EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Hospodářský a měnový výbor 20.3.2012 2011/0295(COD) ***I NÁVRH ZPRÁVY Evropského parlamentu a Rady o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) (COM(2011)0651 C7-0360/2011 2011/0295(COD)) Hospodářský a měnový výbor Zpravodajka: Arlene McCarthy PR\895938.doc PE485.914v01-00 Jednotná v rozmanitosti
PR_COD_1amCom Vysvětlivky * Postup konzultace *** Postup souhlasu ***I Řádný legislativní postup (první čtení) ***II Řádný legislativní postup (druhé čtení) ***III Řádný legislativní postup (třetí čtení) (Druh postupu závisí na právním základu navrženém v návrhu aktu.) y k návrhu aktu V pozměňovacích návrzích Parlamentu je pozměněný text zvýrazněn tučnou kurzivou. Zvýraznění normální kurzivou je upozorněním pro technická oddělení a označuje části návrhu aktu, u nichž je navržena oprava, a má sloužit k usnadnění vypracování konečného znění (např. zjevné chyby nebo vynechání textu v některé jazykové verzi). Tyto navržené opravy podléhají dohodě příslušných oddělení. V záhlaví každého pozměňovacího návrhu k existujícímu aktu, který má být návrhem aktu pozměněn, je na třetím řádku uveden existující akt a na čtvrtém řádku ustanovení existujícího aktu, kterého se pozměňovací návrh týká. Převzaté části ustanovení existujícího aktu, které Parlament hodlá změnit, zatímco návrh aktu tento úsek nezměnil, jsou označeny tučně. Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje [...]. PE485.914v01-00 2/43 PR\895938.doc
OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU... 5 VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ... 41 PR\895938.doc 3/43 PE485.914v01-00
PE485.914v01-00 4/43 PR\895938.doc
NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU Evropského parlamentu a Rady o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) (COM(2011)0651 C7-0360/2011 2011/0295(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) Evropský parlament, s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2011)0651), s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7 0360/2011), s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 1, s ohledem na článek 55 jednacího řádu, s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro právní záležitosti (A7-0110/2012), 1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; 2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům. 1 Úř. věst. [...], [...,] s. [...]. PR\895938.doc 5/43 PE485.914v01-00
1 Bod odůvodnění 8 (8) Oblast působnosti směrnice 2003/6/ES se zaměřila na finanční nástroje přijaté k obchodování na regulovaných trzích, ale v posledních letech se stále více finančních nástrojů obchodovalo v mnohostranných obchodních systémech (MTF). Existují i finanční nástroje, které se obchodují pouze na jiných typech organizovaných obchodních systémů (OTF), jako jsou broker crossing systems, nebo formou OTC. Působnost tohoto nařízení by proto měla být rozšířena na všechny finanční nástroje obchodované v systémech MTF nebo OTF, stejně jako finanční nástroje obchodované mimo burzu, například swapy úvěrového selhání, nebo na jakékoliv jiné jednání nebo činnosti, které mohou mít vliv na takové finanční nástroje obchodované na regulovaném trhu, MTF nebo OTF. To by mělo zlepšit ochranu investorů, zachovat integritu trhů a zajistit, aby byla manipulace s trhem těchto nástrojů prostřednictvím finančních nástrojů obchodovaných mimo burzu jednoznačně zakázána. (8) Oblast působnosti směrnice 2003/6/ES se zaměřila na finanční nástroje přijaté k obchodování na regulovaných trzích, ale v posledních letech se stále více finančních nástrojů obchodovalo v mnohostranných obchodních systémech (MTF). Existují i finanční nástroje, které se obchodují pouze v broker crossing systems nebo formou OTC. Působnost tohoto nařízení by proto měla být rozšířena na všechny finanční nástroje obchodované v systémech MTF, stejně jako finanční nástroje obchodované mimo burzu, například swapy úvěrového selhání, nebo na jakékoliv jiné jednání nebo činnosti, které mohou mít vliv na takové finanční nástroje obchodované na regulovaném trhu nebo MTF. To by mělo zlepšit ochranu investorů, zachovat integritu trhů a zajistit, aby byla manipulace s trhem těchto nástrojů prostřednictvím finančních nástrojů obchodovaných mimo burzu jednoznačně zakázána. (Tato změna se vztahuje na celý projednávaný legislativní text. Pokud bude schválena, bude vyžadovat odpovídající změny v celém textu, včetně vypuštění příslušné definice v článku 5.) PE485.914v01-00 6/43 PR\895938.doc
2 Bod odůvodnění 14 a (nový) (14a) Použití důvěrných informací může spočívat v nabytí a zcizení finančních nástrojů osobou. Protože nabytí nebo zcizení finančních nástrojů nezbytně zahrnuje předchozí rozhodnutí nabýt nebo zcizit učiněné danou osobou, pouhé provedení tohoto nabytí nebo zcizení by nemělo být samo o sobě považováno za použití důvěrných informací. 3 Bod odůvodnění 14 b (nový) (14b) Pouhý přístup k důvěrné informaci o jiné společnosti a její použití v souvislosti s veřejnou nabídkou převzetí s cílem získat kontrolu nad touto společností nebo v souvislosti s návrhem na fúzi s touto společností by nemělo být samo o sobě považováno za obchodování zasvěcených osob. PR\895938.doc 7/43 PE485.914v01-00
4 Bod odůvodnění 14 c (nový) (14c) Výzkum a odhady odvozené z veřejně dostupných údajů by neměly být považovány za důvěrné informace, a proto jakákoli operace provedená na základě takového výzkumu nebo odhadů by sama o sobě neměla být považována za obchodování zasvěcených osob ve smyslu tohoto nařízení. 5 Bod odůvodnění 27 (27) Seznamy zasvěcených osob jsou důležitým nástrojem pro regulační orgány při vyšetřování možného zneužívání trhu, ale rozdíly mezi členskými státy v oblasti údajů, které budou v těchto seznamech uvedeny, představují pro emitenty zbytečnou administrativní zátěž. Datová pole povinná pro seznamy zasvěcených osob by se proto měla sjednotit, a tím tyto náklady snížit. Požadavek vést a neustále aktualizovat seznamy zasvěcených osob představuje pro emitenty na trzích pro růst malých a středních podniků administrativní zátěž. Protože jsou příslušné orgány schopny vykonávat účinný dohled nad zneužíváním trhu, aniž by seznamy od těchto emitentů měly po celou dobu k dispozici, měli by být tito emitenti z této povinnosti vyňati za účelem snížení administrativních nákladů, které z tohoto nařízení plynou. (27) Seznamy zasvěcených osob jsou důležitým nástrojem pro regulační orgány při vyšetřování možného zneužívání trhu, ale rozdíly mezi členskými státy v oblasti údajů, které budou v těchto seznamech uvedeny, představují pro emitenty zbytečnou administrativní zátěž. Datová pole povinná pro seznamy zasvěcených osob by se proto měla sjednotit, a tím tyto náklady snížit. PE485.914v01-00 8/43 PR\895938.doc
6 Bod odůvodnění 28 (28) Větší průhlednost operací prováděných osobami s řídicí pravomocí v rámci emitenta, případně osobami s nimi úzce propojenými, představuje preventivní opatření proti zneužívání trhu. Rovněž uveřejňování těchto transakcí, přinejmenším jednotlivě, může být vysoce hodnotným zdrojem informací pro investory. Je třeba upřesnit, že povinnost zveřejnit transakce osob s řídicí pravomocí se také týká zastavení nebo půjčování finančních nástrojů a transakcí prováděných jinou osobou jednající dle svého uvážení jménem osoby s řídicí pravomocí. S cílem zajistit úměrnou rovnováhu mezi mírou transparentnosti a počtem oznámení pro příslušné orgány i veřejnost by měla být v tomto nařízení zavedena jednotná prahová hodnota, do níž se transakce nemusí oznamovat. (28) Větší průhlednost operací prováděných osobami s řídicí pravomocí v rámci emitenta, případně osobami s nimi úzce propojenými, představuje preventivní opatření proti zneužívání trhu. Rovněž uveřejňování těchto transakcí, přinejmenším jednotlivě, může být vysoce hodnotným zdrojem informací pro investory. Je třeba upřesnit, že povinnost zveřejnit transakce osob s řídicí pravomocí se také týká zastavení nebo půjčování finančních nástrojů a transakcí prováděných jinou osobou jednající dle svého uvážení jménem osoby s řídicí pravomocí. 7 Bod odůvodnění 32 (32) Vzhledem k tomu, že zneužívání trhu může probíhat přes hranice a trhy, měly by příslušné orgány být povinny spolupracovat a vyměňovat si informace s jinými příslušnými regulačními orgány a (32) Vzhledem k tomu, že zneužívání trhu může probíhat přes hranice a trhy, měly by příslušné orgány být povinny spolupracovat a vyměňovat si informace s jinými příslušnými regulačními orgány a PR\895938.doc 9/43 PE485.914v01-00
s ESMA, a to zejména při vyšetřování. Pokud je příslušný orgán přesvědčen, že ke zneužívání trhu dochází nebo došlo v jiném členském státě nebo že se dotýká finančních nástrojů obchodovaných v jiném členském státě, měl by tuto skutečnost oznámit příslušnému orgánu a ESMA. V případech zneužívání trhu s přeshraničními účinky by ESMA měl mít povinnost koordinovat vyšetřování, pokud o to požádá jeden z dotčených příslušných orgánů. s ESMA, a to zejména při vyšetřování. Pokud je příslušný orgán přesvědčen, že ke zneužívání trhu dochází nebo došlo v jiném členském státě nebo že se dotýká finančních nástrojů obchodovaných v jiném členském státě, měl by tuto skutečnost oznámit příslušnému orgánu a ESMA. V případech zneužívání trhu s přeshraničními účinky by ESMA měl mít povinnost koordinovat vyšetřování, pokud o to požádá jeden z dotčených příslušných orgánů nebo také, je-li to vhodné s ohledem na cíle tohoto nařízení, z vlastního podnětu. 8 Bod odůvodnění 32 a (nový) (32a) Včasné zjišťování a vyšetřování manipulace s trhem představuje pro příslušné orgány značný problém. Zejména pokud je taková manipulace prováděna činností na bázi knihy objednávek, brání roztříštěnost v obchodním systému tomu, aby byl prováděn dohled nad trhem, a to kvůli chybějícím konsolidovaným údajům. Aby bylo možné tento problém vyřešit, musí být vytvořen účinný mechanismus, který umožní provádět dohled nad knihami objednávek napříč trhy. Za tím účelem je třeba, aby příslušné orgány trhu, který je trhem nejrelevantnějším z hlediska likvidity pro daný finanční nástroj, získávaly denně od regulovaných trhů a MTF komplexní údaje týkající se evidence příkazů. V souladu s čl. 48 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů by příslušné PE485.914v01-00 10/43 PR\895938.doc
orgány měly mít možnost přenést úkoly v oblasti dohledu na třetí subjekt. To znamená, že příslušný orgán, který údaje získává, by měl údaje týkající se evidence příkazů konsolidovat a poté je předat třetímu subjektu zodpovědnému za dohled. Příslušný orgán by měl umožnit, aby byly konsolidované údaje týkající se evidence příkazů na vyžádání k dispozici příslušným orgánům ostatních členských států, pokud by je požadovaly pro účely vyšetřování. 1. Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. 9 Bod odůvodnění 34 (34) Obezřetnostní a podnikatelský rámec pro finanční sektor by měl spočívat na pevném režimu dohledu a sankcí. Za tímto účelem by měly být orgány dohledu vybaveny dostatečnými pravomocemi jednat a měly by mít možnost využívat rovnocenné, silné a odrazující sankce za všechna finanční pochybení a tyto sankce by měly být účinně vymáhány. Skupina na vysoké úrovni však měla za to, že žádný z těchto prvků v současné době není zaveden. Revize stávajících sankčních pravomocí a jejich praktické aplikace zaměřená na podporu sbližování sankcí v celém rozsahu dohledových činností byla provedena v rámci sdělení Komise ze dne 8. prosince 2010 o posílení sankčních režimů ve finančním odvětví. (34) Obezřetnostní a podnikatelský rámec pro finanční sektor by měl spočívat na pevném režimu dohledu a sankcí. Za tímto účelem by měly být orgány dohledu vybaveny dostatečnými pravomocemi jednat a měly by mít možnost využívat rovnocenné, silné a odrazující sankce za všechna finanční pochybení a tyto sankce by měly být účinně vymáhány. Skupina na vysoké úrovni však měla za to, že žádný z těchto prvků v současné době není zaveden. Revize stávajících sankčních pravomocí a jejich praktické aplikace zaměřená na podporu sbližování sankcí v celém rozsahu dohledových činností byla provedena v rámci sdělení Komise ze dne 8. prosince 2010 o posílení sankčních režimů ve finančním odvětví. Proto se toto nařízení, spolu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/ /EU ze dne... [o trestněprávním postihu za obchodování PR\895938.doc 11/43 PE485.914v01-00
zasvěcených osob a manipulaci s trhem], zaměřuje na vytvoření podrobného rámce, zejména pokud jde o sankce, jež mohou být uloženy jako postih za zneužívání trhu. 10 Bod odůvodnění 35 (35) Proto by kromě poskytování účinných regulačních nástrojů a pravomocí pro dohled měl být také stanoven soubor správních opatření, sankcí a pokut, které zajistí jednotný přístup v členských státech a posílí jejich odrazující účinek. Správní pokuty by měly vzít v úvahu faktory, jako je vrácení všech zjištěných finančních výhod, závažnost a trvání porušení pravidel, různé přitěžující a polehčující faktory a měly by mít odstrašující účinek a případně by mohly zahrnovat zmírnění sankce v případě spolupráce s příslušným orgánem. Při přijímání a zveřejňování sankcí by měla být respektována základní práva stanovení v Listině základních práv Evropské unie, zejména právo na respektování soukromého a rodinného života (článek 7), právo na ochranu osobních údajů (článek 8) a právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces (článek 47). (35) Na jedné straně by měl být tímto nařízením stanoven soubor správních opatření, sankcí a pokut, které zajistí jednotný přístup v členských státech a posílí jejich odrazující účinek. Správní pokuty by měly vzít v úvahu faktory, jako je vrácení všech zjištěných finančních výhod, závažnost a trvání porušení pravidel, různé přitěžující a polehčující faktory a měly by mít odstrašující účinek a případně by mohly zahrnovat zmírnění sankce v případě spolupráce s příslušným orgánem. Při přijímání a zveřejňování sankcí by měla být respektována základní práva stanovení v Listině základních práv Evropské unie. PE485.914v01-00 12/43 PR\895938.doc
11 Bod odůvodnění 35 a (nový) (35a) Na straně druhé by směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/ /EU ze dne [o trestněprávním postihu za obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem] měla zavést požadavek, aby všechny členské státy zavedly účinný, přiměřený a odrazující trestněprávní postih za nejzávažnější trestné činy obchodování zasvěcených osob a manipulace s trhem. Oba akty jsou chápány tak, že se mají navzájem doplňovat, a společně by měly poskytnout nezbytné nástroje, aby mohly být v případě potřeby ukládány patřičné sankce. Dotyčné orgány by však neměly být nijak povinovány, aby hned na počátku vyšetřování zvolily určitý typ sankcí, který chtějí uložit. Jinými slovy skutečnost, že vyšetřování bude zahájeno s cílem ukládat správní sankce, by neměla vylučovat, že pokud si to povaha daného případu vyžádá, bude uložen trestněprávní postih. 12 Čl. 2 odst. 1 písm. b a (nové) ba) finanční nástroje obchodované mimo burzu bez ohledu na to, zda jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu; PR\895938.doc 13/43 PE485.914v01-00
13 Čl. 3 odst. 1 1. Zákazy uvedené v článcích 9 a 10 tohoto nařízení se nevztahují na obchodování s vlastními akciemi v rámci programů zpětného odkupu, pakliže budou před začátkem obchodování uveřejněny úplné podrobnosti o daném programu, dané obchody jsou oznámeny příslušnému orgánu jako součást programu zpětného odkupu a následně oznámeny veřejnosti a pokud jsou dodrženy přiměřené mezní hodnoty s ohledem na objem a cenu. 1. Zákazy uvedené v článcích 9 a 10 tohoto nařízení se nevztahují na obchodování s finančními nástroji v rámci programů zpětného odkupu, pakliže budou před začátkem obchodování uveřejněny úplné podrobnosti o daném programu, dané obchody jsou oznámeny příslušnému orgánu jako součást programu zpětného odkupu a následně oznámeny veřejnosti a pokud jsou dodrženy přiměřené mezní hodnoty s ohledem na objem a cenu. 14 Čl. 3 odst. 2 2. Zákazy uvedené v článcích 9 a 10 tohoto nařízení se nevztahují na obchodování s vlastními akcemi pro stabilizaci finančního nástroje, pakliže je stabilizace prováděna po omezenou dobu, jsou-li uveřejněny relevantní informace o této stabilizaci a pokud jsou dodrženy přiměřené mezní hodnoty s ohledem na cenu. 2. Zákazy uvedené v článcích 9 a 10 tohoto nařízení se nevztahují na obchodování s finančními nástroji pro stabilizaci finančního nástroje, pakliže je stabilizace prováděna po omezenou dobu, jsou-li uveřejněny relevantní informace o této stabilizaci a pokud jsou dodrženy přiměřené mezní hodnoty s ohledem na cenu. PE485.914v01-00 14/43 PR\895938.doc
15 Čl. 5 odst. 1 bod 19 a (nový) 19a. údaji týkajícími se evidence příkazů informace, která má být poskytnuta ve vztahu k jednotlivému pokynu zadanému regulovanému trhu nebo MTF, a to pro účely zaznamenání do knihy objednávek, jež si vede dotyčný organizátor regulovaného trhu nebo provozovatel systému MRF, 16 Čl. 5 odst. 1 a (nový) Komise je zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32, pokud jde o případnou změnu definic vymezených v prvním odstavci na základě definic stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../2012 ze dne... [k MIFIR] a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/ /EU ze dne [k MiFID], za účelem zohlednění: a) technického vývoje na finančních trzích; b) seznamu zneužívajících praktik, jak je uveden v čl. 34b písm. b), zejména pokud se jedná o vysokofrekvenční obchodování, přičemž mezi tyto praktiky může mimo jiné patřit spoofing, quote stuffing a layering. PR\895938.doc 15/43 PE485.914v01-00
17 Čl. 6 odst. 1 písm. b b) ve vztahu ke komoditním derivátům informace přesné povahy, která nebyla zveřejněna, týkající se přímo nebo nepřímo jednoho nebo více takových derivátů nebo souvisejících spotových komoditních kontraktů, a která, pokud by byla zveřejněna, by pravděpodobně měla významný dopad na ceny těchto derivátů nebo souvisejících spotových komoditních kontraktů; především informace, která má být zveřejněna v souladu s právními či regulatorními předpisy na úrovni EU nebo na vnitrostátní úrovni, pravidly trhu, smlouvami nebo zvyklostmi na příslušných trzích komoditních derivátů nebo spotových trzích; b) ve vztahu ke komoditním derivátům informace přesné povahy, která nebyla zveřejněna, týkající se přímo nebo nepřímo jednoho nebo více takových derivátů nebo souvisejících spotových komoditních kontraktů, a která, pokud by byla zveřejněna, by pravděpodobně měla významný dopad na ceny těchto derivátů nebo souvisejících spotových komoditních kontraktů nebo by měla narušující účinek na fungování trhů komoditních derivátů či by bránila dohledu nad daným trhem; především informace, která má být zveřejněna v souladu s právními či regulatorními předpisy na úrovni EU nebo na vnitrostátní úrovni, pravidly trhu, smlouvami nebo zvyklostmi na příslušných trzích komoditních derivátů nebo spotových trzích; 18 Čl. 6 odst. 1 písm. e e) informace, která nespadá pod písmena a), b), c) nebo d), týká se jednoho nebo více emitentů finančních nástrojů nebo jednoho nebo více finančních nástrojů a která není obecně přístupná veřejnosti, ale pokud by byla k dispozici racionálnímu investorovi, který pravidelně obchoduje na trhu a s příslušným finančním nástrojem e) informace, která nespadá pod písmena a), b), c) nebo d), týká se jednoho nebo více emitentů finančních nástrojů nebo jednoho nebo více finančních nástrojů a která není obecně přístupná veřejnosti, ale pokud by byla k dispozici racionálnímu investorovi, který pravidelně obchoduje na trhu a s příslušným finančním nástrojem PE485.914v01-00 16/43 PR\895938.doc
nebo souvisejícím spotovým komoditním kontraktem, by byla touto osobou považována za relevantní při rozhodování o podmínkách, za nichž by transakce s finančním nástrojem nebo souvisejícím spotovým komoditním kontraktem byla provedena. nebo souvisejícím spotovým komoditním kontraktem, by byla touto osobou považována za relevantní při rozhodování o podmínkách, za nichž by transakce s finančním nástrojem nebo souvisejícím spotovým komoditním kontraktem byla provedena, a pokud by byl jakýkoli druh chování na základě takové informace pravděpodobně považován racionálním investorem, který pravidelně obchoduje na trhu, za selhání ze strany dotyčné osoby při dodržování standardu chování, které by se u osoby v dané pozici ve vztahu k tomuto trhu mohlo rozumně očekávat. 19 Čl. 8 odst. 1 písm. b b) uzavření transakce, zadání pokynu k obchodování nebo jiné jednání ovlivňující cenu jednoho nebo několika finančních nástrojů nebo souvisejícího spotového komoditního kontraktu, přičemž jsou využity fiktivní prostředky nebo jiná forma klamavého nebo lstivého jednání, nebo b) uzavření transakce, zadání pokynu k obchodování nebo jiné jednání ovlivňující cenu nebo normální fungování jednoho nebo několika finančních nástrojů nebo souvisejícího spotového komoditního kontraktu, přičemž jsou využity fiktivní prostředky nebo jiná forma klamavého nebo lstivého jednání, nebo 20 Čl. 8 odst. 3 písm. a a) jednání osoby nebo osob jednajících ve shodě směřující k získání dominantního a) jednání osoby nebo osob jednajících ve shodě směřující k získání dominantního či PR\895938.doc 17/43 PE485.914v01-00
postavení v oblasti nabídky nebo poptávky po finančním nástroji nebo souvisejících spotových komoditních kontraktech, které má přímo nebo nepřímo za následek fixaci nákupních nebo prodejních cen nebo vytvoření jiných nespravedlivých podmínek pro obchodování, jiného postavení v oblasti nabídky nebo poptávky po finančním nástroji nebo souvisejících spotových komoditních kontraktech, které má přímo nebo nepřímo za následek fixaci nákupních nebo prodejních cen nebo vytvoření jiných nespravedlivých podmínek pro obchodování nebo vytvoření cen na neobvyklé nebo uměle vytvořené úrovni či způsobí narušení běžného fungování obchodu s komoditními deriváty; 21 Článek 10 a (nový) Článek 10a Zadání zneužívajícího pokynu Organizátoři obchodních míst mají zavedena pravidla, aby se předešlo zadávání nepřípustných pokynů, při němž by docházelo ke zneužívání. Tato pravidla zajistí, aby účastníci trhu, kteří provedou více než stanovený poměr pokynů k transakcím 250:1, hradili zvláštní poplatek. Výši poplatku stanoví organizátor obchodního místa. PE485.914v01-00 18/43 PR\895938.doc
22 Čl. 11 odst. 1 1. Kdokoli, kdo provozuje činnost obchodního místa musí přijmout a udržovat účinná opatření a postupy v souladu s [články 31 a 56] směrnice [nová MiFID] zaměřenými na prevenci a odhalování zneužívání trhu. 1. Kdokoli, kdo provozuje činnost obchodního místa či mimoburzovních obchodů, musí přijmout a udržovat účinná opatření a postupy v souladu s [články 31 a 56] směrnice [nová MiFID] zaměřenými na prevenci a odhalování zneužívání trhu. 23 Čl. 11 odst. 3 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 24 Čl. 12 odst. 1 1. Emitent finančního nástroje je povinen co nejdříve informovat veřejnost o důvěrných informacích, jež se ho přímo týkají, a na přiměřenou dobu umístit na 1. Emitent finančního nástroje je povinen co nejdříve informovat veřejnost poté, co podal zprávu příslušnému orgánu, o důvěrných informacích, jež se ho přímo PR\895938.doc 19/43 PE485.914v01-00
svých internetových stránkách veškeré důvěrné informace, které je nutno zveřejnit. týkají, a na přiměřenou dobu umístit na svých internetových stránkách veškeré důvěrné informace, které je nutno zveřejnit. 25 Čl. 12 odst. 9 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 26 Čl. 13 odst. 2 2. Emitenti finančního nástroje, jejichž finanční nástroje jsou přijaty k obchodování na trhu pro růst malých a středních podniků, povinnost vypracovat takový seznam nemají. Pokud o to však požádá příslušný orgán v rámci výkonu své kontrolní či vyšetřovací pravomoci, poskytne emitent příslušnému orgánu seznam označující osoby s přístupem k důvěrným informacím, které pro něj vypouští se PE485.914v01-00 20/43 PR\895938.doc
pracují. 27 Čl. 13 odst. 3 3. Tento článek se nevztahuje na emitenty, kteří nepožadovali nebo neschválili přijetí svých finančních nástrojů k obchodování na regulovaném trhu v některém z členských států nebo v případě nástroje obchodovaného pouze v systémech MTF či OTF nepožadovali nebo neschválili obchodování se svými finančními nástroji v systémech MTF či OTF v některém z členských států. vypouští se 28 Čl. 13 odst. 6 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. PR\895938.doc 21/43 PE485.914v01-00
29 Čl. 14 odst. 3 3. Odstavec 1 se nevztahuje na transakce v celkové výši do 20 000 EUR za období kalendářního roku. vypouští se 30 Čl. 14 odst. 4 a (nový) 4a. Osoba s řídicí pravomocí v rámci emitenta finančního nástroje neuskutečňuje žádné transakce na vlastní účet vztahující se k akciím daného emitenta nebo k derivátům nebo k jiným finančním nástrojům s nimi spojeným ve stanoveném období obchodu (trading window). 31 Čl. 14 odst. 6 6. Komise přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31 opatření, kterými se stanoví profesní funkce osob považovaných za osoby s řídicí pravomocí uvedené 6. Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32 a přijme opatření, která stanoví: PE485.914v01-00 22/43 PR\895938.doc
v odstavci 1, typy vazeb, včetně rodinných vazeb a vazeb dle občanského a smluvního práva, považované za úzké osobní vazby, charakteristiky transakce podle odstavce 2, jež zakládají oznamovací povinnost, informace, které se musí zveřejnit, a způsob informování veřejnosti. profesní funkce osob považovaných za osoby s řídicí pravomocí uvedené v odstavci 1, typy vazeb, včetně rodinných vazeb a vazeb dle občanského a smluvního práva, považované za úzké osobní vazby, charakteristiky transakce podle odstavce 2, jež zakládají oznamovací povinnost, informace, které se musí zveřejnit, požadované na základě odstavce 1, a způsob informování veřejnosti a opatření a podmínky pro uplatňování stanovených období obchodu, zejména počáteční a koncový bod takových období obchodu a možnost zákazu obchodování mimo stanovená období obchodu, a to se zřetelem ke konkrétním okolnostem. ESMA poskytne Komisi technickou pomoc před vypracováním těchto aktů. 32 Čl. 15 odst. 3 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...].* * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení PR\895938.doc 23/43 PE485.914v01-00
v platnost. 33 Článek 16 Aniž jsou dotčeny pravomoci soudních orgánů, určí každý členský stát jediný správní orgán příslušný pro účely tohoto nařízení. Příslušný orgán zajistí, aby se na jeho území používala ustanovení tohoto nařízení ve vztahu k veškerým činnostem prováděným na jeho území a k činnostem prováděným v zahraničí týkajícím se nástrojů přijatých k obchodování na regulovaném trhu, pro něž byla podána žádost o přijetí k obchodování na regulovaném trhu nebo které jsou obchodovány v systému MTF nebo OTF na jeho území. Členské státy o určeném příslušném orgánu informují Komisi, ESMA a příslušné orgány jiných členských států. Aniž jsou dotčeny pravomoci soudních orgánů, určí každý členský stát jediný správní orgán příslušný pro účely tohoto nařízení a poskytne tomuto orgánu dostatečné zdroje, které mu umožní plnit jeho pravomoci stanovené v tomto nařízení. Příslušný orgán zajistí, aby se na jeho území používala ustanovení tohoto nařízení ve vztahu k veškerým činnostem prováděným na jeho území a k činnostem prováděným v zahraničí týkajícím se nástrojů přijatých k obchodování na regulovaném trhu, pro něž byla podána žádost o přijetí k obchodování na regulovaném trhu nebo které jsou obchodovány v systému MTF nebo v rámci broker crossing systems na jeho území nebo které jsou obchodovány mimoburzovně. Členské státy o určeném příslušném orgánu informují Komisi, ESMA a příslušné orgány jiných členských států. PE485.914v01-00 24/43 PR\895938.doc
34 Čl. 17 odst. 2 úvodní text 2. Aby mohly plnit své povinnosti podle tohoto nařízení, musí mít příslušné orgány v souladu s vnitrostátním právem alespoň tyto dohledové a vyšetřovací pravomoci: (Netýká se českého znění.) 35 Čl. 17 odst. 2 písm. f požadovat stávající záznamy o telefonních a datových přenosech uchovávané telekomunikačním operátorem nebo investiční firmou v případě, že existuje důvodné podezření, že tyto záznamy týkající se předmětu dané kontroly mohou být relevantní pro dokazování případu obchodování zasvěcených osob nebo manipulace s trhem dle vymezení v [nové směrnici MAD], kteréžto jednání je v rozporu s tímto nařízením nebo směrnicí [nová směrnice MAD]; tyto záznamy se však nebudou týkat obsahu komunikace, se kterou souvisí. požadovat stávající záznamy o telefonních a datových přenosech uchovávané telekomunikačním operátorem nebo investiční firmou v případě, že existuje důvodné podezření, že tyto záznamy týkající se předmětu dané kontroly mohou být relevantní pro dokazování případu obchodování zasvěcených osob nebo manipulace s trhem, kteréžto jednání je v rozporu s tímto nařízením nebo směrnicí [nová směrnice MAD]; tyto záznamy se však nebudou týkat obsahu komunikace, se kterou souvisí. PR\895938.doc 25/43 PE485.914v01-00
36 Čl. 17 odst. 3 Příslušné úřady vykonávají své dohledové a vyšetřovací pravomoci uvedené v odstavci 2 v souladu s vnitrostátním právem. Příslušné úřady vykonávají své dohledové a vyšetřovací pravomoci uvedené v odstavci 2 v souladu s vnitrostátním právem. Příslušné úřady nebudou nikdy vyžadovat ani přijímat pokyny od žádné osoby spojené s prošetřovaným subjektem. 37 Článek 17 a (nový) Článek 17a Dohled nad knihami objednávek napříč trhy 1. K jakémukoli finančnímu nástroji přijatému k obchodování na regulovaném trhu nebo v systému MTF má orgán členského státu příslušný pro trh nejrelevantnější z hlediska likvidity ve smyslu článku 23 [MIFIR] pravomoc vykonávat dohled napříč trhy, pokud jde o manipulaci s trhem prováděnou činností na bázi knihy objednávek. 2. Organizátoři regulovaných trhů a provozovatelé systémů MTF poskytují údaje týkající se evidence příkazů ohledně finančních nástrojů, které jsou aktivně obchodovány na daném regulovaném trhu nebo v systému MTF, příslušnému orgánu domovského členského státu regulovaného trhu nebo systému MTF. V případě, že příslušný orgán není relevantním orgánem podle odstavce 1, PE485.914v01-00 26/43 PR\895938.doc
učiní nezbytná opatření, aby konsolidoval a předložil odpovídající údaje týkající se evidence příkazů příslušnému orgánu uvedenému v odstavci 1. Příslušný orgán domovského členského státu regulovaných trhů nebo systému MTF je v každém případě zodpovědný za zajištění toho, aby regulované trhy a systémy MTF, které dozoruje, prováděly hlášení pokynů v souladu s odpovídajícími normami pro údaje. 3. Údaje týkající se evidence příkazů uvedené v odstavci 2 jsou jasné, přesné a patřičně podrobné, aby umožnily příslušným orgánům provádět dohled napříč trhy dle odstavce 1. Jedná se o následující údaje: a) identifikační kód člena, který předal pokyn regulovanému trhu nebo systému MTF; b) identifikace finančního nástroje; c) datum a čas (v milisekundách), kdy byl regulovanému trhu nebo systému MTF pokyn předán; d) charakteristiky pokynu, mj. zejména: ukazatel nákupu/prodeje; počáteční a zbývající/přetrvávající množství (přičemž se zohlední jakékoli dílčí obchodování nebo události, které mají na pokyn dopad, jak ukázané, tak skryté); typ pokynu (např. tržní, s cílem omezit nebo zastavit aj.); mezní cena (je-li použita); období platnosti, jak je stanoveno účastníkem trhu (např. ke konci dne, platí do zrušení, jakékoli specifikované datum a čas, do dalšího termínu); jakákoli podmínka (podmínky) pro provedení pokynu (např. minimální proveditelná velikost, zastavovací cena); e) datum a čas (v milisekundách) jakékoli PR\895938.doc 27/43 PE485.914v01-00
události, která může tyto charakteristiky ovlivnit; f) typ události, která měla za následek změnu těchto charakteristik (např. upravení charakteristik účastníkem trhu, úplné nebo částečné zrušení provedení, přerušení na trhu, zastavovací spuštění); g) identifikační kód pokynu; h) zda je pokyn zadán členem trhu (regulovaného trhu nebo případně systému MTF) na vlastní účet (ve funkci příkazce) nebo jménem třetí strany (ve funkci zástupce). Tyto informace budou poskytnuty pro každé typické období platnosti příkazu, které je definováno jako doba, po niž charakteristiky vymezené v písm. d) zůstávají nezměněné a nejsou ovlivněny žádnou událostí. Pro vyloučení pochyb zahrnou tyto informace pro každé typické období platnosti datum / čas (v milisekundách) jeho počátku a datum / čas (v milisekundách) jeho konce a typ události, která měla následek jeho ukončení. 4. Příslušný orgán podle odstavce 1 na vyžádání zpřístupní údaje týkající se evidence příkazů veškerým dalším příslušným orgánům. 5. ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem k definování: a) seznamu finančních nástrojů, které by měly podléhat dohledu napříč trhy, podrobností a technických parametrů údajů týkajících se evidence příkazů a rovněž periodicity poskytování těchto údajů; b) případů, kdy ostatní příslušné orgány mohou v souladu s odstavcem 4 o údaje týkající se evidence příkazů žádat orgán příslušný pro trh nejrelevantnější z hlediska likvidity. ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním PE485.914v01-00 28/43 PR\895938.doc
pododstavci Komisi do...*. Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. 7. Do...* ESMA vypracuje zprávu posuzující fungování dohledu nad knihami objednávek napříč trhy, v níž mimo jiné uvede, jak by mohl orgán ESMA podporovat provádění tohoto úkolu a napomáhat mu. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 24 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. 38 Čl. 18 odst. 3 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. PR\895938.doc 29/43 PE485.914v01-00
39 Čl. 19 odst. 1 1. Příslušné orgány spolupracují mezi sebou navzájem a s ESMA tam, kde je to nezbytné pro účely tohoto nařízení. Zejména poskytují pomoc příslušným orgánům jiných členských států a ESMA a bez zbytečného odkladu si vyměňují informace a spolupracují při vyšetřování a vymáhání práva. Tato spolupráce a pomoc se vztahuje také na Komisi, pokud jde o výměnu informací týkajících se komodit, které jsou zemědělskými produkty uvedenými v příloze I Smlouvy. 1. Příslušné orgány spolupracují mezi sebou navzájem a s ESMA tam, kde je to nezbytné pro účely tohoto nařízení. Příslušné orgány poskytují pomoc příslušným orgánům jiných členských států a ESMA. Zejména si bez zbytečného odkladu vyměňují informace a spolupracují při vyšetřování a vymáhání práva. Povinnost spolupráce a pomoci stanovená v prvním pododstavci se vztahuje také na Komisi, pokud jde o výměnu informací týkajících se komodit, které jsou zemědělskými produkty uvedenými v příloze I Smlouvy. 40 Čl. 19 odst. 5 pododstavec 2 Příslušný orgán informuje ESMA o všech žádostech uvedených v prvním pododstavci. V případě šetření nebo kontroly s přeshraničním účinkem koordinuje ESMA kontroly nebo šetření, je-li o to požádán některým z příslušných orgánů. Příslušný orgán informuje ESMA o všech žádostech uvedených v prvním pododstavci. V případě šetření nebo kontroly s přeshraničním účinkem koordinuje ESMA kontroly nebo šetření, je-li o to požádán některým z příslušných orgánů, nebo tak může činit také z vlastního podnětu, je-li to s ohledem na cíle tohoto nařízení vhodné. PE485.914v01-00 30/43 PR\895938.doc
41 Čl. 19 odst. 7 pododstavec 1 7. Příslušné orgány spolupracují a vyměňují si informace s příslušnými vnitrostátními a regulačními orgány třetích zemí odpovědných za související spotové trhy v případě, že mají důvodné podezření, že došlo nebo dochází k jednání, které představuje zneužívání trhu v souladu s článkem 2. Tato spolupráce zajistí konsolidovaný přehled o finančních a spotových trzích a odhalování a stíhání přeshraničních případů zneužívání trhu i zneužívání napříč trhy. 7. Příslušné orgány spolupracují a vyměňují si informace s příslušnými vnitrostátními a regulačními orgány třetích zemí odpovědných za související spotové trhy v případě, že mají důvodné podezření, že došlo nebo dochází k jednání, které představuje obchodování zasvěcených osob nebo manipulaci s trhem v souladu s tímto nařízením nebo se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/.../EU ze dne... [o trestněprávním postihu za obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem]. Tato spolupráce zajistí konsolidovaný přehled o finančních a spotových trzích a odhalování a stíhání přeshraničních případů zneužívání trhu i zneužívání napříč trhy. 42 Čl. 19 odst. 9 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. PR\895938.doc 31/43 PE485.914v01-00
43 Čl. 20 odst. 2 pododstavec 1 2. ESMA koordinuje rozvoj dohod o spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány třetích zemí. Za tímto účelem připraví ESMA vzorovou dohodu o spolupráci, kterou mohou příslušnými orgány členských států použít. 2. ESMA koordinuje rozvoj dohod o spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány třetích zemí. V souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010 ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem obsahující vzorovou dohodu o spolupráci, kterou příslušné orgány členských států použijí. ESMA uvedené návrhy regulačních technických norem předá Komisi do...*. Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 44 Čl. 26 odst. 1 návětí 1. Aniž jsou dotčeny dohledové pravomoci příslušných orgánů v souladu s článkem 17, mají v případě porušení uvedeného v odstavci 1 příslušné orgány v souladu s vnitrostátním právem pravomoc ukládat 1. Aniž jsou dotčeny dohledové pravomoci příslušných orgánů v souladu s článkem 17, mají v případě porušení článku 9 nebo 10 příslušné orgány v souladu s vnitrostátním právem pravomoc ukládat PE485.914v01-00 32/43 PR\895938.doc
alespoň tato správní opatření a sankce: alespoň tato správní opatření a sankce: 45 Článek 28 a (nový) Článek 28a Právo na obhajobu Členské státy zavedou vhodné postupy k zajištění práva na obhajobu osoby, jež je prošetřována na základě tohoto nařízení. Tyto postupy zajistí, aby byla dotčená osoba vyslechnuta před přijetím rozhodnutí, které se jí týká, a aby tato osoba měla právo na účinný soudní opravný prostředek proti rozhodnutí, které se jí týká. 46 Čl. 29 odst. 1 1. Členské státy zavedou mechanismy, které účinně motivují k oznamování porušení tohoto nařízení příslušným orgánům a které zahrnují alespoň: a) zvláštní postupy pro příjem oznámení o porušení pravidel a následná opatření; b) přiměřenou ochranu pro osoby, které ohlásí možné nebo skutečné porušení; 1. Členské státy zavedou mechanismy, které účinně motivují k oznamování porušení tohoto nařízení příslušným orgánům a které zahrnují alespoň: zvláštní postupy pro příjem oznámení o porušení pravidel a následná opatření. Tyto postupy zajistí, aby byly dodrženy následující zásady: a) přiměřená ochrana pro osoby, které ohlásí možné nebo skutečné porušení PR\895938.doc 33/43 PE485.914v01-00
c) ochranu osobních údajů týkajících se jak osoby, která oznamuje možné nebo skutečné porušení, tak obviněné osoby v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 95/46/ES; d) vhodné postupy k zajištění práva obviněné osoby na obhajobu a práva být vyslechnut před přijetím rozhodnutí, které se jej týká, a práva na účinný soudní opravný prostředek proti rozhodnutí nebo opatření, která se jej týkají. důvěrnosti totožnosti dané osoby ve všech fázích řízení, aniž jsou touto ochranou dotčena zejména vnitrostátní ustanovení pro soudní řízení; b) ochrana osobních údajů týkajících se jak osoby, která oznamuje možné nebo skutečné porušení, tak obviněné osoby v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 95/46/ES; c) vhodná ochrana obviněné osoby a d) vhodná ochrana před nepříznivým zacházením na pracovišti jak pro osobu, která oznamuje, tak pro obviněnou osobu, a zajištění právní pomoci těmto osobám. 47 Čl. 29 odst. 1 a (nový) 1a. Emitenti finančních nástrojů nebo účastníci trhu s povolenkami mají zavedeny vhodné vnitřní postupy, které jejich zaměstnancům umožní hlásit případy porušení předpisů interně prostřednictvím zvláštního kanálu. Tyto postupy jsou v souladu se zásadami stanovenými v odst. 1 druhém pododstavci. PE485.914v01-00 34/43 PR\895938.doc
48 Čl. 29 odst. 3 3. Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů v souladu s článkem 33 opatření pro upřesnění postupů uvedených v odstavci 1, včetně způsobu oznamování, následných opatření a opatření na ochranu osob. 3. Komise přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32 opatření pro upřesnění postupů uvedených v odstavci 1, včetně způsobu oznamování, následných opatření a opatření na ochranu osob. 49 Čl. 30 odst. 4 pododstavec 2 ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]. ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do [...]*. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 50 Článek 31 Článek 31 Přenesení pravomocí vypouští se PR\895938.doc 35/43 PE485.914v01-00
Komise má pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32 týkající se doplňování a změn podmínek pro programy zpětného odkupu a stabilizace finančních nástrojů, definic v tomto nařízení, podmínek pro sestavování seznamů zasvěcených osob, podmínek týkajících se transakcí osob s řídicí pravomocí a pravidel pro osoby, které poskytují informace, jež mohou vést ke zjištění porušení tohoto nařízení. 51 Čl. 32 odst. 2 2. Tato pravomoc je svěřena na dobu neurčitou ode dne uvedeného v čl. 36 odst. 1. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci na základě čl. 3 odst. 3, článku 5, čl. 12 odst. 2, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 6 a čl. 29 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu neurčitou ode dne uvedeného v čl. 36 odst. 1. 52 Čl. 32 odst. 3 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci podle čl. 3 odst. 3, článku 5, čl. 12 odst. 2, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 6 a čl. 29 odst. 3 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění PE485.914v01-00 36/43 PR\895938.doc
který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 53 Čl. 32 odst. 5 5. Akt v přenesené pravomoci vstoupí v platnost pouze tehdy, nevysloví-li Evropský parlament ani Rada ve lhůtě dvou měsíců od oznámení tohoto aktu Evropskému parlamentu a Radě námitku, nebo oznámí-li před uplynutím této lhůty Evropský parlament a Rada Komisi, že námitku nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 3, článku 5, čl. 12 odst. 2, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 6 a čl. 29 odst. 3 vstoupí v platnost pouze tehdy, nevyslovíli Evropský parlament ani Rada ve lhůtě tří měsíců od oznámení tohoto aktu Evropskému parlamentu a Radě námitku, nebo oznámí-li před uplynutím této lhůty Evropský parlament a Rada Komisi, že námitku nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce. 54 Článek 32 a (nový) Článek 32a Lhůta pro přijetí aktů v přenesené pravomoci Komise přijme akty v přenesené pravomoci podle čl. 3 odst. 3, článku 5, čl. 12 odst. 2, čl. 13 odst. 4, čl. 14 odst. 6 a čl. 29 odst. 3 do...*. PR\895938.doc 37/43 PE485.914v01-00
* Úř. věst.: vložte prosím datum: 18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 55 Článek 34 Směrnice 2003/6/ES se ruší s účinkem ode dne [24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost]. Odkazy na směrnici 2003/6/ES se považují za odkazy na toto nařízení. Směrnice 2003/6/ES se ruší s účinkem ode dne...*. Odkazy na směrnici 2003/6/ES se považují za odkazy na toto nařízení. * Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. 56 Článek 34 a (nový) Článek 34a Přezkum a zpráva Do 30. června 2014 Komise po poradě s příslušnými orgány a ESMA předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tom, nakolik je přiměřený režim pro emitenty finančních nástrojů přijatých k obchodování na trhu vhodný pro růst PE485.914v01-00 38/43 PR\895938.doc
malých a středních podniků, zejména podle čl. 12 odst. 7. 57 Článek 34 b (nový) Článek 34b Poradní výbor ESMA pro vysokofrekvenční obchodování Orgán ESMA vytvoří do 30. června 2014 poradní výbor mezinárodních odborníků, aby určil formy vysokofrekvenčního obchodování, které by případně mohly představovat manipulaci s trhem, s cílem: a) zvýšit povědomí ESMA o vysokofrekvenčním obchodování b) poskytnout seznam zneužívajících praktik, pokud jde o vysokofrekvenční obchodování, včetně spoofingu, quote stuffingu a layeringu, pro účely čl. 5 odst. 1a. 58 Článek 35 a (nový) Článek 35a Zaměstnanci a zdroje ESMA Orgán ESMA posoudí do * své potřeby, co se týče zaměstnanců a zdrojů, které vyplývají z převzetí pravomocí a PR\895938.doc 39/43 PE485.914v01-00
povinností podle tohoto nařízení, a předloží o tom Evropskému parlamentu, Radě a Komisi zprávu. * Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 59 Článek 36 2. Použije se od [24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost] s výjimkou čl. 3 odst. 2, čl. 8 odst. 5, čl. 11 odst. 3, čl. 12 odst. 9, čl. 13 odst. 4, čl. 13 odst. 6, čl. 14 odst. 5, čl. 14 odst. 6, čl. 15 odst. 3, čl. 18 odst. 9, čl. 19 odst. 9, čl. 28 odst. 3 a čl. 29 odst. 3, které se použijí okamžitě po vstupu tohoto nařízení v platnost. 2. Použije se od...* s výjimkou čl. 3 odst. 2, čl. 8 odst. 5, čl. 11 odst. 3, čl. 12 odst. 9, čl. 13 odst. 4, čl. 13 odst. 6, čl. 14 odst. 5, čl. 14 odst. 6, čl. 15 odst. 3, čl. 18 odst. 9, čl. 19 odst. 9, čl. 28 odst. 3 a čl. 29 odst. 3, které se použijí okamžitě po vstupu tohoto nařízení v platnost. * Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: 12 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. PE485.914v01-00 40/43 PR\895938.doc
VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Rámec týkající se zneužívání trhu je nezbytnou součástí programu reformy finančního sektoru EU, neboť na trzích EU zajistí důvěru a tudíž i schopnost evropských společností tyto trhy využívat k získávání kapitálu. Možnosti pro zneužívání trhu v důsledku stále větší integrace a globalizace finančních trhů a rozvoje nových obchodních platforem a technologií podstatně vzrostly. Proto je třeba změnit pravidla, abychom zajistili, že se se zneužíváním trhu dokážeme vypořádat v rámci všech obchodních platforem a ve všech činnostech po celé EU. Příslušné vnitrostátní orgány tedy musí disponovat nástroji pro účinné sledování, odhalování a vyšetřování případů zneužití trhu. Návrhy Komise zahrnují revizi směrnice o zneužívání trhu z roku 2003, její změnu v nařízení přímo aplikovatelné v celé EU a dále novou směrnici, která bude vyžadovat, aby byly nejzávažnější úmyslné trestné činy zneužívání trhu trestněprávně postihovány. Aktualizace, rozšíření a posílení tohoto rámce zároveň s jeho doplněním o inovace tak, aby zabraňoval zneužívání prostřednictvím vysokofrekvenčního obchodování, jsou zcela nezbytné. Smyslem nového nařízení o zneužívání trhu je řešit: závažné nedostatky v regulaci nových trhů, platforem a mimoburzovního (OTC) obchodování s finančními nástroji, mezery v právní úpravě komodit a komoditních derivátů, překážky, které brání regulačním orgánům v účinném vymáhání, administrativní zátěž malých a středních podniků, právní nejistotu, která účinnost směrnice o zneužívání trhu oslabuje, a absenci trestněprávního postihu. Zpráva předkládá řadu pozměňovacích návrhů ke znění Komise, jejichž cílem je vytvořit stabilnější a pevnější rámec zneužívání trhu. Regulační orgány mají obavy z toho, že rostoucí roztříštěnost trhu v důsledku vzniku četných obchodních míst přispěla ke zvýšení počtu příležitostí ke zneužívání trhu a výrazně ztížila možnost odhalení takového zneužívání. Například asijské trhy nejsou roztříštěny do takové míry jako trhy v EU, což orgánům usnadňuje výkon dohledu a dozoru nad manipulací ze strany zasvěcených osob. Jelikož kategorie organizovaného obchodního systému (OTF) zavádí další obchodní místo a může celou situaci zkomplikovat, veškeré odkazy na tuto kategorii by měly být odstraněny. PR\895938.doc 41/43 PE485.914v01-00