RFJA-12B/230V 3701, Rev.2

Podobné dokumenty
RFSA-11B, RFSA-61B EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

mounting in an installation box mounting into a light cover ceiling mounted montáž do instalační krabice montáž do krytu svítidla montáž do podhledu

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSA-61M, RFSA-66M EN

RFSA-11B, RFSA-61B EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi. Select and press one button on 2 wireless switch, to this button 3

Wireless switch unit Spínací bezdrátový prvek 02-54/2016 Rev.5

RFSA-11B, RFSA-61B EN

mounting in an installation box mounting into a light cover ceiling mounted montáž do instalační krabice montáž do krytu svítidla montáž do podhledu

RFSA-11B, RFSA-61B EN

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Switch unit for outdoor use Spínací prvek pro venkovní použití 02-57/2016 Rev.5 N L % % % 0-10 % % brick walls.

RFSAI-61B/24V % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Dual Band wireless switching component input button Dvoukanálový spínací bezdrátový prvek se vstupem pro tlačítko 02-8/2018 Rev.0 RFSAI-62B/24V L N

N L % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSA-61M, RFSA-66M EN

RFSA-61M, RFSA-66M EN

C - capacity R - odporová L - induktivní C - kapacitní % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

MONTÁŽNY NÁVOD NÁVOD K LADENIU A OBSLUHE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA TXM G / GX KPA2

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj

/ až 200 m. up to % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Návod na použitie LWMR-210

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

flush mounting ceiling mounted connection with a thermovalve montáž do instalační krabice montáž do podhledu zapojení s termohlavicí DIM-6 > 2000 VA

flush mounting ceiling mounted connection with a thermovalve montáž do instalační krabice montáž do podhledu zapojení s termohlavicí DIM-6 > 2000 VA

2N Voice Alarm Station

RN-PNS. Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40. Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

RÁDIOVÝ PŘIJÍMAČ MODULOVÝ 2-KANÁLOVÝ ROM-10

Centralis Receiver RTS 2

R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSA - 61MI RFSA - 61ME

for surface mounting montáž na povrch montáž do instalalční krabice volně na povrch % % % 0-10 % % brick walls cihlové zdi

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

CZ EN SK U-Smart. WiFi Plug Mini

CZ EN. Zapojení / Connection

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

Bezdrátový regulátor teploty RFTC-50/G

Popis tlačítek a funkcí: Dálkový ovladač: CZ - 2

V DC % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

RFSA-11B RFSA- 61B CZ SK EN PL HU RO RU

Spínání světel. Stmívání světel. Ventilátory a střešní okna. Žaluzie, rolety, markýzy. Dveře a garážová vrata. Domovní brány a závory

Přístroj naprogramujte - viz kapitola Programování. + CR2032

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

R L C LED % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Digitální spínací hodiny

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

H2shop.cz. english česky

Přehled tlačítek / A gombok jelentése

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

Digitální spínací hodiny

Bezdrátový multizónový modul

Automatické pohony na brány

R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

R L C LED ESL. coil transformer / electronic transformer / V L N S

Get started Začínáme Začíname

TechoLED H A N D B O O K

R L C LED ESL % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

Litosil - application

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Eolis RTS. Větrná automatika s dálkovým ovládáním. 1. Technické údaje

60-90 % % % 0-10 % % brick walls. cihlové zdi

11.15 Inteo Centralis indoor RTS

WFHC MASTER RF 6 Zones 868MHz & SLAVE RF 4 or 6 Zones


NÁVOD NA OBSLUHU AKTUALIZACE SW

DÁLKOVÝ OVLADAČ (SADA) RXH-1K

11.27 Centralis Uno RTS

11.26 Přijímač CENTRALIS RTS PR/PF

Návod na použitie Prístupový systém Vstupná jednotka E 10 Strana 1

Synco living. Verze s ECA. Modul pro připojení měřičů spotřeby WRI982. Page 1/15 Michal Bassy - Březen 2011 Březen 2011

RFSA-11B RFSA- 61B CZ SK EN PL HU RO RU

AirKIT TECHNICKÝ MANUÁL. TnG-AirKIT. Power. Run

10-TI KANÁLOVÝ BEZDRÁTOVÝ PØIJÍMAÈ

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

JAGA OVLÁDANIE PRE JEDNOTLIVÉ MIESTNOSTI Ovládánie pre viac miestností (až4zóny)

Přídavné relé. Rozměry 4 DIN moduly. BT00664-b-EN 22/01/2014 MOD M N/P T

AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE CZ/EN

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

Centralis Indoor RTS2

CZ EN SK. U-Smart. WiFi Desk Lamp

PROVOZNÍ NÁVOD PRO DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ A PROGRAMOVÁNÍ FUNKCÍ POMOCÍ VYSÍLAČŮ R-CONTROL

INSTALLATION MANUAL PD

Přístroje pro montáž na povrch

LED vestavná svítidla. LED vstavané svietidlá LED built-in lights

Centronic EasyControl EC545-II

Abyste mohli optimálně využít všech vlastností řídicí jednotky pohonu CD 1 x 4 P6 / P8, přečtěte si prosím pečlivě tento návod k použití.

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Rychlý návod na sestavení. GSM alarmu EVOLVE Sonix. Rýchly návod na zostavenie GSM alarmu EVOLVE Sonix Sposób na ustawienie. GSM alarmu EVOLVE Sonix

Tento modul by bez problémů měl vyhovovat Vašemu zadání.

CZ EVOLVEO bezdrátová venkovní siréna

Centronic MemoControl MC441-II

Izbové regulátory ZAP/VYP

Transkript:

alackého 493 769 01 Holešov, Všetuly, Tel.: +420 573 514 211 Fa: +420 573 514 227 E-mail: elko@elkoep.com Web: www.elkoep.com RFJA-12B/230V RFJA-12B/24V DC Roletový aktor Roletový aktor Shutter actuator Aktor do rolet Redőnyműködtető modul Modul de acţionare RFJA-12B/230V 3701,4061-02-001 Rev.2 Varování! Varovanie! Warning! Avertizare! Ważne! Figyelmeztetés! Návod na použití je určen pro montáž a pro uživatele zařízení. Návod je vždy součástí balení. Instalaci a připojení mohou provádět pouze pracovníci s příslušnou odbornou kvalifikací, při dodržení všech platných předpisů, kteří se dokonale seznámili s tímto návodem a funkcí přístroje. Bezproblémová funkce přístroje je také závislá na předchozím způsobu transportu, skladování a zacházení. okud objevíte jakékoliv známky poškození, deformace, nefunkčnosti nebo chybějící díl tento výrobek neinstalujte a reklamujte jej u prodejce. S výrobkem či jeho částmi se musí po ukončení životnosti zacházet jako s elektronickým odpadem. řed zahájením instalace se ujistěte, že všechny vodiče, připojené díly či svorky jsou bez napětí. ři montáži a údržbě je nutné dodržovat bezpečnostní předpisy, normy, směrnice a odborná ustanovení pro práci s elektrickými zařízeními. Nedotýkejte se částí přístrojů, které jsou pod napětím - nebezpečí ohrožení života.z důvodu prostupnosti RF signálu dbejte na správné umístění RF komponentů v budově, kde se bude instalace provádět. RF Control je určen pouze pro montáž do vnitřních prostor. řístroje nejsou určeny pro instalaci do venkovních a vlhkých prostor, nesmí být instalovány do kovových rozvaděčů a do plastových rozvaděčů s kovovými dveřmi - znemožní se tím prostupnost radiofrekvenčního signálu. RF Control se nedoporučuje pro ovládání přístrojů zajišťujících životní funkce nebo pro ovládání rizikových zařízení jako jsou např. čerpadla, el. topidla bez termostatu, výtahy, kladkostroje ap. - radiofrekvenční přenos může být zastíněn překážkou, rušen, baterie vysílače může být vybita ap. a tím může být dálkové ovládání znemožněno. Návod na použitie je určený pre montáž a pre užívateľa zariadenia. Návod je vždy súčasťou balenia. Inštaláciu a pripojenie môžu robiť iba pracovníci s príslušnou odbornou kvalifikáciou, pri dodržaní všetkých platných predpisov, ktorí sa dokonale zoznámili s týmto návodom a funkciou prístroja. Bezproblémová funkcia prístroja je taktiež závislá na predchádzajúcom spôsobe transportu, skladovania a zaobchádzania. okiaľ objavíte akékoľvek známky poškodenia, deformácie, nefunkčnosť alebo chýbajúci diel, tak tento výrobok neinštalujte a reklamujte ho u predajcu. S výrobkom či jeho časťami sa musí po ukončení životnosti zaobchádzať ako s elektronickým odpadom. red začatím inštalácie sa uistite, že všetky vodiče, pripojené diely či svorky sú bez napätia. ri montáži a údržbe je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy, normy, smernice a odborné ustanovenia pre prácu s elektrickými zariadeniami. Nedotýkajte sa častí prístroja, ktoré sú pod napätím - nebezpečenstvo ohrozenia života.z dôvodu priepustnosti RF signálu dbajte na správnom umiestnení RF komponentov v budove, kde sa bude inštalácia robiť. RF Control je určený iba pre montáž do vnútorných priestorov. rístroje nie sú určené pre inštaláciu do vonkajších a vlhkých priestorov a nesmú byť inštalované do kovových rozvádzačov a do plastových rozvádzačov s kovovými dverami - znemožní sa tak priepustnosť rádiofrekvenčného signálu. RF Control sa neodporúča na ovládanie prístrojov zaisťujúcich životné funkcie alebo na ovládanie rizikových zariadení ako sú napr. čerpadlá, el. kúrenie bez termostatu, výťahy, kladkostroje a pod. rádiofrekvenčný prenos môže byť tienený prekážkou, rušený, batéria vysielača môže byť vybitá a pod., a tým môže byť diaľkové ovládanie znemožnené. Instruction manual is designated for mounting and also for user of the device. It is always a part of its packing. Installation and connection can be carried out only by a person with adequate professional qualification upon understanding this instruction manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-free function of the device also depends on transportation, storing and handling. In case you notice any sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do not install this device and return it to its seller. It is necessary to treat this product and its parts as electronic waste after its lifetime is terminated. Before starting installation, make sure that all wires, connected parts or terminals are de-energized. While mounting and servicing observe safety regulations, norms, directives and professional, and eport regulations for working with electrical devices. Do not touch parts of the device that are energized life threat. Due to transmissivity of RF signal, observe correct location of RF components in a building where the installation is taking place. RF Control is designated only for mounting in interiors. Devices are not designated for installation into eteriors and humid spaces. The must not be installed into metal switchboards and into plastic switchboards with metal door transmissivity of RF signal is then impossible. RF Control is not recommended for pulleys etc. radiofrequency signal can be shielded by an obstruction, interfered, battery of the transceiver can get flat etc. and thus disable remote control. Instrukcja obsługi przeznaczona jest do montażu i dla użytkownika systemu. Instrukcja jest częścią opakowania produktu. Instalacja i podłączenie mogą wykonywać tylko pracownicy z odpowiednią kwalifikacją, przy przestrzeganiu wszystkich norm i po przeczytaniu tej instrukcji. Bezproblemowa funkcja aparatu zależy także od transportu doręczenia produktu, składowania i używania produktu. Jeżeli zauważycie jakieś uszkodzenie, deformację, nie funkcjonalność lub brakującą część, produktu nie instalujcie ale reklamujcie w punkcie sprzedaży. rodukt po eksploatacji jest odpadem elektronicznym. rzed rozpoczęciem instalacji upewnijcie się, czy wszystkie przewody, podłączone części lub zaciski są bez napięcia. odczas montażu i serwisu potrzebne jest dotrzymać przepisy, normy, dyrektywy i ustalenia fachowe dla pracy z urządzeniami elektrycznymi. Nie dotykać się części maszyn, które są pod napięciem - zagrożenie życia. Ze względu na przepustowość sygnału radiowego potrzebne jest brać pod uwagę umieszczenie komponentów systemu, gdzie będzie instalacja dokonywana. System radiowy przeznaczony jest dla montażu w wewnątrz budynków. Aparaty nie są przeznaczone dla instalacji na zewnątrz i do pomieszczeń z wilgocią, nie mogą być instalowane do metalowych rozdzielnic i do szaf z metalowymi drzwiami - co zabrania przepustowości sygnału radiowego. System radiowy nie zalecamy stosować dla sterowania aparatów zapewniających funkcje życia lub do sterowania urządzeń z ryzykiem jak np. pompy, el. ogrzewanie bez termostatu, windy, itd. - system radiowej transmisji może być zależny od rekonstrukcji, zmian w budynku, baterii nadajnika (wyładowanie) itd. czym może być sterowanie zdalne uniemożliwione. A tájékoztató útmutatást ad az ezközök üzembehelyezéséről és beállítási lehetőségeiről. A felszerelést és az üzembehelyezést csak olyan személy végezheti, aki rendelkezik a megfelelő ismeretekkel és tisztában van az eszközök működésével, funkcióival, valamint az útmutató adataival. Ha az eszköz bármilyen okból megsérült, eldeformálódott, hiányos, vagy hibásan működik, ne szerelje fel és ne használja azt, juttassa vissza a vásárlás helyére. Az eszköz élettartamának lejártakor gondoskodjon annak környezetvédelmi szempontból megfelelő elhelyezéséről. Csak feszültségmentes állapotban szereljen és stabil kötéseket csináljon a vezetékeken. Feszültség alatt lévő részeket érinteni életveszélyes. A vezérlőjel átvitele rádiófrekvencián történik (RF), ezért szükséges az eszközök megfelelő elhelyezését biztosítani az épületben történő felszereléskor. Az RF rendszer eszközei beltéri felhasználásra készültek, nem használhatók kültéren és nedves környezetben. Nem alkalmazható fém kapcsolószekrényben, vagy fém ajtóval szerelt kapcsolószekrényben elhelyezve, ahol a fém felület akadályozza a rádióhullámok terjedését. Az RF átvitel minősége, a jel erőssége függ az RF eszközök környezetében felhasznált anyagoktól és az eszközök elhelyezési módjától. Csak beltéri alkalmazások esetében használhatók, nem alkalmazhatók kültéren, vagy magas páratartalmú környezetben. Kerülje a fém kapcsolószekrénybe, vagy fémajtós kapcsolószekrénybe történő felszerelését, mert a fém felületek gátolják a rádióhullámok terjedését. Az RF rendszer használata nem ajánlott olyan területeken, ahol a rádiófrekvenciás átvitel gátolt, vagy ahol interferenciák léphetnek fel. Descrierea va prezinta instalarea dispozitivelor si a metodelor de programare. Montarea se face de oameni specializati care cunosc modul de functionare a acestor dipozitive.. daca dispozitivul se deformeaza se strica sau este lovita nu trbuie montata ci dusa inapoi la locul de unde sa cumparat. Dupa trecerea duratei de viata a dispozitivului trebuie aruncate in locuri speciale pt protectia mediului. Sa se monteze doar cand tensiunea se decupleza. Atingerea locurilor sub tensiune este periculos. Trimiterea semnalului de comanda se face prin radio fregventa (RF), si este nevoie de amplasarea lor in locuri speciale pt buna functionare. Sistemul RF se folosete pt interiorul locuintelor, spatililor, nu se folosesc pe eterior sau in spatii umede. Nu se pot folosi in cutii de comanda metalice sau care au usi metalice pt ca pot perturba fregventa radio. Datorită modalității de transmitere a semnalului RF, vă sfătuim să observați localizarea corectă a componentelor RF într-o clădire unde are loc instalarea unui astfel de sistem. Sistemul RF este destinat numai montării în interior, componentele sistemului neputând fi instalate în zone eterioare sau cu umiditate ridicată. Deasemenea instalarea nu trebuie făcută în cutii metalice sau din material plastic cu ușă metalică. În astfel de cazuri transmiterea semnalului RF ar fi imposibilă. Sistemul RF nu este recomandat pentru scripeți. În stfel de cazuri fregventa radio poate fi obstrucționată sau interferată de obstacole metalice, ducând la golirea bateriei telecomenzii și astfel la imposibilitatea utilizarii ei. Technické parametry Technické parametre Technical parameters Dane techniczne Műszaki paraméterek Technische arameter RFJA-12B/230V RFJA-12B/24VDC Napájecí napětí: říkon zdánlivý: říkon ztrátový: říkon naprázdno: říkon se zátěží: Tolerance nap. napětí: Výstup očet kontaktů: Jmenovitý proud: Trvalý proud: Spínaný výkon: Špičkový proud: Spínané napětí: Spínané výstupní nap.**: Mechanická životnost: Elektrická životnost (AC1): Ovládání RF povelem z vysílače: Nouzové ovládání: Dosah: - na volném prostranství : Další údaje racovní teplota: racovní poloha: Upevnění: volné na přív. vodičích Krytí: Kategorie přepětí: Stupeň znečištění: Vývody (drát CY,ø) : Délka vývodů: Rozměr: Hmotnost: Související normy: Napájacie napätie: ríkon zdanlivý: ríkon stratový: ríkon naprázdno: ríkon so záťažou : Tolerancia nap. napätia: Výstup očet kontaktov: Menovitý prúd: Trvalý prúd: Spínaný výkon: Špičkový prúd: Spínané napätie: Spínané výstupné nap.**: Mechanická životnosť: Elektrická životnosť (AC1): Ovládanie RF povelom z vysielača: Núdzové ovládanie: Dosah: -na voľnom priestranstve: Ďalšie údaje racovná teplota: racovná poloha: Upevnenie: voľné na prív.vod. Krytie: Kategória prepätia: Stupeň znečistenia: Vývody (drôt CY, ø) : Dĺžka vývodov: Rozmer: Hmotnosť: Súvisiace normy: Supply voltage: Apparent consumption: oss consumption: Consuption without load: Consuption with load: Tol. of supply voltage: Output Number of contacts: Rated current: Switched output: Switching power: eak current: Switched voltage: Switched output voltage**: Mechanical life: Electrical life (AC1): Control RF by com. from transm.: Emergency control: Range: Range in open space: Other data Operational temperature: Operational position: Mounting: loose on input wires rotection degree: Overvoltage category: ollution degree: Output wires: ength of output wires: Dimensions: Weight: Applying standards: Napięcia zasilania: Znamion. pobór mocy: Stratowy pobór mocy: Moc bez obciążenia: obór mocy przy obciąż.: Tol. napięcia zasilania: Wyjście Ilość styków: rąd znamionowy: rąd trwały: Moc łączeniowa: rąd maks. Łączone napięcie: Łączone napięcie**: Trwałość mechaniczna: Trwał. łączeniowa (AC1): Sterowanie RF komenda z nadajnika: Sterowanie awaryjne: Zasięg: - w wolnej przestrzeni: Inne dane Temperatura pracy: ozycja pracy: Mocowanie: luźne na przyłączach Obudowa: Kategoria przepięć: Stopień zanieczyszczenia: Wyjście (drut CY, ø) Długość przyłączy: Wymiary: Waga: Normy: Instalace / Inštalácia / Installation / Instalacje/ Üzembehelyezés/ Mond de instalare Tápfeszültség: Teljesítményfelvétel: átszólagos teljesítmény: Tápfeszültség tűrése: Teljes. terhelés alatt: Tápfeszültség tűrése: Kimenet Kimeneti kontakt. száma: egnagyobb terhelőáram: Kapcsolható teljesítmény: Csúcsáram: Kapcsolható feszültség: Kapcsolt feszültség: Kap. kimeneti feszültség**: Mechanikai élettartam: Elektromos élet. (AC1): Vezérlés Átviteli frekvencia: Vészvezérlés: Működési távolság: - távolság nyílt terepen: További adatok Működési hőmérséklet: Működési pozíció: Felszerelés: kötő-, vagy szerelvénydobozba Védettségi fok: Túlfeszültség kategória: Szennyezettségi fok: Kimeneti vezetékek: Kim. vezetékek hossza: Méretek: Súly: Szabványok: 1. Nainstalujte přijímač do vhodné instalační krabice nebo přímo do krytu 1. Instal receiver into a suitable installation bo or directly into a shutter. wires rolety, vodiče připojte pomocí šroubovacích nebo násuvných svorek podle are to be connected by screw-in or shaft-mounted terminals according to schématu zapojení. connection scheme. 2. řipojte napájecí napětí 2. Connect power supply. 3. omocí RF vysílače naprogramujte RF Control. 3. rogram RF Control by using RF transmitter. 1. Nainštalujte prijímač do vhodnej inštalačnej krabice alebo priamo do krytu 1. Zainstaluj odbiornik do odpowiedniej puszki lub bezpośrednio do obudowy rolety, vodiče pripojte pomocou skrutkovacích alebo násuvných svoriek podľa rolety, przewody podłącz za pomocą śrub lub zacisków wg schematu schémy zapojenia. podłączenia. 2. ripojte napájacie napätie 2. odłącz napięcie zasilania 3. omocou RF vysielača naprogramujte RF Control. 3. Za pomocą nadajnik RF zaprogramuj RF Control. - 1 - Tensiunea de alimentare: Consumul aparent: ierdere de consum: Consum fara sarcina: uterea încărcăturilor: Tol. la tensiunea de alim.: Iesiri Nr. de contacte: Curent nominal: Ieşirea comutată: Curent maim: Vârf curent: Tensiunea comutată: Tens. ieşire comutată**: Viaţa mecanică: Viaţa electrică (AC1): Control Com. prin RF de la emiţător: Control de urgenţă: Rază: Rază în spaţiu deschis: Alte date Temperatura de operare: oziţia de operare: Montare:pe cablul de intrare Grad de protecţie: Cat. de supratensiune: Grad de poluare: rofilul firului de ieşire : ungimea firului la ieşire: Dimensiuni: Greutate: Standarde aplicate: 230 V AC 12-24V DC 7 VA / cos φ = 0.1 0.7W 0.5W 25W +10%; -15 % 2 spínací / NO (AgSnO 2 ) 8 A / AC1 1A 2000 VA / AC1 10 A / <3 s 1.5A 250 V AC1 12-24V DC 110 7 110 5 868 MHz G (STO, %, STO,&) 60-80 m až / up to 100m 0.. +50 0 C libovolná / any* volné na přívodních vodičích /loose on connecting wires I 30 III. 2 4 0.75 mm 2 90 mm 494921 mm 494913mm 46 g 22g 60669, 300 220, 301 489; směrnice/ directive RTTE, NVč. 426/2000Sb (směrnice/ directive 1999/ES) 1. At RFJA-12B vevőt szerelvénydobozba, vagy közvetlenül a redőnybe szerelje. A vezetékeket a bekötési rajznak megfelelően csatlakoztassa. 2. Csatlakoztassa a tápfeszültséget. 3. rogramozza fel az RF eszközt az RF adó segítségével. 1. Instalarea RFJA-12B în doză sau cutie de joncţiuni, conductori se prind cu şuruburi ca şi în schema de coneiuni. 2. Coanectarea la tensiune de alimentare 3. rogramarea dispozitivului RF Control folosind transmitatorul RF (telecomanda RF).

opis přístroje / opis prístroja / Device description / Opis aparatu / Termékleírás / rezentare Zapojení / Connection / odłączenie / Bekötés / Coneiune RFJA-12B/230V RFJA-12B/24V DC 1 2 4 1 2 N M + - 12-24 V DC M 5 3 6 7 1 Indikace stavu přístroje Indikácia stavu prístroja Device state indication Sygnalizacja trybu Eszköz állapotának jelzése Semnalizare starii dispozitivului 2 rogramovací tlačítko (nouzové ovládání ON/OFF) rogramovacie tlačidlo (núdzové ovládanie ON/OFF) rogramming button (emergancy control ON/OFF) rzycisk programowania (awaryjne sterowanie ON/OFF) rogramozó gomb Buton de programare 3 Výstupní kontakty relé Výstupné kontakty relé Output relay contacts Styki wyjściowe Kimeneti relékontaktus Contac de comanda - + 4 Nulový vodič 5 Fáze Nulový vodič Fáza Neutral wire hase rzewód zerowy Faza Nulla vezeték Fázis Nul Faza 6 Výstup na motor 7 Napájení 12-24V DC Výstup na motor Napájanie 12-24V DC Output to engine Supply 12-24V DC Wyjście dla napędu Zasilanie 12-240 V DC Kiemenet a motorhoz Tápfeszültség 12-24V DC Iesirea motorului utere 12-24V DC Charakteristika / Charakteristika / Characteristics / Charakterystyka / Jellemzők / Caracteristici RFJA-12B/230V: ovládá elektrické pohony 230V AC, které jsou řízeny ve dvou směrech a mají zabudovaný ochraný koncový spínač - časová funkce relé si zapamatuje dobu zatahování a vytahování rolet - napájení ze sítě - vnitřní ochrana proti tepelnému přetížení RFJA-12B/24V DC: ovládá elektrické pohony 12-24V DC, se zabudovaným koncovým spínačem, kde směr je řízen změnou polarity - časová funkce, aktor si zapamatuje dobu zatahování a vytahování rolet - napájení z eterního zdroje 12-24V DC - vnitřní ochrana proti proudovému a tepelnému přetížení - bezkontaktní bezhlučné spínání - radiofrekvenčně ovládaný roletový aktor, určený pro ovládání pohonů rolet, žaluzií, garážových vrat apod. - manuální ovládání při uvádění do provozu přijímá signály nástěnných tlačítek, dálkových ovladačů - ovládání až 8-mi různými ovladači - signalizace stavu přístroje ED diodou na předním panelu - pracovní frekvence 868 MHz - pro montáž do instalační krabice (například KU-68) nebo do nevodivých krytů pohonů jednotek - nouzové ovládání ON/OFF se provádí tlačítkem rog. na příjímači * RF komponenty neinstalujte do kovových rozvaděčů a oceloplechových rozvodnic (znemožní prostup radiofrekvenčního signálu). Neinstalujte do venkovních a vlhkých prostor. ** Shodné s napájecím napětím RFJA-12B/230V: operates electrical gears 230V AC, which are controlled in two directions and have an inbuilt protective limit switch - relay time function will memorize the duration of pulling down and up of the shutters - supply from the main - internal protection against heat overload RFJA-12B/24V DC: operates electrical gears 12-24V DC, which have an inbuilt protective limit switch, where the direction is controlled by change of polarity. - time function, actuator will memorize the duration of pulling down and up of the shutters - supply from the eternal source 12-24 V DC - internal protection against current and heat overload - contactless noiseless switching - RF (radio-frequence)-controlled shutter actuator, is designated for controlling of shutter gears, sun blinds, garage gates etc. - manual control while putting in service, recieves signals from wall buttons and remote controllers - operated by up to 8 different controllers - device status signalized by ED diode on the front panel - operation frequence 868 MHz - mounting into installation bo (for eample KU-68) or non-conductive covering of unit gears - emergency control ON/OFF is operated by button rog., located on the device *Do not install RF components into metal and steel switchboards (it disables transmission of radio-frequency signal). Do not install into eterior or wet environment. ** Equal with supply voltage - A redőnykapcsolókkal vezérelhet: redőnyöket, napernyőket, garázskapukat, függönyöket, tetőablakokat, reluákat, egyéb árnyékolókat - kontaktusmentes, hangtalan kimenet - RF(rádió frekvenciás) redőny-, függöny-, árnyékoló-, garázs-, kapu vezérlő - manuálisan is vezérelhető, fali vagy hordozható vezérlővel vezérelhető - akár 8 független vezérlő programozható fel az eszközhöz - az eszköz kimenetének állapotát ED jelzi az előlapon - szerelvény-, vagy kötöződobozba szerelhető, vagy a redőnytokba(ha nem vezető anyagú) - a vész mozgatás a rog gomb működtetésével lehetséges Az RFJA-12B/230V: A redőnykapcsolókkal vezérelhet redőnyöket, napernyőket, garázskapukat, függönyöket, tetőablakokat, reluákat, egyéb árnyékolókat - időzítés funkció, az eszköz megjegyzi a le-, illetve felhúzások idejét Az RFJA-12B/230V: eszköz azon elektromos redőnyök, függönyök, árnyékolók motorjait vezérli, melyek beépített végállás kapcsolóval rendelkeznek, és az irány a polaritástól függ. - időzítés funkció, az eszköz megjegyzi a le-, illetve felhúzások idejét - beépített védelem a túlterhelés ellen(pl. elakadáskor) * Ne szerelje az RF eszközöket fém kapcsolószekrénybe, mert az gátolja a rádiófrekvenciás adatátvitelt. Ne szerelje kültérre, vagy nedves helyre. ** A tápfeszültséggel megegyező - 2 - - RFJA-12B/230V: ovláda elektrické pohony 230V AC, ktoré sú riadené v dvoch smeroch a majú zabudovaný ochranný koncový spínač - časová funkcia relé si zapamätá dobu zaťahovania a vyťahovania roliet - napájanie zo siete - vnútorná ochrana proti tepelnému preťaženiu - RFJA-12B/24V DC: ovláda elektrické pohony 12-24V DC, so zabudovaným koncovým spínačom, kde smer je riadený zmenou polarity - časová funkcia, aktor si zapamätá dobu zaťahovania a vyťahovania roliet - napájanie z eterného zdroja 12-24V DC - vnútorná ochrana proti prúdovému a tepelnému preťaženiu - bezkontaktné bezhlučné spínanie - rádiofrekvenčne ovládaný roletový aktor, určený na ovládanie pohonov roliet, žalúzií, garážových brán a pod. - manuálne ovládanie pri uvádzaní do prevádzky prijíma signály nástenných tlačidiel, diaľkových ovládačov - ovládanie až 8-mimi rôznymi ovládačmi - signalizácia stavu prístroja ED diódou na prednom paneli - pracovná frekvencia 868 MHz - pre montáž do inštalačnej krabice (napríklad KU-68) alebo do nevodivých krytov pohonov jednotiek - núdzové ovládanie ON/OFF sa prevádza tlačidlom rog. na prijímači * RF komponenty neinštalujte do kovových rozvádzačov a oceľovoplechových rozvodníc (znemožní sa priepustnosť rádiofrekvenčného signálu). Neinštalujte do vonkajších a vlhkých priestorov. ** Zhodné s napájacím napätím - aktory do rolet pozwalają sterować żaluzje, rolety, markizy i bramy - ręczne sterowanie podczas uruchamiania odbiera sygnały z nadajników - łączników i pilotów - sterowanie 8-ma nadajnikami - sygnalizacja stanu aparatu za pomocą diody ED na panelu przednim - częstotliwość pracy 868 MHz - dla montażu do puszki instalacyjnej (np KU-68) lub do nieprzewodzącej obudowy jednostki - awaryjne sterowanie ON/OFF przyciskiem rog. na odbiorniku RFJA-12B/230V: - służy do sterowania żaluzji, rolet, markiz, automatycznych bram, drzwi garazowych itd. - steruje napędy elektryczne 230V AC, które sterowane są w dwóch kierunkach i mają wbudowany ochronny wyłącznik końcowy - funkcje czasowe: przekaźnik zapamięta sobie czas opuszczania i podnoszenia rolet (możliwość pdnieść rolety tylko do połowy) RFJA-12B/24V DC: - służy do sterowania żaluzji które sterowane są zmianą biegunowości napięcia w zakresie 12-24 V DC. - steruje napędy elektryczne 12-24V DC, z wbudowanym wyłącznikiem końcowym, gdzie kierunek jest sterowany zmianą biegunowości - funkcje czasowe, aktor zapamięta sobie czas opuszczania i podnoszenia rolet - bezstykowe załączania, wewnętrzna ochrona przed przeciążeniem prądowym i cieplnym * RF komponenty nie instalujcie do szaf z metalu i do puszek ze stali (uniemożliwi to przenikaniu sygnału radiowego). Nie instalować do pomieszczeń zewnętrznych i wilgotnych. ** zgodne z napięciem zasilania - Actuatorul de rulare RF se foloseste pentru controlul jaluzelelor, obloanelor, usilor de garaje etc. - Control manual la pornire primeşte semnale de la intrerupatoare de perete, telecomenzi - Controleaza până la 8 diferite drivere - Dispozitiv de semnalizare de stare ED-uri de pe panoul - Frontal frecvenţa de 868 MHz - entru instalare în cutie de instalare (de eemplu, KU-68) sau unitati cu capace de protectie din materiale neconductoare. - Controlul de urgenta ON / OFF se face prin butonul de intrare rog. RFJA-12B/230V: controleaza driver-ele electrice 230V AC, care sunt controlate în două direcţii şi sunt construite pentru a proteja intrerupatorul de la sfarsit. - functia de timp a releului poate sa isi aminteasca ridicarea si coborarea jaluzezelor. - retea de putere - protectie termina interna impotriva supraincarcarii RFJA-12B/24V DC: controleaza drivere-le electrice 12-24V DC, construit pentru a proteja intrerupatoarele finale cu control incorporat, unde directia este controlata prin schimbarea polaritatii. - functia de timp a actuatorului isi aminteste ridicarea si coborarea jaluzelelor - de la o sursă de alimentare eternă 12-24 V DC - protectie incorporata impotriva supraincalzirii si supraincarcarii - comutare silentioasa si fara contacte *A nu se instala în carcase sau cutii metalice (blochează transmisia semnalului radio). A nu se instala în eterior sau mediu umed. ** În concordanţă cu tensiunea

rostup radiofrekvenčních signálů různými materiály / rechod rádio frekvenčných signálov rôznymi materiálmi / Transmission of radiofrequency signals in various material / rzenikalność sygnałów radiowych poprzez różne materiały / Rádiófrekvenciás átvitel különböző anyagokban / Semnal transmis pe radiofregventa FE 60-90 % 80-95 % 20-60 % 0-10 % 80-90 % cihlové zdi dřevěné konstrukce se sádrokart. deskami vyztužený beton kovové přepážky běžné sklo tehlové steny drevená konšrukcia so sadrokart. doskami vystužený betón kovové prepážky bežné sklo brick wall wooden construction with plaster boards reinforced concrete metal traverse regular glass ściana ceglana konstrukcja drewniana z desek gipsowych beton ścianki działowe z metalu szkło téglafal faépítésű épület beton fémszerkezet üveg zid de cărămidă construcție din material lemnos cu tencuială din rigips beton armat traversă metalică geam or sticlă rovozní stavy přijímačů / revádzkové stavy prijímačov / Operation modes of receivers / Tryby pracy odbiorników / A vevők működési módjai / Mod de functionare a receptoarelor 1) Základní režim stav přijímače po připojení napájecího napětí. ED krátce problikne. 2) rogramovací režim - přijímač do programovacího režimu uvede stisk programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina. řijímač zůstává bez zásahu v programovacím režimu 4 minuty. ED problikává v intervalu 0.5vteřin o uplynutí této doby se vrací do základního režimu. 3) Časovací režim slouží pro nastavení času zatahování a vytahování rolet. řijímač lze uvést do časovacího režimu pouze z programovacího režimu stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin. ED problikává v intervalu 1 vteřiny. 4) Mazání jednoho vysílače - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 5 vteřin. o uvolnění prog. tlačítka začne ED problikávat v intervalu 1 vteřiny (viz Vymyzání paměti). 5) Vymazání všech přiřazených ovladačů a časových funkcí - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 8 sec. (viz Vymazání paměti). 6) Režim nouzového ovládání - stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina výstupy aktorů postupně přepínají povely: stop; směrem nahoru % ; stop; směrem dolů &. oznámka: Návrat z jakéhokoliv režimu do základního lze provést kdykoliv stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina. Ke stisknutí programovacího tlačítka používejte odpovídající nástroj (např: tenký šroubovák). V žádném případě nepoužívejte předměty s ostrým hrotem (jako např: špendlík) 1) Basic mode state of receiver after connecting supply voltage(power supply), ED shortly flashes. 2) rogramming mode transceiver is switched into programming mode by pressing a programming button for a period longer than 1 second. When without action, receiver stays in programming mode for 4 minutes and then it returns to basic mode., ED flashes in interval 0,5 seconds. 3) Timing mode to set time for rolling up and down. Receiver can be switched into timing mode from programming mode. You can do it by pressing a programming button for a period of more than 5 seconds. ED flashes in interval 1 second. 4) Deleting one transceiver switch the receiver into deleting mode by pressing a programming button from basic mode for a period longer than 5 seconds. After a program button is released, ED starts flashing in 1 sec. interval (see Deleting memory). 5) Deleting all assigned controllers and time functions device can be switched into deleting mode from basic mode by pressing a programming button for a period longer than 8 seconds (see Deleting memory). 6) Emergency control mode by short (less than 1 sec) pressing of programming button switch commands: stop; direction up, %; stop; direction down &. Note: To change from any mode to a basic one, press the programming button for a period smaller than 1 second. To press a programming button, use an adequate device (e.g. a thin screwdriver). Do not use objects with sharp tip (e.g. a pin) 1) Alapállapot tápfeszültség csatlakoztatása után ebben az állapotban van a vevő. A ED gyorsan villog. 2) rogramozási mód a programgomb 1 másodpercnél hosszabb nyomásával lép ebbe az állapotba a vevő. Ha 4 percig nem történik programozás, akkor visszaáll alapállapotba. A ED 0,5 mp-es ütemben villog. 3) Időzítő mód az idő beállítása a fel-, illetve leengedéshez.. A vevőt programozási módból időzítő módba kapcsolva beállítható az időzítési intervallum. A ED 1 mp-es ütemben villog. 4) Egy adó törlése a vevő törlés módba kapcsolható, alapállapotában a programgomb 5 másodpercnél hosszabb nyomásával.a programozás gomb elengedése után a ED 1 mp-es ütemben kezd el villogni. 5) Minden vezérlési és időzítő funkció törlése a vevő törlés módba kapcsolható a programgomb 8 másodpercnél hosszabb nyomásával, ekkor a teljes memóriatartalom törlődik. 6) Tartalék vezérlési mód. Megjegyzés: a működési módok közötti váltáshoz a programgomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomása szükséges. 1) Základný režim stav prijímača po pripojení napájacieho napätia ED krátko preblikne. 2) rogramovací režim - prijímač do programovacieho režimu uvedie stlačenie programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1 sekunda. rijímač zostáva bez zásahu v programovacom režime 4 minúty. ED preblikáva v intervale 0.5 s. o uplynutí tejto doby sa vracia do základného režimu. 3) Časovací režim slúži pre nastavenie času zaťahovania a vyťahovania roliet. rijímač možno uviesť do časovacieho režimu iba z programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. ED preblikáva v intervale 1 sekundy. 4) Mazanie jedného vysielača - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. o uvoľnení prog. tlačidla začne ED preblikávať v intervale 1 sekundy (viď Vymazanie pamäte). 5) Vymazanie všetkých priradených ovládačov a časových funkcií - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd (viď Vymazanie pamäte). 6) Režim núdzového ovládania - stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda výstupy aktorov postupne prepínajú povely: stop; smerom hore % ; stop; smerom dole &. oznámka: Návrat z akéhokoľvek režimu do základného možno urobiť kedykoľvek stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda. K stlačeniu programovacieho tlačidla používajte zodpovedajúci nástroj (napr: tenký skrutkovač). V žiadnom prípade nepoužívajte predmety s ostrým hrotom (ako napr: špendlík) 1) Tryb podstawowy tryb odbiornika po podłączeniu napięcia zasilania. ED krótkie zamiganie. 2) Tryb programowania - odbiornik przełączy się do trybu programowania po naciśnięciu przycisku do programowania na więcej niż 1 sek. Odbiornik pozostaje bez ruchu w trybie programowania 4 minuty. ED zamigania co 0.sek. o upływie tego czasu powraca do trybu podstawowego. 3) Tryb czasowy służy dla ustawienia czasu opuszczania i podnoszenia rolet. Odbiornik przełącza się do trybu czasowy tylko z trybu programowania po naciśnięciu przycisku więcej jak 5 sek. ED miga co 1 sek. 4) Kasowanie jednego nadajnika - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z trybu podstawowego więcej jak 5 sek. o puszczeniu przycisku miga ED co 1 sek.(patrz Kasowanie pamięci). 5) Kasowanie wszystkich zapamiętanych nadajników i funkcji czasowych - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z podstawowego trybu więcej jak 8 sek. (patrz Kasowanie pamięci). 6) Tryba awaryjnego sterowania - naciśnięciem przycisku programowania na czas < 1 sek. wyj. aktorów stopniowo przełączają komędy: stop; kierunek % ; stop; kierunek &. Uwaga: owrót z jakiegokolwiek trybu do podstawowego można wykonać kiedykolwiek naciśnięciem przycisku programowania na czas mniejszy jak 1 sek. Dla naciśnięcia przycisku do programowania zastosujcie odpowiednie narzędzie (np. : cienki śrubokręt). W żadnym przypadku nie używać przedmioty z ostrą koncówką (np.: szpilka) 1) Modul de bază (neprogramat) reprezintă starea receptorului după conectarea la sursa de curent. ed-ul licăreşte scurt. 2) Mod de programare la apasarea mai lunga de 1 s se activeza receptorul daca 4 min nu se intampla nimic revine in stare de baza. ed-ul licăreşte la interval de 0,5 secunde. 3) Modul de setare al timpului - pentru setarea timpului de rulare in sus si in jos.. receptorul se poate regla din mod de programare in mod de temporizare. ED-ul licăreşte la interval de 1 secundă. 4) Stergerea unui semnal de emiterese face la apasare mai lunga de 5 s a butonului de comanda. După eliberarea butonului prog. ED-ul licăreşte la intervale de 1 secundă (vezi Ştergerea memoriei). 5) Stergerea tuturor comenzilor de emitere receptorul se poate regla pt stergere la apsare mai lunga de 8 sec a butonului de comanda (vezi Ştergerea memoriei). 6) Mod de comanda de rezerva prin apasarea scurta (mai putin de 1 secunda) a butonului de programare, schimbati comenzile: stop, directie sus % ; stop, directie jos. &. Mentiuniuni.pt alegreare moduluide functionare este nevoie de apsare mai scurta de o sec a butonnului. rogramování přijímačů / rogramovanie prijímača / Receiver programming / rogramowanie odbiornika / Vevő programozása / rogramarea receptorului ostup při programování přijímače Stisk tlačítka na vysílači Typ povelu Reakce přijímače na povel: 1. rogramovací režim aktivujte stiskem programovacího tlačítka odpovídajícím nástrojem (např. tenkým šroubovákem - nepoužívejte 1 stisk horní pozice tlačítko Relé sepne směrem % ostré hroty) na dobu delší jak 1 vteřina - červená ED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 2. Stiskněte tlačítko vysílače, kterým se bude přijímač ovládat. řiřazení tlačítka se projeví problikáváním ED na příjímači. spodní pozice tlačítko Relé rozepne směrem & U 4-tlačítkových vysílačů se vždy přiřadí jen polovina ovladače (podle stisku tlačítka). 3. Stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim- červená ED přestane blikat. Nastavení časového intervalu zatahování a vytahování rolet 1. omocí přiřazeného vysílače nebo programovacího tlačítka přijímače uveďte rolety do koncové polohy (buď úplně nahoru nebo úplně dolů) 2. řijímač uveďte do programovacího režimu stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina- červená ED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 3. Stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin uvedeme přijímač do časovacího režimu. Režim je indikován krátkým pohasnutím Červené ED na přijímači každou vteřinu. 4. Stiskněte a držte příslušné tlačítko vysílače po dobu než roleta přejede z jedné koncové polohy do druhé koncové polohy. Jakmile dojde k zastavení rolety o koncový spínač v druhé koncové poloze přidržte příslušné tlačítko vysílače ještě cca 2 vteřiny. 5. Stejným způsobem naprogramujte vysílač i pro opačný přejetz rolet. (řijímač si zapamatoval maimální dobu přejezdu rolety). 6. Časovací režim ukončete stiskem programovacího tlačítka. ozor maimální doba přejezdu, kterou si přijímač zapamatuje jsou 4 minuty. Vymazání jednoho vysílače z paměti přijímače 1. V základním režimu stiskneme programovací tlačítko přijímači na dobu delší než 5 vteřin - červená ED přijímače se rozbliká v intervalu 1 vteřiny. 2. Na vysílači stiskneme libovolné tlačítko přijímač vymaže celý vysílač z paměti a vrátí se do základního režimu. Vymazání celé paměti přijímače V základním režimu stiskneme programovací tlačítko přijímače na dobu delší než 8 vteřin, červená ED přijímače po dobu stisku 2 pohasne s intervalem 1 vteřiny, ukončení mazání signalizuje ED dvojím rychlým probliknutím. o vymazání přijímač setrvá v programovacím režimu. - 3 -

ostup pri programovaní prijímača Stlačenie tl. na vysielači Typ povelu Reakcia prijímača na povel: 1. rogramovací režim aktivujte stlačením programovacieho tlačidla zodpovedajúcim nástrojom (napr. tenkým skrutkovačom 1 stlačenie horná pozícia tlačidlo Relé zopne smerom % - nepoužívajte ostré hroty) na dobu dlhšiu ako 1 sekunda - červená ED na prijímači zhasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. dolná pozícia tlačidlo Relé rozopne smerom & 2. Stlačte tlačidlo vysielača, ktorým sa bude prijímač ovládať. riradenie tlačidla sa prejaví preblikávaním ED na prijímači. ri 4-tlačidlových vysielačoch sa vždy priradí len polovica ovládača (podľa stlačenia tlačidla). Nastavenie časového intervalu zaťahovania a vyťahovania roliet 3. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim- červená ED prestane blikať. 1. omocou priradeného vysielača alebo programovacieho tlačidla prijímača uveďte rolety do koncovej polohy (buď úplne hore alebo úplne dole) 2. rijímač uveďte do programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1 sekunda- červená ED na prijímači pohasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. 3. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd uvedieme prijímač do časovacieho režimu. Režim je indikovaný krátkym pohasnutím červenej ED na prijímači každú sekundu. 4. Stlačte a držte príslušné tlačidlo vysielača počas doby, kým roleta prejde z jednej koncovej polohy do druhej koncovej polohy. Ako náhle príde k zastaveniu rolety o koncový spínač v druhej koncovej polohe pridržte príslušné tlačidlo vysielača ešte cca 2 sekundy. 5. Rovnakým spôsobom naprogramujte vysielač i pre opačný prejazd roliet. (rijímač si zapamätal maimálnu dobu prejazdu rolety). 6. Časovací režim ukončíte stlačením programovacieho tlačítka. ozor: maimálna doba prejazdu, ktorú si prijímač zapamätá, sú 4 minúty. Vymazanie jedného vysielača z pamäte prijímača 1. V základnom režime stlačte programovacie tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd - červená ED prijímača sa rozbliká v intervale 1 sekundy. 2. Na vysielači stlačte ľubovoľné tlačidlo prijímač vymaže celý vysielač z pamäte a vráti sa do základného režimu. Vymazanie celej pamäte prijímača V základnom režime stlačte programovacie tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd, červená ED prijímača po dobu stlačenia 2 pohasne s intervalom 1 sekundy, ukončenie mazania signalizuje ED dvojitým rýchlym prebliknutím. o vymazaní prijímač zotrvá v programovacom režime. Receiver programming res. but. on a transceiver Type of command Reaction of receiver to command: 1. Activate programming mode by pressing a programming button by an adequate tool (e.g. by a thin screwdriver do not use sharp 1 pressing upper button Relay switches direction up % tips) for time longer than 1 second - red ED switches off for 1 second and then it starts flashing in interval 0.5 seconds. 2. ress a button of a transmitter which will be used to control receiver. Button assignment is indicated by ED flashing on receiver. lower button Relay switches direction down & For 4-button transmitters - only half of controller will be assigned (according to button pressing) 3. ressing programming button for time shorter than 1 second ends programming mode- red ED stops flashing. Setting time interval for rolling up and down 1. Move shutters into limit position (fully up or fully down). Do it by transmitter or by program button. 2. Switch receiver into program mode by pressing program button for time longer than 1 sec - red ED on receiver will switch off for 1 sec and then it starts flashing in interval 0,5 sec. 3. ress program button for time longer than 5 sec. and switch receiver into timing mode. This mode is indicated by short OFF of red ED on receiver in interval 1 sec. 4. ress and hold a particular transmittor button untill shutter gets from one limit position to another. Once the shutter is stopped by limit switch, hold the particular burron of transmitter from another 2 sec. 5. The same procedure is followed to program transmitter for another direction. (Receiver then remembers ma. time of shutter rolling). 6. Finish programming mode by press of programming button for more than 1 sec. Be aware that the ma. time of rolling the receiver remembers is 4 minutes. Deleting one transceiver from memory 1. In basic mode, press programming mode n the receiver for a time period longer than 5 seconds - red ED on receiver flashes in interval 1 second. 2. ress any button of transceiver receiver deletes the whole transceiver from its memory and switches back to basic mode. Deleting all receiver memory When you are in basic mode, press programming button of the receiver for a period of time longer than 8 seconds, red ED of receiver while the button is pressed flashes in interval 1 seconds (twice), when deleting is finished, it is indicated by fast double flash of red ED. After being deleted, receiver stays in programming mode. Instrukcja do programowania odbiornika Naci. przycisku na nadaj. Typ komędy Reakcja odbiornika na komendę: 1. Tryb programowania aktywuje się naciśnięciem przycisku programowania odpowiednim narzędziem (np. cienkim śrubokrętem 1 naciśnięcie górna pozycja przycisk Załączy 1 styk przekaźnika% - nie używać nic ostrego) na 1 sek. - wył. czerwona ED na odbiorniku na 1 sek., potem zacznie migać co 0.5 sek. 2. Naciśnij przycisk nadajnika, za pomocą którego będzie odbiornik sterowany. Zaprogramowanie przycisku widać zamiganiem diody dolna pozycja przycisk Załączy 2 styk przekaźnika & ED na odbiorniku. U 4-przyciskowych nadajników przypisze się tylko jeden klawisz (połowa łącznika) (wg tego który klawisz zostanie naciśnięty). 3. Naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. dojdzie do ukończenia trybu programowania - czerwona ED przestanie migać. Ustawienie czasu opuszczania i podnoszenia rolet 1. Za pomocą przypisanego nadajnika lub zaprogramowanego przycisku przesuń rolety do pozycji końcowej (do góry lub do dołu) 2. Na odbiorniku uruchom tryb programowania naciśnięciem przycisku programowania na wiecej jak 1 sek. czerwona dioda ED na odbiorniku zgaśnie na 1 sek., później zacznie migać co 0.5 sek. 3. Naciśnięciem przycisku programowania na więciej jak 5 sek. włączy się odbiornik do trybu czasowania. Tryb sygnalizowany jest krótkim zgaśnięciem czerwonej ED na odbiorniku co sek. 4. Naciśnij i trzymaj odpowiedni przycisk nadajnika na czas dopóki roleta przesunie się z jednej pozycji końcowej do drugiej. Jeżeli dojdzie do zatrzymania rolety wyłącznikiem krańcowym przytrzymaj jeszcze nadajnik 2 sek. 5. Takim samym sposobem zaprogramuj nadajnik i dla odwrotnego kierunku rolety. (Odbiornik zapamiętał sobie maks. czas przesunięcia rolety). 6. Tryb ustawienia czasu zakończymy naciśnięciem przycisku programowania. Uwaga maks. czas przesunięcia rolety może być 4 minuty. Kasowanie jednego nadajnika z pamięci odbiornika 1. W podst. trybie nacisnąć przycisk programowania na odbiorniku na więcej jak 5 sek. - czerwona ED odbiornika zacznie migać co 1 sek. 2. Na nadajniku nacisnąć dowolny przycisk odbiornik skasuje cały nadajnik z pamięci i powróci do podst. trybu. Skasowanie całej pamięci odbiornika W trybie podstawowym naciśnij przycisk programowania na czas więcej niż 8 sek., czerwona ED odbiornika miga do 2 naciśnięcia co 1 sek., zakończenie kasowania jest sygnalizowane podwójnym zamiganiem ED. o skasowaniu odbiornik pozostaje w trybie programowania. Vevő programozása Adó gomb. megnyomása Vezérlés típusa A vevő reakciója a vezérlésre 1. rogramozási mód aktíválása a programozó gomb 1 másodpercnél hosszabb nyomvatartásával, erre alkalmas szerszámmal 1 nyomás felső gomb A relé felfelé mozgásba kapcsolja az eszközt % (pl. vékony csavarhúzó ne használjon éles, hegyes szerszámot) - a piros ED felvillan, majd 0.5 másodperces villogásba kezd. 2. Nyomja meg az adónak azt a gombját, amivel a későbbiekben vezérelni szeretné a vevőt. A gomb megnyomását egy ED jelzi alsó gomb A relé lefelé mozgásba kapcsolja az eszközt & a vevőn. A négy gombos adón csak két gombot lehet azonos funkcióra beállítani. 3. A programozó gomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomására a vevő kilép a programozási módból - piros ED villogása A fel- és leengedés idejének beállítása kikapcsol. 1. Állítsa a redőnyt szélsőhelyzetbe (teljesen fel, vagy le) az adó gombjának a segítségével. 2. Állítsa a vevőt programozás módba a G gomb 1 mp-nél hosszabb megnyomásával, a ED 0,5mp-es ütemben villogni kezd. 3. Nyomja meg a G gombot 5mp-nél tovább, ezzel az időzítés funkciót aktiválta. A ED 1mp-es ütemben fog villogni. 4. Tartsa lenyomva a vezérlő megfelelő gombját - mialatt a redőny/ök a szélső helyzetbe mozognak. Amikor a redőnyt megállítja a végálláskapcsoló, tartsa további 2mp-ig lenyomva a gombot! 5. Használja ugyanezt a műveletet a másik irány beállításához. (Ezzel a művelettel a kapcsolómodul megjegyezte a maimális redőnymozgatási időt). 6. épjen ki a programozás módból a program gomb 1 másodpercnél hosszabb megnyomásával. Vegye figyelembe, hogy ez az idő maimum 4 perc lehet! Egy adó törlése a memóriából 1. A vevő alapállapotában a programgombot 5 másodpercnél hosszabban nyomva tartva - a piros ED a vevőn 1 másodpercenként villan. 2. Az adón bármelyik gombot megnyomva az adó törlődik a vevő memóriájából és az visszaáll alapállapotba. A vevő teljes memóriájának törlése A vevő alapállapotában a programgombot 8 másodpercnél tovább nyomva tartva a teljes memóriatartalom törlődik, amíg a programgomb nyomva van, a ED 1 másodpercenként villan. A törlési folyamat végét a vevő a ED gyors, kétszeri felvillantásával jelzi. Törlés után a vevő programozási módban van. rogramare receptor Apas. but. de pe emitor tipul comenzii Reactia receptorului la comenzi 1. t activarea modului de programare este nevoie de apsare mai lunga de o sec, cu dispozitiv pt aceasta(surubelnita scurta sa nu 1 apasare poziţie superioară buton releul schimba directia in sus % folositi unelte ascutite) - ED rosu se aprinde, apoi dupa 0.5 s incepe sa palpaie. 2. Apasati un buton al transmitatorului care va controla receptorul. Sarcina butonului este indicata de butonul care lumineaza pe poziţie inferioară buton releul schimba directia in jos & receptor. entru 4 - butoane ale transmitatorului - doar jumatate din transmitator va fi folosita.(in acord cu apasarea butoanelor.) 3. a apasare mai scurta de o sec receptorul iese din modul de programare- ED se stinge. Setarea intervalului de timp pentru rularea in sus sau in jos: 1. Mutati jaluzelele in pozitia de limita (perfect inchise say perfect deschise). faceti-o prin transmitator sau prin butonul de programare. 2. Schimbati transmitatorul pe modul de programare apasand butonul de programare pentru o durata mai lunga de 1 secunda - ED-ul rosu se va stinge pentru 1 secunda, apoi va incepe sa lumineze la intervale se 0.5 secunde. 3. Apasati butonul de programare pentru o durata mai mare de 5 secunde si schimbati receptorul in modul de setare al timpului. Acest mod va fi indicat printr-un scurt OFF al ED-ului rosu de pe receptor in interval de 1 secunda. 4. Tineti apasat un anume buton al transmitatorului pana cand jaluzelele ajung dintr-o pozitie limita in cealalta. cand jaluzelele s-au oprit din schimbarea limitei, apasati acelasi buton al transmitatorului pentru inca 2 secunde. 5. Acelasi procedeu va fi folosit pentru a programa transmitatorul intr-o alta directie.(receptorul va retine astfel timpul maim de rulare al jaluzelelor) 6. pentru iesirea din regimul de programare apasati butonul de programare. Tineti cont ca timpul maim pe care receptorul il retine este de 4 minute. Stergerea unei emisii dn mamorie 1. Receptorul in stare normala la apasare mai lunga de 5 sec ledul se aprinde. 2. a apsaerea oricarei buton de pe emitor programul se sterge din receptor safel se poate sterge orice programare. Ștergerea memoriei receptorului Când vă aflați în modul de bază, apăsați pe butonul de programare al receptorului pentru o perioadă mai mare de 8 secunde. După cele 8 secunde de apasare, ledul roșu al receptorului se va aprinde de două ori într-un interval de o secundă. Acesta este semnalul că memoria a fost ștearsă, iar receptorul a intrat în modul programabil (urmează să fie programat/reprogramat). - 4 -

IN 1 IN 11 IN 2 IN 22 řiřazení tlačítek pro směr pohybu / riradenie tlačidiel pre smer pohybu / Assigning buttons direction up / rzypisanie przycisków dla kierunków ruchu / A gombok beállítása a felfelé irányhoz / Repartizarea tastelor pentru directia de miscare - ři stisku příslušného tlačítka (nebo tlačítek) na vysílači po dobu < 2 vteřiny se po dobu stisku rolety pohybují směrem nahoru nebo dolů. - ři stisku tlačítka >2 vteřiny rolety přejedou do koncové polohy, pohyb lze kdykoliv přerušit krátkým stiskem tlačítka. - řijímač je z bezpečnostních důvodů vybaven funkcí pomlky 0,5 vteřiny mezi rychlými změnamy směrů. oznámka: K přijímačí se u 4-tlačítkových ovladačú přiřadí vždy jen ta část vysílače (-levá, nebo -pravá), kterou jste zvolili prvním stiskem. - ri stlačení príslušného tlačidla (alebo tlačidiel) na vysielači na dobu < 2 sekundy sa počas doby stlačenia rolety pohybujú smerem hore alebo dole. - ri stlačení tlačidla >2 sekundy rolety prejdú do koncovej polohy, pohyb je možné kedykoľvek prerušiť krátkym stlačením tlačidla. - rijímač je z bezpečnostných dôvodov vybavený funkciou odmlky 0,5 sekundy medzi rýchlymi zmenami smerov. oznámka: K prijímaču sa pri 4-tlačidlových ovládačoch priradí vždy len tá časť vysielača (-ľavá, alebo -pravá), ktorú ste zvolili prvým stlačením. - When you press a particular button (or buttons) on transmitter for time shorter than 2 seconds, shutters roll up or down. - Whe you press a button for time longer than 2 seconds, shutters will roll all the way to their limit position - this can be anytime interrupted by another short pressing. - For safety reasons there is function gap 0,5 seconds when changing directions of rolling. Note: In case of 4-button controllers, only one half of transmitter is assigned to receiver (depending on your first choice - -left, -right) - Ha az adó megfelelő gombját kevesebb, min t 2 másodpercig megnyomja a redőnyöket vezérli - Ha az adó megfelelő gombját - hosszab, mint 2 mp-ig nyomja meg, a redőny végállásba mozog - ezt a folyamatot egy másik gombnyomással meg lehet szakítani. - Biztonsági okokból az irányváltások között 0,5 mp-es szünet van. Megjegyzés: Négy gombos adónál csak a gombok felét lehet egy vevőhöz programozni. - rzy naciśnięciu odpowiedniego przycisku (lub przycisków) na nadajniku < 2 sek. się na czas naciśnięcia rolety przesuwają się do góry lub do dołu. - rzy naciśnięciu przycisku >2 sek. rolety przesuną się do końcowej pozycji końcowej, pozycje można kiedykolwiek zmienić krótkim naciśnięciem przycisku. - Odbiornik jest z powodu bezpieczeństwa wyposażony w funkcję opóźnienia 0,5 sek. pomiędzy szybkimy zmianamy kierunku. Notatka: Do odbiornika u 4-przyciskowych nadajnikach przypisze tylko ta część (-lewa, lub -prawa), którą wybraliście pierwszym naciśnięciem. - Cand apasati un anume buton (sau butoane) ale transmitarului pentru mai putin de 2 sec, jaluzelele se inchid sau se deschid. - Cand apasati un buton pentru mai mult de 2 secunde, jaluzelele se vor inchide sau deschide perfect (pozitiile limita) - aceasta comanda poate fi oricand intrerupta printr-o alta apasare scurta a butonului. - Din motive de siguranta eista un decalaj de functionare de 0.5 secunde la schimbarea sensului de rulare al jaluzelelor. Nota: In cazul in care eista 4 butoane de control, doar jumatate din transmitator este asociat receptorului (depinde de prima dumneavoastra alegere - - stanga, - dreapta). RFK-40 RFWB-20/G RFWB-40/E směr pohybu rolet nahoru smer pohybu roliet hore movement of shutters up kierunek ruchu rolet a redőny mozgatása fel directia de miscare a roloului in sus RFIM-20B RFIM-40B směr pohybu rolet dolů smer pohybu roliet dole movement of shutters down kierunek ruchu rolet a redőny mozgatása le directia de miscare a roloului in jos směr pohybu rolet nahoru při zvolení levé části vysílače smer pohybu roliet hore pri zvolení ľavej časti vysielača movement of shutters up - choice of left part of controller kierunek ruchu rolet przy wybranej lewej części łącznika a redőny mozgatása fel - az adó baloldali gombjaival directia de miscare a roloului in sus alegand partea stanga a emitatorului říklad / ríklad / Eample / rzykład / élda / upă říklad programování přijímače RFJA-12B/230V Opakovaným stiskem programovacího tlačítkana dobu < 1 vteřiny na přijímači RFJA-12B/230V přejedeme s roletami do horní koncové polohy. Stiskem programovacího tlačítka na dobu 1 vteřiny na přijímači RFJA-12B/230V uvedeme do programovacího režimu. Stiskneme tlačítko nástěnného vysílače RFWB-40, kterým chceme ovládyt pohyb rolet. Tím se provede přiřazení tlačítek vysílače do přijímače, viz řiřazení tlačítek. Nyní nastavíme časový interval pro požadovaný pohyb rolet tak, že na přijímači stiskneme programovací tlačítko na dobu delší než 5 vteřin. ed na přijímači krátce problikává ve vteřinových intervalech. Na vysílači stiskneme a po dobu pohybu rolet držíme tlačítko pro pohyb rolet ve směru dolů dokud se roleta nezastaví o dolní koncový spínač. Tlačítko vysílače uvolníme cca 2 vteřiny po zastavení rolety. oté stiskneme a držíme tlačítko na vysílači přiřazené pro pohyb rolet ve směru nahoru. Tlačítko uvolníme cca 2vteřiny po tom co se roleta zastaví o horní koncový spínač. rogramování ukončíme stiskem programovacího tlačítka na přijímači, kratším než1 vteřina. RFJS-12B/230V eample of programming Move shutters into upper limit psition by repeated short pressings (less than 1 sec.) of program button on receiver RFJA- 12B/230V. Switch into programming mode by pressing a programming button for 1 sec. ress button of wall switch controller RFWB-40 by which you wish to control the shutters. Thus you assign buttons of transceiver to reciver (see Button assignment). Now set time interval for required movement of shutters. To do it press programming button on receiver for time longer than 5 sec. ED on receiver starts flashing in interval 1 sec. ress and hold button for shutter rolling on transceiver until the shutter is stopped by lmit switch. Release the button only 2 sec. after the shutters stop. Then press a trasceiver button for movement of shutters in oposite direction until the shutter is stopped by limit switch again. Relase it only after 2 sec. after sutter is stopped. Finish programming by pressing a programming button on receiver for time shorter than 1 sec. RFJA-12B/230V - rogramozás minta: Állítsa a redőnyt a felső határ pozicióra a vevő program gomjának egy másodpercnél rövidebb megnyomásaival. Váltson programozás módba a program gomb egy másodpercnél hosszabb megnyomásával. Nyomja meg az adónak azt a gombját, amellyel a redőnyt mozgatni szeretné. A következő lépésben a redőnymozgatás időtartamát kell beállítani. Ehhez nyomjuk meg több, mint 5 másodpercig a vevő program gombját, a ED ebben az állapotban villogni kezd(1mp-es ütemben). Ekkor mozgassa az adó gombjával a redőnyt az alsó határhelyzetbe. A gombot csak a redőny megállása után két mp-el engedje el. A felfelé mozgatáshoz ismét nyomja meg az adó megfelelő gombját, és ismét csak a redőny megállása utám két mp-el engedje el. A programozás végéhez érkezett, nyomja meg (rövidebb, mint 1 mp-ig) a vevő program gombját. směr pohybu rolet dolů při zvolené pravé části vysílače smer pohybu roliet dole pri zvolení pravej časti vysielača movement of shutters dwn- choice of rightpart of controller kierunek ruchu rolet przy wybranej prawej części łącznika a redőny mozgatása le - az adó jobboldali gombjaival directia de miscare a roloului in jos alegand partea dreapta a emitatorului ríklad programovania prijímača RFJA-12B/230V Opakovaným stlačením programovacieho tlačidla na dobu < 1 sekunda na prijímači RFJA-12B/230V prejdeme roletami do hornej koncovej polohy. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu 1 sekundy na prijímači RFJA-12B/230V uvedieme do programovacieho režimu. Stlačíme tlačidlo nástenného vysielača RFWB-40, ktorým chceme ovládať pohyb roliet. Tým sa prevedie priradenie tlačidiel vysielača do prijímača, viď riradenie tlačidiel. Teraz nastavíme časový interval pre požadovaný pohyb roliet tak, že na prijímači stlačíme programovacie tlačidlo na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. ED na prijímači krátko preblikáva v sekundových intervaloch. Na vysielači stlačíme a počas doby pohybu roliet držíme tlačidlo pre pohyb roliet v smere dole, pokiaľ sa roleta nezastaví o dolný koncový spínač. Tlačidlo vysielača uvoľníme cca 2 sekundy po zastavení rolety. otom stlačíme a držíme tlačidlo na vysielači priradené pre pohyb roliet v smere hore. Tlačidlo uvoľníme cca 2sekundy po tom, čo sa roleta zastaví o horný koncový spínač. rogramovanie ukončíme stlačením programovacieho tlačidla na prijímači, kratším ako 1 sekunda. rzykłady programowania odbiornika RFJA-12B/230V onownym naciśnięciem przycisku programowania na czas < 1s na odbiorniku RFJA-12B/230V uruchomimy rolety do górnej końcowej pozycji. Naciśnięciem przycisku programowania na więcej jak 1s na odbiorniku RFJA-12B/230V uruchomimy tryb programowania. Naciskamy przycisk na RFWB-40 za pomocą którego chcemy sterować rolety. Tym przypiszemy przycisk nadajnika do odniornika, patrz na rzypisanie przycisków. Teraz ustawiamy czas na ruchu rolet: naciśniemy przycisk programowania na więcej jak 5s. ED dioda na odbiorniku zacznie migać co 1s. Na nadajniku naciśniemy przycisk dla kierunku nadół i trzymamy dopóki roleta nie zejdzie do końca i końcowy wyłącznik ją nieodłączy. rzycisk puszczamy po 2s. po zatrzymaniu się rolety. o czym naciśniemy przycisk dla kierunku do góry i trzymamy dopóki roleta niedojdzie do końca i puszczamy aż 2s po zatrzymaniu rolety. rogramowanie zakończymy naciśnięciem przycisku programowania na odbiorniku, mniej jak 1s. Eemplu de programare al RFJA-12B/230V: Schimbati jaluzelele in pozitia de limita superioara (perfect deschise) prin apasari scurte (mai putin de 1 secunda) si repetate ale butonului de programare de pe receptorul RFJA-12B/230V. Treceti in modul de programare prin apasarea butonului de programare timp de 1 secunda. Apasati butonul de perete al dispozitivului RFWB - 40 prin care doriti sa controlati jaluzelele.astfel faceti legatura intre butonul transmitatorului cu butonul receptorului. Acum setati intervalul de timp necesar pentru miscarea jaluzelelor.faceti-o prin apasarea butonului de programare de pe receptor pt mai mult de 5 secunde. ED-ul de pe receptor va incepe sa lumineze in interval de 1 secunda. Tineti butonul de pe transmitator apasat pt rularea jaluzelelor pana cand acestea se opresc prin schimbarea pozitiei limita. Eliberati butonul doar 2 secunde dupa ce jaluzelele se opresc. Apoi apasati butonul transmitatorului pt miscarea jaluzelelor in directia opusa pana acnd acestea se opresc prin schimbarea pozitiei limita dinnou. Eliberati butonul doar dupa 2 sec dupa ce jaluzelele s-au oprit. Terminati programarea prin apasarea butonului de programare de pe receptor pentru o perioada mai scurta de 1 secunda. - 5 -