POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Podobné dokumenty
POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (část,, odst., písm., apod.) Část první

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU 32008L0090

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

Legislativa. Hradec Králové, 2012

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Zákony pro lidi - Monitor změn (

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

BULLETIN SEMENÁŘSKÉ KONTROLY ČESKÉ REPUBLIKY Č. 1/2009

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

MP 6/10: Použití konvenčního osiva a vegetativního rozmnožovacího materiálu Metodický pokyn

1993R0315 CS

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 607/2012 ze dne 6. července 2012 o prováděcích pravidlech pro systém náležité péče a pro četnost

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

(2004/842/ES) vzhledem k těmto důvodům:

Legislativní předpisy vztahující se k reprodukčnímu materiálu lesních dřevin. Ing. Krnáčová Lada

17316/10 bl 1 DG B I

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy,

2003R1830 CS

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY Poslanecká sněmovna 2002 IV. volební období. Vládní návrh

Nařízení (ES) č. 1239/95 se mění takto: Oddíl 1. Žádosti o nucenou licenci. a) označení žadatele a odpůrce držitele dané odrůdy jako účastníků řízení;

L 53/26 Úřední věstník Evropské unie

(Text s významem pro EHP)

A7-0054/016

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1452/2003 z 14. srpna 2003

A7-0158/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 25-39

B NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 211/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na osvědčení pro dovoz klíčků a semen určených k produkci klíčků do Unie

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

Metodický pokyn č. 4/2012

A7-0059/83

xxxxx / Plant Passport 1 ČÁST A Vzory rostlinolékařských pasů pro přemísťování na území Unie podle čl. 1 odst. 1 A xxxxx 2 B XX 3 xxxxx 4 C xxxxx 5

B7-0079/177

ROZDÍLOVÁ TABULKA. odstavce 5 a 6, které včetně poznámek pod čarou č. 29 a 30 znějí:

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

Kontrola, certifikace a značení biopotravin. Milan Berka

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0281(COD)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro rybolov. pro Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova

Nicola Danti Schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (COM(2018)0289 C8-0183/ /0142(COD))

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 4-9

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

Uznávání množitelských porostů

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

L 11/12 Úřední věstník Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770

B7-0082/216

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

5. Návěsky. Základní informace. Legislativní základ

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. března 2015 o technických požadavcích na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/ /117/EHS a 91/414/EHS..

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

11. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 669 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 19.

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro mezinárodní obchod NÁVRH STANOVISKA

Zákon č. 295/2017 Sb.

Čl. I. Nařízení Komise (ES) č. 1122/2009 ze dne 30. listopadu

Návrh nařízení (COM(2018)0279 C8-0191/ /0140(COD))

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

B7-0080/461. Werner Langen, Birgit Schnieber-Jastram, Marit Paulsen, Ulrike Rodust, Wolf Klinz, Julie Girling a další

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

1988R1677 CS

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

Nařízení vlády č. 208/2015 Sb. Nařízení vlády o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (32/2010)

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

1966L0402 CS SMĚRNICE RADY ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS)

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech. (Úř. věst. L 104, , s. 1)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

2007R0834 CS

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 44 95

Úřední věstník L 109. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník dubna České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy,

VYHLÁŠKA ze dne 19. ledna 2012 o přípravcích a dalších prostředcích na ochranu rostlin

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

15. Vývoz rozmnožovacího materiálu

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 2-10

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova. Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova

ZAÂ KON o obeïhu osiva a sadby

326/2004 Sb. ZÁKON. ze dne 29. dubna o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Pozměňovací návrhy ke sněmovnímu tisku č. 72

Nařízení (EU) 2016/426 o spotřebičích plynných paliv (GAR) Otázky týkající se přechodu Diskusní dokument

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/0093(COD)

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova 18. 12. 2013 2013/0137(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 462-841 Návrh zprávy Sergio Paolo Francesco Silvestris (PE514.766v01-00) Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho dodávání na trh (právní rámec pro rozmnožovací materiál rostlin) (KOM(2013)0262 C7-0121/2013 2013/0137(COD)) AM\1014153.doc PE526.066v01-00 Jednotná v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE526.066v01-00 2/185 AM\1014153.doc

462 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Článek 15 Článek 15 Požadavek na zařazení k registrovaným klonům Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. vypouští se Or. es Klon je botanický pojem, jímž se označuje výhradně soubor rostlin získaných z jiné rostliny vegetativním množením (všechny si z genetického hlediska přesně odpovídají a nelze je nelze vzájemně rozlišit). Pojem klonů je neslučitelný s postupy týkajícími se odrůd: klonový materiál je nerozlišitelný, nemá vlastní název, ten je tvořen pouze odkazem na příslušnou odrůdu a nevztahuje se na něj přezkum pro účely registrace. 463 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Článek 15 Článek 15 Požadavek na zařazení k registrovaným klonům Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří vypouští se AM\1014153.doc 3/185 PE526.066v01-00

k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. Or. es Toto ustanovení není v souladu s definicí klonu, která je uvedena v témže návrhu. Klon je botanický pojem, jímž se označuje výhradně soubor rostlin získaných z jiné rostliny vegetativním množením, všechny si tudíž z genetického hlediska přesně odpovídají a nelze je nelze vzájemně rozlišit. Není tedy možné, aby bylo registrováno něco, co nelze rozlišit od jiného registrovaného předmětu. 464 João Ferreira za skupinu GUE/NGL Článek 15 Článek 15 Požadavek na zařazení k registrovaným klonům Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. vypouští se Or. pt 465 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Britta Reimers, Albert Deß, Martin Kastler Článek 15 PE526.066v01-00 4/185 AM\1014153.doc

Článek 15 Požadavek na zařazení k registrovaným klonům Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. vypouští se Or. de Řídce se vyskytující či starší odrůdy rostlin mohou představovat klony, k jejichž registraci nemuselo nutně dojít a dojít ani nemusí. 466 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Ulrike Rodust, Kriton Arsenis Článek 15 Článek 15 Požadavek na zařazení k registrovaným klonům Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. vypouští se AM\1014153.doc 5/185 PE526.066v01-00

Toto ustanovení není v souladu s definicí klonu, která je uvedena v témže návrhu. Klon je botanický pojem, jímž se označuje výhradně soubor rostlin získaných z jiné rostliny vegetativním množením, všechny si tudíž z genetického hlediska přesně odpovídají a nelze je nelze vzájemně rozlišit. 467 Georges Bach, Astrid Lulling Článek 15 Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52, anebo v případě, že splňuje podmínky stanovené v článku 36 (materiál pro menšinový trh) nebo článku 57 (odrůda s úředně uznaným popisem). 468 Ewald Stadler Článek 15 Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být produkován a dodáván na trh pouze v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. Rozmnožovací materiál rostlin náležející ke klonu může být dodáván na trh v případě, že daný klon patří k odrůdě registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51 nebo v registru odrůd Unie uvedeném v článku 52. PE526.066v01-00 6/185 AM\1014153.doc

469 Guido Milana Čl. 15 odst. 1 a (nový) Množitelský rostlinný materiál patřící k populaci heterogenních klonů, která je výsledkem hromadného výběru, může být bez ohledu na ustanovení odstavce 1 produkován a prodáván na trhu s označením hromadný výběr, které je uvedeno před názvem, je-li tato heterogenní populace evidována v registru odrůd pro heterogenní materiál uvedeném v čl. 14 odst. 3 písm. d). 470 Guido Milana Čl. 15 odst. 1 a (nový) Odchylně od ustanovení odstavce 1 může být rozmnožovací materiál rostlin z určitého klonu produkován a uváděn na trh, je-li před jeho názvem uvedeno označení materiál pro menšinový trh a klon patří mezi materiál pro menšinový trh ve smyslu článku 36. 471 Maria do Céu Patrão Neves AM\1014153.doc 7/185 PE526.066v01-00

Článek 15 a (nový) Článek 15a Požadavky na odrůdy pro menšinový trh 1. Rozmnožovací materiál rostlin může být produkován místně a dodáván na místní trh na úrovni NUTS2 v omezeném množství jakožto odrůdy pro menšinový trh registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51, a to na základě úředně uznaného popisu. Příslušným orgánům je poskytnut referenční vzorek s návrhem popisu. 2. Osoby, které produkují odrůdy pro menšinový trh, vedou záznamy o tom, jaká množství materiálu byla vyprodukována a dodána na trh, a to ve vztahu k jednotlivým rodům, druhům nebo typům materiálu. Tyto záznamy poskytují na požádání příslušným orgánům. 3. Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 140, které s ohledem na produkci odrůd určených pro menšinový trh a jejich dodávání na trh stanoví následující: a) maximální velikost balení, nádob nebo svazků u každého konkrétního rodu nebo druhu; b) požadavky týkající se vysledovatelnosti, partií a označování dotčených odrůd pro menšinový trh; c) podmínky dodávání na trh způsobem, který zajistí, že takové podmínky nebudou pro uvádění těchto menšinových odrůd na trh představovat překážku. 472 Esther de Lange PE526.066v01-00 8/185 AM\1014153.doc

Článek 15 a (nový) Článek 15a Požadavky na odrůdy pro menšinový trh 1. Rozmnožovací materiál rostlin může být produkován a dodáván na trh v malém balení a v omezeném množství jakožto odrůdy pro menšinový trh registrované v národním registru odrůd uvedeném v článku 51, a to na základě úředně uznaného popisu a za předpokladu řádného dodržování podmínek uvedených v odstavci 3 tohoto článku. Jsou-li rozměry balení či maximální množství překročeny, bude příslušná odrůda registrována v souladu s článkem 56 a pro účely tohoto nařízení již nebude považována za odrůdu pro menšinový trh. 2. Profesionální provozovatelé, kteří produkují odrůdy pro menšinový trh, vedou záznamy o tom, jaká množství materiálu byla vyprodukována a dodána na trh, a to ve vztahu k jednotlivým rodům, druhům nebo typům materiálu. Tyto záznamy poskytují na požádání příslušným orgánům. 3. Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 140, které s ohledem na produkci odrůd určených pro menšinový trh a jejich dodávání na trh stanoví následující: a) maximální velikost balení, maximální množství, maximální počet nádob nebo svazků u každého konkrétního rodu nebo druhu; b) požadavky týkající se vysledovatelnosti, partií a označování dotčených odrůd pro menšinový trh; c) podmínek dodávání na trh. AM\1014153.doc 9/185 PE526.066v01-00

473 Julie Girling, James Nicholson, Anthea McIntyre Článek 15 a (nový) Článek 15a Požadavky na odrůdy pro menšinový trh 1. Rozmnožovací materiál rostlin může být uváděn na trh jako odrůdy pro menšinový trh na základě úředně uznaného popisu, jsou-li splněny tyto podmínky: a) tyto odrůdy včetně odrůd krajových nemají samy o sobě žádnou hodnotu pro obchodní produkci plodin, ale jsou vyšlechtěny pro pěstování za zvláštních podmínek. Za odrůdu vyšlechtěnou pro pěstování za zvláštních podmínek je považována odrůda, která byla vyšlechtěna pro pěstování za zvláštních agrotechnických, klimatických či pedologických podmínek, jako je ruční ošetřování či opakovaná sklizeň; b) je označen jako materiál pro menšinový trh. 2. Osoby, které produkují materiál pro menšinový trh, vedou záznamy o tom, jaká množství materiálu byla vyprodukována a dodána na trh, a to ve vztahu k jednotlivým rodům, druhům nebo typům materiálu. Tyto záznamy poskytují na požádání příslušným orgánům. 3. Odrůdy určené pro menšinový trh lze prodávat pouze v množství, které není větší množství potřebné k osetí či osázení 0,25 ha půdy při hustotě setby či výsadby, která je pro daný druh obvyklá. PE526.066v01-00 10/185 AM\1014153.doc

474 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Ulrike Rodust, Kriton Arsenis Článek 15 a (nový) Článek 15a Uvádění heterogenního materiálu na trh 1. Rozmnožovací materiál rostlin může být produkován místně a dodáván na trh jakožto heterogenní materiál registrovaný v národním registru odrůd uvedeném v článku 51, a to na základě úředně uznaného popisu. Zahrnuje mimo jiné: a) krajové odrůdy, uchovávané odrůdy či jejich selekce, které nesplňují podmínky stanovené v článcích 60, 61 a 62, vykazují však určitou stabilitu, pokud jde o jejich agronomickou efektivitu, b) vícesložkové odrůdy získané z volného opylení (hromadného křížení) určitého vymezeného souboru rodičovských linií, které nesplňují podmínky stanovené v článcích 60, 61 a 62, vykazují však určitou stabilitu, pokud jde o jejich agronomickou efektivitu, c) volně sprašované odrůdy a úplně nebo částečně křížené populace, které nesplňují podmínky stanovené v článcích 60, 61 a 62, vykazují však určitou stabilitu, pokud jde o jejich agronomickou efektivitu, d) populační křížence volně sprašovaných populací či volně sprašovaných odrůd s vysokou mírou heterogenity, e) Kompozitně křížené populace získané křížením vymezených rodičovských linií a vyvinuté do fáze, kdy tvoří prostředí s vysokou mírou heterogenity a plasticity potřebné kvůli adaptaci na měnící se environmentální podmínky. AM\1014153.doc 11/185 PE526.066v01-00

2. Heterogenní materiál je získán prostřednictvím metod, které respektují přirozené hranice křížení. 3. Heterogenní materiál musí být na trh uváděn v souladu s ustanoveními hlavy III. Má-li dojít k pokroku v oblasti šlechtění geneticky odlišných populací či odrůd, není možné, aby registrace heterogenního materiálu závisela na přijetí aktů v přenesené pravomoci, které by ji mohly omezit jen na určité rody či druhy nebo by mohly vést ke stanovení pravidel, jež by bránila v podpoře biologické rozmanitosti. Tento seznam umožňuje registraci celé řady v zemědělství používaných heterogenních materiálů. Podrobnější pravidla uvádění reprodukčního materiálu rostlin na trh v souladu s úředně uznaným popisem jsou stanovena v článku 57, bude-li přijat zpravodajův pozměňovací návrh č. 61. 475 Esther de Lange Článek 15 b (nový) Článek 15b Heterogenní materiál 1. Rozmnožovací materiál rostlin může být produkován a dodáván na trh jako heterogenní materiál registrovaný v národním registru odrůd uvedeném v článku 51, a to na základě úředně uznaného popisu heterogenního materiálu a za předpokladu řádného dodržování podmínek uvedených v odstavci 2 tohoto článku. 2. Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 140, pokud jde o stanovení podmínek, za nichž může být heterogenní materiál určitých rodů nebo druhů dodáván na trh. 3. Tyto akty v přenesené pravomoci PE526.066v01-00 12/185 AM\1014153.doc

stanoví následující: a) rody a druhy, u nichž se uplatňují ustanovení tohoto článku; b) požadavky týkající se sledovatelnosti a označování a balení dotčeného heterogenního materiálu; c) podmínky dodávání na trh způsobem, který zajistí, že takové podmínky nebudou představovat překážku při registraci a uvádění dotčeného heterogenního materiálu na trh; d) požadavky, které zaručí, že u příslušného heterogenního materiálu nebyla provedena žádná úřední kontrola odlišnosti, uniformity a stálosti ve smyslu článku 60, 61 a 62 a že tento materiál nesplnil jeden nebo více z těchto požadavků. 476 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Britta Reimers, Albert Deß, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Čl. 16 nadpis Požadavky na produkci a kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin Požadavky na kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin Or. de Produkce není předmětem směrnic nahrazených tímto nařízením. 477 Ewald Stadler AM\1014153.doc 13/185 PE526.066v01-00

Čl. 16 odst. 1 1. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 1. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout seznam rodů a druhů, v němž budou po shromáždění vědeckých důkazů dokládajících, že uvedení určitého druhu na trh vyžaduje zvláštní zřetele, takového druhy uvedeny. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 478 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Peter Jahr, Albert Deß, Birgit Collin-Langen, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Čl. 16 odst. 1 1. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 1. Rozmnožovací materiál rostlin, který byl úředně registrován a bylo pro něj vydáno osvědčení, může být v souladu s požadavky stanovenými v části A přílohy II dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. Or. de 479 João Ferreira za skupinu GUE/NGL PE526.066v01-00 14/185 AM\1014153.doc

Čl. 16 odst. 1 1. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 1. Semenný materiál a sadbové brambory musí být produkovány v souladu s požadavky stanovenými v části A přílohy II a dodávány na trh pouze v případě, že splňují požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. Or. pt 480 Karin Kadenbach, Kriton Arsenis, Ulrike Rodust, Marita Ulvskog, Jens Nilsson, Åsa Westlund Čl. 16 odst. 1 1. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 1. Semena a sadbové brambory musí být produkovány v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodávány na trh pouze v případě, že splňují požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. Požadavky odst. 1 čl. 16 se nevztahují na ovocnářství a vinařství. Různé druhy ovoce a vinné révy se svými vlastnostmi od semen výrazně liší, a na tato odvětví tudíž nelze použít tatáž pravidla. Tento článek názorně ukazuje meze, na které naráží snaha o sloučení dvanácti odvětvových směrnic do jednoho nařízení. Výraz semena a sadbové brambory nahradí v čl. 16 odst. 1 výraz rozmnožovací materiál rostlin. 481 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Ulrike Rodust, Kriton Arsenis AM\1014153.doc 15/185 PE526.066v01-00

Čl. 16 odst. 1 1. Rozmnožovací materiál rostlin musí být produkován v souladu s požadavky na produkci stanovenými v části A přílohy II a dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. 1. Rozmnožovací materiál rostlin, pro který má být vydáno úřední osvědčení, musí být produkován v souladu s požadavky stanovenými v části A přílohy II a může být dodáván na trh pouze v případě, že splňuje požadavky na kvalitu stanovené v části B přílohy II. Požadavky přílohy II by se měly uplatňovat pouze na materiál, pro který má být vydáno úřední osvědčení. 482 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 16 odst. 3 - návětí 3. Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední příslušná mezinárodní doporučení technických a vědeckých standardů: 3. Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední mimo jiné tato příslušná mezinárodní doporučení technických a vědeckých standardů: Or. es Výčet mezinárodních technických a vědeckých standardů uvedených v odstavci 3 by neměl být omezen, neboť nelze vyloučit, že v budoucnu budou přijaty další. 483 Ewald Stadler PE526.066v01-00 16/185 AM\1014153.doc

Čl. 16 odst. 4 4. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 140, pokud jde o provedení změn v části A a části B přílohy II s ohledem na technický a vědecký vývoj. vypouští se 484 Peter Jahr, Britta Reimers Čl. 17 odst. 2 2. Při zpracovávání, balení, skladování, přepravě či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin různého původu sloučeny v nové partii. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy včetně údajů o původu jednotlivých složek nové partie. 2. Při zpracovávání, balení, skladování či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin různého původu sloučeny v nové partii. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy včetně údajů o původu jednotlivých složek nové partie. Or. de 485 Peter Jahr, Britta Reimers Čl. 17 odst. 3 3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální 3. Při zpracování, balení, skladování či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální AM\1014153.doc 17/185 PE526.066v01-00

provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. Or. de 486 Inês Cristina Zuber Čl. 17 odst. 3 3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. 3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. Výjimkou jsou případy, kdy mezi producenta a uživatele nevstupuje více než jen zprostředkovatel a kdy všichni dotčení profesionální provozovatelé dodávají své zboží na tytéž místní nebo regionální trhy. Or. pt 487 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Ulrike Rodust, Kriton Arsenis Čl. 17 odst. 3 3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. 3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručení mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií. V takovém případě vede profesionální provozovatel záznamy o původu těchto nových partií. Výjimkou jsou případy, kdy PE526.066v01-00 18/185 AM\1014153.doc

mezi producenta a uživatele nevstupuje více než jen zprostředkovatel a kdy všichni dotčení profesionální provozovatelé dodávají své zboží na tytéž místní nebo regionální trhy. Musíme rozlišovat mezi dlouhými a krátkými distribučními řetězci. Partie dodávané v rámci krátkých řetězců by tak měly být od plnění zatěžujících administrativních požadavků osvobozeny, a neměla by tudíž vznikat povinnost jejich rozdělování. 488 Ewald Stadler Čl. 17 odst. 4 4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 140, pokud jde o stanovení doplňkových požadavků na určité rody nebo druhy ve vztahu k jednomu nebo více z těchto prvků: a) maximální velikosti partií s cílem zaručit stejnorodost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin; b) složení partií s cílem zaručit udržování pravosti dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin; c) identifikaci partií s cílem zaručit vysledovatelnost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin. vypouští se 489 Ewald Stadler AM\1014153.doc 19/185 PE526.066v01-00

Čl. 17 odst. 4 a (nový) 4 a. Maximální velikosti partií zaručí stejnorodost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin; zajistí účinnost kontrol a nebude větší než množství, které lze přepravit jedním silničním vozidlem. Identifikace partií zaručí vysledovatelnost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin. 490 Eric Andrieu, Marc Tarabella Čl. 18 odst. 2 2. Balení a nádoby jsou uzavřené takovým způsobem, aby nemohly být otevřeny bez poškození uzávěru a v případě balení bez zanechání stop po manipulaci. 2. Balení a nádoby jsou uzavřené takovým způsobem, aby nemohly být otevřeny bez poškození uzávěru a v případě balení bez zanechání stop po manipulaci. Z působnosti těchto ustanovení jsou vyňaty následující rozmnožovací materiály rostlin: a) rozmnožovací materiál rostlin pro menšinový trh; b) heterogenní materiál; c) odrůdy opatřené úředně uznaným popisem. Or. fr Vybavení potřebné k neprodyšnému a nepoškoditelnému zapečetění balíčků semen či jiných rozmnožovacích materiálů rostlin je velmi nákladné, a bylo by proto nepřiměřené požadovat od provozovatelů, kteří dodávají materiál určený pro menšinový trh, heterogenní materiál či odrůdy opatřené úředně uznaným popisem, aby si takové vybavení opatřili. PE526.066v01-00 20/185 AM\1014153.doc

491 Ewald Stadler Čl. 18 odst. 5 a (nový) 5 a. Tento článek se nepoužije na rozmnožovací materiál rostlin, který je na trh uváděn v případě, kdy mezi producenta a uživatele nevstupuje více než jeden zprostředkovatel a kdy všichni dotčení profesionální provozovatelé dodávají své zboží na tytéž místní nebo regionální trhy. 492 João Ferreira za skupinu GUE/NGL Čl. 19 odst. 1 1. Materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál je certifikován a identifikován prostřednictvím úřední návěsky ( úřední návěska ). 1. Materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál může být certifikován a identifikován prostřednictvím úřední návěsky ( úřední návěska ). Or. pt 493 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Kriton Arsenis Čl. 19 odst. 1 AM\1014153.doc 21/185 PE526.066v01-00

1. Materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál je certifikován a identifikován prostřednictvím úřední návěsky ( úřední návěska ). 1. Materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál může být certifikován a identifikován prostřednictvím úřední návěsky ( úřední návěska ). Povinné používání návěsky je v rozporu se svobodou provozovatelů provozovat hospodářskou činnost. O tom, zda budou svůj rozmnožovací materiál rostlin zaprvé certifikovat, nebo ho zadruhé označí prostřednictvím úřední návěsky, značky provozovatele, nebo dokonce pomocí neregulovaného označení, které žádný úřad neuznává, by měli rozhodovat jedině sami provozovatelé. 494 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 19 odst. 2 2. Úřední návěsky osvědčují, že materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál je v souladu s příslušnou produkcí a požadavky na kvalitu, jak je uvedeno v článku 16. 2. Úřední návěsky osvědčují, že materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný materiál je vyprodukován ve shodě s příslušnými požadavky na kvalitu uvedenými v článku 16. Or. es Odpovědnost za zajištění požadované kvality materiálu nese provozovatel. Úřad vydávající úřední návěsku je dokladem o tom, že byly provedeny příslušné kontroly, nemůže však nikdy sloužit jako osvědčení toho, že všechny materiály uváděné na trh mají očekávanou kvalitu. 495 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Britta Reimers, Albert Deß, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver PE526.066v01-00 22/185 AM\1014153.doc

Čl. 19 odst. 5 pododstavec 1a (nový) Tato certifikace a identifikace se týká všech odrůd, které jsou evidovány v evropském registru odrůd. Bez ohledu toto ustanovení jsou povoleny všechny vnitrostátní značky i certifikační schémata. Or. de 496 João Ferreira za skupinu GUE/NGL Čl. 19 odst. 5 a (nový) 5a. Tento článek nesmí za žádných okolností znemožňovat používání vnitrostátních či soukromých označení a certifikačních schémat. Or. pt 497 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski, Kriton Arsenis Čl. 19 odst. 5 a (nový) 5 a. Tento článek nesmí za žádných okolností znemožňovat používání vnitrostátních či soukromých označení a certifikačních schémat. AM\1014153.doc 23/185 PE526.066v01-00

498 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 19 odst. 5 a (nový) 5a. Standardní materiály podléhají úředním kontrolám ex post, které jsou prováděny namátkově a podle míry rizika. Měl by být vložen uvedený odstavec 6 týkající se standardních materiálů, které jsou produkovány pod dohledem provozovatele, avšak přesto musí podléhat úředním kontrolám, které jsou prováděny ex post, ovšem pouze namátkově a na základě rizika. Or. es 499 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 19 odst. 5 a (nový) 5a. Standardní materiály podléhají úředním kontrolám ex post, které jsou prováděny namátkově a podle míry rizika. Or. es 500 Karin Kadenbach, Kriton Arsenis, Ulrike Rodust, Marita Ulvskog, Jens Nilsson, Åsa Westlund Čl. 20 odst. -1 (nový) PE526.066v01-00 24/185 AM\1014153.doc

-1. Tento článek se vztahuje na brambory a na druhy, které jsou pěstovány na více než 5 % celkové zemědělské plochy Unie. Tyto druhy jsou uvedeny na seznamu v příloze Ia. Administrativní postupy, které více odpovídají potřebám provozovatelů. Článek 20 zatěžuje provozovatele příliš velkou administrativou. Tato míra administrativy je odůvodněná jako prostředek zajištění potravinové výroby. Článek 20 by se měl vztahovat pouze na druhy, které jsou skutečně nezbytné k zajištění potravinové bezpečnosti. Zároveň by tak mohlo dojít z potravinového hlediska k rozlišení u druhů, které na seznamu v příloze Ia nejsou uvedeny. 501 João Ferreira za skupinu GUE/NGL Čl. 20 odst. -1 (nový) -1. Tento článek se použije na brambory a druhy, které jsou pěstovány na více než 5 % celkové zemědělské plochy Unie. Tyto druhy jsou uvedeny na seznamu v příloze Ia. Or. pt 502 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 20 odst. 3 - návětí AM\1014153.doc 25/185 PE526.066v01-00

3. Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední platná mezinárodní doporučení technických a vědeckých standardů, jako jsou: 3. Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední mimo jiné tato příslušná mezinárodní doporučení technických a vědeckých standardů: Or. es Výčet mezinárodních technických a vědeckých standardů uvedených v odstavci 3 by neměl být omezen, neboť nelze vyloučit, že v budoucnu budou přijaty další. 503 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski Čl. 21 odst. 1 1. Úřední návěska a návěska provozovatele musí obsahovat informace stanovené v části A přílohy III. 1. Úřední návěska musí obsahovat informace stanovené v části A přílohy III. Požadavky, jako je velikost balení, se nelze zabývat na úrovni EU. V každé zemi jsou tyto požadavky jiné a v případě standardního materiálu musí takové i zůstat. Výraz návěska provozovatele musí být proto vypuštěn. 504 Peter Jahr, Britta Reimers Čl. 21 odst. 1 1. Úřední návěska a návěska provozovatele musí obsahovat informace stanovené v 1. Úřední návěska a návěska provozovatele musí obsahovat informace stanovené v PE526.066v01-00 26/185 AM\1014153.doc

části A přílohy III. části A přílohy III. V odůvodněných a oprávněných případech mohou být tyto informace uvedeny rovněž v průvodním dokumentu, který provozovatel přiloží (např. v dodacím listu). Or. de (V některých případech není označení pomocí návěsky možné, protože rostlina například není dostatečně velká.) 505 Maria do Céu Patrão Neves Čl. 21 odst. 1 1. Úřední návěska a návěska provozovatele musí obsahovat informace stanovené v části A přílohy III. 1. Úřední návěska a návěska provozovatele musí obsahovat informace stanovené v části A přílohy III a navíc také informace o tom, zda bylo při selekci a/nebo množení využito mikrobiologických procesů. Or. pt 506 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 21 odst. 2 2. Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je jedním z úředních jazyků Unie. Návěsky musí být čitelné, nesmazatelné, potištěné na jedné straně, dosud nepoužité a snadno viditelné. 2. Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je jedním z úředních jazyků Unie. Návěsky musí být čitelné, nesmazatelné, potištěné na jedné straně, dosud nepoužité a snadno viditelné. Údaje musí být tištěny vždy v témže pořadí, odpovídajícím tomu, které stanovila Evropská komise. AM\1014153.doc 27/185 PE526.066v01-00

Or. es Vzhledem k tomu, že v EU se mluví mnoha různými jazyky, z nichž některé jsou uživatelům v jiných zemích nesrozumitelné, informace, které mají být uváděny na návěskách, by měly být tištěny vždy v témže pořadí, aby byly snáze srozumitelné. 507 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 21 odst. 2 2. Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je jedním z úředních jazyků Unie. Návěsky musí být čitelné, nesmazatelné, potištěné na jedné straně, dosud nepoužité a snadno viditelné. 2. Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je jedním z úředních jazyků Unie. Návěsky musí být čitelné, nesmazatelné, potištěné na jedné straně, dosud nepoužité a snadno viditelné. Údaje musí být tištěny vždy v témže pořadí a v souladu s požadavky, které stanovila Komise. Or. es 508 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 21 odst. 3 3. Pro každou kategorii rozmnožovacího materiálu má úřední návěska rostlin jinou barvu. 3. Pro každou kategorii rozmnožovacího materiálu má úřední návěska rostlin jinou barvu. Tyto barvy jsou stanoveny v příloze III části C. Or. es PE526.066v01-00 28/185 AM\1014153.doc

Tyto barvy jsou ve stávajících předpisech již stanoveny a představují jeden z hlavních prvků harmonizace materiálů uváděných na trh. Je nutné, aby byly uvedeny v témže návrhu, aniž by se muselo čekat na další vývoj. 509 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 21 odst. 3 3. Pro každou kategorii rozmnožovacího materiálu má úřední návěska rostlin jinou barvu. 3. Pro každou kategorii rozmnožovacího materiálu má úřední návěska rostlin jinou barvu. Tyto barvy jsou stanoveny v příloze III části C. Or. es Tyto barvy představují jeden z hlavních prvků harmonizace materiálů uváděných na trh. Musí být známy hned od začátku, aniž by bylo nutné čekat na další vývoj. 510 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski Čl. 21 odst. 5 - návětí 5. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 140, pokud jde o stanovení požadavků týkajících se úředních návěsek a návěsek provozovatelů, doplňujících požadavky uvedené v odstavcích 1 a 2. Tyto požadavky se mohou týkat jednoho nebo více z těchto prvků: 5. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 140, pokud jde o stanovení požadavků týkajících se úředních návěsek, doplňujících požadavky uvedené v odstavcích 1 a 2. Tyto požadavky se mohou týkat jednoho nebo více z těchto prvků: AM\1014153.doc 29/185 PE526.066v01-00

Požadavky, jako je velikost balení, se nelze zabývat na úrovni EU. V každé zemi jsou tyto požadavky jiné a v případě standardního materiálu musí takové i zůstat. Výraz návěska provozovatele musí být proto vypuštěn. 511 Luis Manuel Capoulas Santos Čl. 21 odst. 5 písm. f f) v případě směsí, údajů o hmotnostních procentech jednotlivých složek podle druhů a případně podle odrůd; f) v případě směsí, jejich podrobného složení vyjádřeného v podobě údajů o hmotnostních procentech jednotlivých složek podle druhů a případně podle odrůd, nebo údajů o názvu směsi, pakliže byly příslušnému orgánu poskytnuty informace o jejím podrobném složení; Or. pt 512 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 21 odst. 5 písm. g a (nové) ga) pořadí, v jakém jsou tyto informace vytištěny na návěsce, a jeho možné kodifikace; Or. es Vzhledem k tomu, že v EU se mluví mnoha různými jazyky, z nichž některé jsou uživatelům v jiných zemích nesrozumitelné, informace, které mají být uváděny na návěskách, by měly být tištěny vždy v témže pořadí, aby byly snáze srozumitelné. PE526.066v01-00 30/185 AM\1014153.doc

513 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 21 odst. 5 písm. g a (nové) ga) pořadí, v jakém jsou tyto informace vytištěny na návěsce, a jeho možné kodifikace; Pořadí, v jakém jsou požadavky na návěsce vytištěny, musí být stejné, aby byly uživatelům snadněji srozumitelné. Or. es 514 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski Čl. 21 odst. 7 7. Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů formáty úřední návěsky a návěsky provozovatele. Tyto formáty mohou být přijaty pro jednotlivé rody nebo druhy. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 141 odst. 3. 7. Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů formáty úřední návěsky. Tyto formáty mohou být přijaty pro jednotlivé rody nebo druhy. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 141 odst. 3. Požadavky, jako je velikost balení, se nelze zabývat na úrovni EU. V každé zemi jsou tyto požadavky jiné a v případě standardního materiálu musí takové i zůstat. Výraz návěska provozovatele musí být proto vypuštěn. AM\1014153.doc 31/185 PE526.066v01-00

515 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 22 návětí Úřední návěsky musí být vyhotoveny a připevněny: Vlastní vyhotovení a připevnění úředních návěsek může být provedeno: Or. es Připevnění úředních návěsek provádí zpravidla provozovatelé, nikoli úřední dozor. Kontrolu této činnosti provádí příslušný úřední útvar, není však možné, aby ji vykonávaly samy úřady, neboť návěsek a balení je velký počet a existuje riziko, že by tím byla paralyzována činnost provozovatelů. 516 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 22 návětí Úřední návěsky musí být vyhotoveny a připevněny: Úřední návěsky musí být vyhotoveny a připevněny pouze: Je třeba jasně stanovit, že certifikaci doloženou formou návěsek může provádět pouze profesionální provozovatel nebo příslušný orgán, který jedná pod úředním dohledem. 517 Christel Schaldemose Čl. 22 návětí PE526.066v01-00 32/185 AM\1014153.doc

Úřední návěsky musí být vyhotoveny a připevněny: Úřední návěsky musí být vyhotoveny a/nebo připevněny: 518 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Článek 22 písm. b b) příslušným orgánem na žádost profesionálního provozovatele nebo v případě, že profesionální provozovatel nemá podle článku 23 příslušné povolení. b) příslušným orgánem. 519 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Albert Deß, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Článek 23 [...] vypouští se Or. de 520 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, María Auxiliadora Correa Zamora, Gabriel Mato Adrover Čl. 23 odst. 1 - návětí AM\1014153.doc 33/185 PE526.066v01-00

1. Příslušný orgán může profesionálním provozovatelům povolit, aby prováděli certifikaci a vyhotovovali úřední návěsky pod úředním dozorem, jak je uvedeno v čl. 22 písm. a) pouze v případě, že splňují všechny tyto podmínky: (Netýká se českého znění.) Or. es Je odkazováno na provozovatele, kteří jsou pro tento návrh jedinými příslušnými osobami. 521 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 23 odst. 1 - návětí 1. Příslušný orgán může profesionálním provozovatelům povolit, aby prováděli certifikaci a vyhotovovali úřední návěsky pod úředním dozorem, jak je uvedeno v čl. 22 písm. a) pouze v případě, že splňují všechny tyto podmínky: (Netýká se českého znění.) Or. es 522 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 23 odst. 1 - návětí 1. Příslušný orgán může profesionálním provozovatelům povolit, aby prováděli certifikaci a vyhotovovali úřední návěsky 1. Příslušný orgán může profesionálním provozovatelům povolit, aby prováděli certifikační činnosti a vyhotovovali a PE526.066v01-00 34/185 AM\1014153.doc

pod úředním dozorem, jak je uvedeno v čl. 22 písm. a) pouze v případě, že splňují všechny tyto podmínky: připevňovali úřední návěsky pod úředním dozorem, jak je uvedeno v čl. 22 písm. a) pouze v případě, že splňují všechny podmínky vztahující se na příslušnou činnost: Tato formulace jasně stanovení, že povolení se může vztahovat na všechny, nebo jen na některé činnosti. 523 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 23 odst. 1 písm. a a) mají potřebné znalosti pro to, aby splnili požadavky na produkci a kvalitu a vyhověli certifikačním schématům podle čl. 16 odst. 2 a čl. 20 odst. 2 a případně splnili požadavky přijaté podle odst. 3 písm. a) tohoto článku; a) mají potřebné znalosti pro to, aby splnili požadavky na produkci a kvalitu a vyhověli certifikačním schématům podle čl. 16 odst. 2 a čl. 20 odst. 2; 524 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 23 odst. 1 písm. b b) vlastní vhodné vybavení a laboratoře nebo k nim mají přístup, tak aby mohli správně a účinně uplatňovat požadavky uvedené v čl. 16 odst. 2 a čl. 20 odst. 2, zejména vybavení a laboratoře, které vyhovují požadavkům přijatým podle b) vlastní vhodné vybavení a laboratoře nebo k nim mají přístup, tak aby mohli správně a účinně uplatňovat požadavky uvedené v čl. 16 odst. 2 a čl. 20 odst. 2; AM\1014153.doc 35/185 PE526.066v01-00

odst. 3 písm. b) a c); 525 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 23 odst. 1 písm. f f) využívají inspektory a laboratorní pracovníky s odpovídající kvalifikací, zejména inspektory a laboratorní pracovníky splňující požadavky přijaté podle odst. 3 písm. c). f) využívají inspektory a laboratorní pracovníky s odpovídající kvalifikací; 526 George Lyon, Julie Girling, Anthea McIntyre Čl. 23 odst. 2 2. Povolení uvedené v odstavci 1 může být uděleno pro určité nebo pro všechny rody či druhy. 2. Povolení uvedené v odstavci 1 může být uděleno pro určité nebo pro všechny rody či druhy, kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin nebo činností. Úřady mají možnost rozhodovat o tom, které druhy, kategorie a činnosti bude možné pod úředním dohledem povolit. 527 George Lyon, Julie Girling, Phil Bennion, Anthea McIntyre PE526.066v01-00 36/185 AM\1014153.doc

Čl. 23 odst. 3 3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 140, pokud jde o doplnění ustanovení odstavce 1, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé budou schopni patřičně provádět spolehlivou certifikaci dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin. Tyto akty v přenesené pravomoci se mohou týkat jednoho nebo více z těchto prvků: a) kvalifikace, odborné přípravy a činností profesionálních provozovatelů a dalších osob, které mohou být profesionálními provozovateli pověřeny prováděním přehlídek porostů, odběrem vzorků a testováním; b) vhodnosti prostor a dostupnosti určitého vybavení, které mají být využívány dotčenými profesionálními provozovateli; c) požadavků na laboratoře, které mohou být pověřeny profesionálními provozovateli, aby prováděly testování. vypouští se Tento odstavce je zbytečně preskriptivní. 528 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 24 odst. 1 AM\1014153.doc 37/185 PE526.066v01-00

1. V rámci úředního dozoru uvedeného v čl. 22 písm. a) provádějí příslušné orgány alespoň jednou ročně audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé plní požadavky uvedené v článku 23. 1. V rámci úředního dozoru uvedeného v čl. 22 písm. a) provádějí příslušné orgány audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé plní požadavky uvedené v článku 23. Počet těchto auditů se určí podle rizika neplnění těchto požadavků. Or. es Není nutné, aby byl prováděn každý rok alespoň jeden audit, důležité je, aby tyto audity mohly být prováděny pokaždé, kdy k tomu bude důvod. 529 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 24 odst. 1 1. V rámci úředního dozoru uvedeného v čl. 22 písm. a) provádějí příslušné orgány alespoň jednou ročně audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé plní požadavky uvedené v článku 23. 1. V rámci úředního dozoru uvedeného v čl. 22 písm. a) provádějí příslušné orgány audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé plní požadavky uvedené v článku 23. Četnost těchto auditů se určí podle míry rizika neplnění uvedených požadavků. Or. es 530 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 24 odst. 3 PE526.066v01-00 38/185 AM\1014153.doc

3. Kromě kontroly, odběru vzorků a testování uvedených v odstavci 2 mohou příslušné orgány provádět na žádost profesionálního provozovatele další přehlídky porostů, odběr vzorků nebo testování. 3. Kromě kontroly, odběru vzorků a testování uvedených v odstavci 2 mohou příslušné orgány provádět v případě nutnosti další přehlídky porostů, odběr vzorků nebo testování. Or. es Častější provádění inspekcí a zkoušek musí vycházet z nutnosti vykonávat dohled, nikoli z libovůle provozovatelů. 531 George Lyon, Julie Girling, Phil Bennion, Anthea McIntyre Čl. 24 odst. 4 písm. b a (nové) ba) akreditace veškeré činnosti profesionálního provozovatele související s rozmnožovacím materiálem rostlin prováděné na základě externě akreditovaného zabezpečení kvality a neuplatnění některých nebo všech ustanovení odstavců 2 a 3. Účelem tohoto doplňujícího článku je umožnit, aby se ve vztahu k certifikování rozmnožovacího materiálu rostlin mohly do budoucna rozvíjet nové přístupy, které se nebudou zcela zakládat na podrobných požadavcích stanovených v odstavcích 2 a 3. 532 George Lyon, Phil Bennion, Julie Girling, Anthea McIntyre AM\1014153.doc 39/185 PE526.066v01-00

Článek 25 Článek 25 Úřední návěsky vyhotovené příslušnými orgány V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky na produkci a kvalitu přijatými podle čl. 16 odst. 2. vypouští se Tento článek je zbytečný. 533 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Albert Deß, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Článek 25 V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky na produkci a kvalitu přijatými podle čl. 16 odst. 2. V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky kvalitu přijatými podle čl. 16 odst. 2. PE526.066v01-00 40/185 AM\1014153.doc

Or. de Produkce není předmětem směrnic nahrazených tímto nařízením. 534 Christel Schaldemose Článek 25 V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky na produkci a kvalitu přijatými podle čl. 16 odst. 2. V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), mohou tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky na produkci a kvalitu přijatými podle čl. 16 odst. 2. 535 Karin Kadenbach, Kriton Arsenis, Ulrike Rodust, Marita Ulvskog, Jens Nilsson, Åsa Westlund, Christel Schaldemose Článek 25 V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky na produkci a kvalitu přijatými podle čl. 16 V případě, že úřední návěsky jsou vyhotovené příslušnými orgány, jak je uvedeno v čl. 22 písm. b), musí tyto příslušné orgány provádět veškeré nezbytné přehlídky porostů, odběr vzorků a testování v souladu s certifikačními schématy přijatými podle čl. 20 odst. 2, aby potvrdily soulad s požadavky kvalitu AM\1014153.doc 41/185 PE526.066v01-00

odst. 2. přijatými podle čl. 16 odst. 2. Rozšířená působnost stávající směrnice produkci rozmnožovacího materiálu rostlin nijak neupravují. Není vždy jasné, zda by sklizeň měla být zčásti nebo zcela využita jako rozmnožovací materiál rostlin, nebo zda by měla být prodána jako potraviny či krmivo, přičemž na prodej by se omezení neměla uplatnit. Podle zásady přiměřenosti by se restriktivní pravidla neměla uplatnit na produkci všech druhů rozmnožovacího materiálu rostlin. 536 Karin Kadenbach, Kriton Arsenis, Ulrike Rodust, Marita Ulvskog, Jens Nilsson, Åsa Westlund, Christel Schaldemose Čl. 27 nadpis Oznámení o zamýšlené produkci a certifikaci materiálu předstupňů, základního a certifikovaného materiálu Oznámení o zamýšlené certifikaci materiálu předstupňů, základního a certifikovaného materiálu s úřední návěskou Stávající směrnice produkci rozmnožovacího materiálu rostlin nijak neupravují, neboť způsob, jakým budou příslušné materiály později používány (rozmnožovací materiál rostlin, potraviny, krmivo), není předem vždy známý. Aby se předešlo zmatkům, musí být kromě toho také jasně stanoveno, že materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál představují jediné kategorie, které by se pro účely certifikačního řízení měly brát v potaz. Podle zásady přiměřenosti by se restriktivní pravidla neměla uplatnit na produkci všech druhů rozmnožovacího materiálu rostlin. 537 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Britta Reimers, Albert Deß, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Čl. 27 nadpis PE526.066v01-00 42/185 AM\1014153.doc

Oznámení o zamýšlené produkci a certifikaci materiálu předstupňů, základního a certifikovaného materiálu Oznámení o zamýšlené certifikaci materiálu předstupňů, základního a certifikovaného materiálu Or. de 538 Elisabeth Köstinger, Elisabeth Jeggle, Britta Reimers, Albert Deß, Birgit Collin-Langen, Martin Kastler, Giovanni La Via, Milan Zver Článek 27 Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu produkovat materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin a provádět certifikaci, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení musí být uvedeny dotčené druhy a kategorie rostlin. Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu získat certifikaci pro materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení musí být uvedeny dotčené druhy a kategorie rostlin. Or. de 539 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Článek 27 Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu produkovat materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin a provádět certifikaci, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu produkovat materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin a provádět certifikaci, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení AM\1014153.doc 43/185 PE526.066v01-00

musí být uvedeny dotčené druhy a kategorie rostlin. musí být uvedeny dotčené druhy, původ materiálu, poloha pozemků, na nichž byl vyprodukován, odrůdy a kategorie rostlin. Or. es Má-li být možnost certifikaci monitorovat, je nutné znát všechny základní údaje o produkci, odrůdách, původu materiálu a místě, kde byl vyprodukován. V současnosti se takovéto údaje v kontrolních procesech používají zcela obvykle. 540 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Článek 27 Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu produkovat materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin a provádět certifikaci, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení musí být uvedeny dotčené druhy a kategorie rostlin. Profesionální provozovatelé včas informují příslušné orgány o svém úmyslu produkovat materiál předstupňů, základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál rostlin a provádět certifikaci, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1. V tomto oznámení musí být uvedeny dotčené druhy, původ materiálu, poloha pozemků, na nichž byl vyprodukován, odrůdy a kategorie rostlin. Or. es 541 Martin Häusling, Karin Kadenbach, Janusz Wojciechowski Článek 28 Návěsky provozovatele vyrábí a připevňuje profesionální provozovatel poté, co v rámci vlastních kontrol, odběru vzorků a testování ověřil, že rozmnožovací materiál Návěsky provozovatele vyrábí a připevňuje profesionální provozovatel poté, co v rámci vlastních kontrol, odběru vzorků a testování ověřil, že rozmnožovací materiál PE526.066v01-00 44/185 AM\1014153.doc