие у него умные руки, как уверенно берется он за талию! Но целовать себя так она больше не позволит. Она никогда не могла предположить, что в чужих губах может сосредоточиться столько бесстыдства, когда их так долго прижимают к твоим собственным. (Pasternak 1989: 31). A těchto odlišností je mnohem více. Naštěstí však nezapříčiňují významnější rozchod děje filmu s originálem. Kromě toho však měli filmaři ještě jeden nelehký úkol museli přenést charaktery a podoby knižních hrdinů na reálné 31

osoby z masa a kostí. Ne ve všem se jim to však zdařilo. Postava Jurije Živaga v podání Olega Menšikova se nám může zdát příliš skeptickou, namísto původního duševně založeného jedince se sklony k básnění a snění. Také živelná a plnokrevná Lara se poněkud odlišuje od své knižní takřka éterické, Jurijovi a Pašovi slepě oddané předlohy. Stejně tak i postava Patulji-Strelnikova je ve filmu ztělesněna poněkud drsněji, než v tištěné podobě. Pasternak nám před očima vykresluje jemného chlapce milujícího svůj sen o krásné a hodné dívce: Патуля Антипов, сын арестованного Павла ферапонтовича и помещенной в больницу Дарьи Филимоновны, поселился у Тиверзиных. Это был чистоплотный мальчик с правильными чертами лица и русыми волосами, расчесанными на прямой пробор. Он их поминутно приглаживал щеткою и поминутно оправлял куртку и кушак с форменной пряжкой реального училища. Патуля был смешлив до слез и очень наблюдателен. Он с большим сходством и комизмом передразнивал все, что видел и слышал. (Pasternak 1989: 37). Zatímco Proškinův Strelnikov je v předposledním díle seriálu oproti udržovanému mladému muži Pasternaka - Вошедший был сильный, статный человек с красивым лицом, в короткой меховой куртке, меховых штанах и теплых козловых сапогах, с висевшей через плечо винтовкой на ремне. (Pasternak 1989: 342) pouhou troskou člověka na pokraji svých sil. A mohli bychom toho najít ještě víc. Tyto nuance jsou ovšem nezadatelným právem každého, kdo se pokusí nějakým způsobem interpretovat toto složité dílo. 32

Co se týče pathosu díla, je jeho revoluční charakter veskrze zachován. Také Pasternakův protiklad historie na jedné straně a přírody na straně druhé, 16 je zde patrný. Hlavní zásluhou této adaptace je však především fakt, že nám pomáhá přiblížit strádání, bolest a hledání správné duchovní cesty Pasternakových hrdinů. Mnohé události jsou sice značně zkreslené či zcela přeformulované, 17 nemění to ovšem nic na tom, že podobnost (a to se netýká jen tištěného písma, ale i pocitové oblasti diváka) s originálem je až zarážející (Bogomolov 2006: 16. 2. 2007). Jedním z významných rozdílů mezi filmovým zpracováním a knižním originálem jsou zajisté náhlé a neočekávané Pasternakovské syžetové zvraty a náhody, kterých nacházíme u Proškina přeci jen poněkud méně. Jedná se o zcela neobvyklý fakt, vzhledem k současným požadavkům diváka, jenž touží po rychlém spádu děje bez zbytečných průtahů. Ovšem u Proškina jsou dle mého názoru tyto úmyslně zpomalené pasáže zcela na místě pomáhá nám to lépe se vcítit do samotných postav a jejich myšlení. Tato záměrná psychologičnost by se mohla mnohým zdát již přežitou. Vzhledem k ponurosti a dalo by se konstatovat, že v jisté formě i prokletosti daného tématu, je však zcela na místě. Průměrný televizní divák s velkou pravděpodobností očekává od filmového štábu za svůj drahocenný čas, strávený u televizní obrazovky, vysoce profesionální výkon. A toho se mu opravdu dostane přímo před jeho očima se odehrávají složitá 16 Příroda se podle Pasternaka rozvíjí cyklicky a nestará se o to, co je v životě morální a co ne. Proti tomu stojí historie, která je naopak na morálnosti a díle člověka postavena (Oleg Menšikov, 12. 2. 2006). 17 Jedná se například o závěrečný díl filmu, ve kterém Jurij Živago skoná. Na rozdíl od knihy, ve které je čtenář svědkem dalo by se říci velkolepého rozloučení s lékařem, ve filmu tyto scény zcela chybí jsou nahrazeny jen matným rozloučením Živaga s Antoninou a Larou, které se mu jako přízraky zjeví v předsmrtném vidění. 33

lidská dramata na pozadí nelehkých historických změn, nepřinášejících nikomu veskrze nic dobrého. Před námi je obraz samotného pekla, které Proškin vyjevil svému publiku takřka se stejnou precizností, jako Pasternak. Příkladem nám může být srovnání dvou válečných scén těchto tvůrců, které jsou na první pohled velmi odlišné, po jejich shlédnutí/přečtení však můžeme shledat mnohé společné rysy (obzvláště v pocitové oblasti). U Proškina se jedná o díl, ve kterém se Živago na frontě setkává s Dudorovem při příležitosti amputace nohy raněného a u Pasternaka je to popis pohledu na umírajícího: На носилках несли несчастного, особенно страшно и чудовищно изуродованного. Дно разорвавшегося стакана, разворотившего ему лицо, превратившего в кровавую кашу его язык и зубы, но не убившего его, засело у него в раме челюстных костей, на месте вырванной щеки. Тоненьким голоском, не похожим на человеческий, изувеченный испускал короткие, обрывающиеся стоны, которые каждый должен был понять как мольбу поскорее прикончить его и прекратить его немыслимо затянувшиеся мучения. (Pasternak 1989: 98). Přesto přese všechno však hrdinové nepřestávají milovat, protože jen láska k bližním jim dává sílu do budoucna. A právě tato naděje, která se obléká do roucha lásky, je tím, co dnešní divák od kvalitního filmu očekává, a tu nacházíme v Proškinově díle v nepřeberném množství. A nejen v něm, ale i v samotné knize velikého ruského poety 20. století, Borise Pasternaka, který ji dokázal dokonale vykreslit právě v básních Jurije Živaga. Ty už jen podtrhávají citový a filozofický pathos celého románu, který je do dneška opěvován a mnohými spisovateli ( za všechny J. Jevtušenko) nazýván románem 20. století. 34

VI. Závěr Román Borise L. Pasternaka Doktor Živago, který jsem se ve své práci pokusila rozebrat a srovnat s jeho filmovou adaptací, je jedním z nemnoha významných knižních fenoménů ruské literární kultury druhé poloviny dvacátého století. Osud tohoto díla je opředen tragickým tónem, který vyplývá ze směřování životní cesty autora především ve 30. letech, plných represí a hrozeb uvěznění. Poté však přichází ke slovu slavné vítězství Sovětského svazu ve válce a Pasternak nachází znovu smysl svého bytí vrací se ke své umělecké tvorbě. Kniha Doktor Živago nebyla ze začátku ničím jiným, než příčinou politického skandálu, vedoucího pravděpodobně k blízkému konci samotného autora. Naštěstí se tak však nestalo a román se brzy stal předmětem častých odborných diskuzí. Následovaly mnohé dotisky ze všeho nejdříve ovšem vyšly mimo rodné území autora, v Itálii, jelikož v samotném Sovětském svazu byl tento titul oficiálně zakázán. A tímto byl také osud knihy (alespoň v Sovětském svazu) na dlouhá léta zpečetěn. Samotná existence díla přinesla autorovi kromě posmrtné slávy a Nobelovy ceny za literaturu, udělené Pasternakovi v roce 1958, dlouhotrvající pronásledování ze strany úředních orgánů. Pod pohrůžkou násilné emigrace byl Pasternak nakonec nucen odmítnout toto významné ocenění a po dvou letech nelidského stíhání podlehl tlaku okolního světa a zemřel. Následné roky plynuly ve jménu potírání všech pokusů o šíření, opětovnou interpretaci či rozbor díla. Vlastnictví této knihy znamenalo vězení. Je nasnadě, že všechna prožitá utrpení, popsaná výše, se nutně musela projevit v Pasternakově tvorbě. A dokladem nám může být právě postava Jurije Živaga a jeho životního příběhu. Pro nás je Jurij Živago důležitý zejména kvůli svým 35