ABSTRAKTY / ABSTRACTS

Podobné dokumenty
Konference Kulturní lingvistika pro dnešní Evropu dopolední přednášky

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING

Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

Počítačové kognitivní technologie ve výuce geometrie

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Základní škola Marjánka

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Dynamic Development of Vocabulary Richness of Text. Miroslav Kubát & Radek Čech University of Ostrava Czech Republic

Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products

Vliv metody vyšetřování tvaru brusného kotouče na výslednou přesnost obrobku

Fytomineral. Inovace Innovations. Energy News 04/2008

Litosil - application

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha 1 Dotazník Tartu, Estonsko (anglická verze) Příloha 2 Dotazník Praha, ČR (česká verze)... 91

Compression of a Dictionary

Interpersonální komunikace - N Anotace, sylabus, výstupy studia, literatura

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Právní formy podnikání v ČR

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Theme 6. Money Grammar: word order; questions

Návrh ideální struktury a funkce krajské knihovny Bakalářská práce

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9

Digitální učební materiály Česká republika základní informace

Just write down your most recent and important education. Remember that sometimes less is more some people may be considered overqualified.

Britské společenství národů. Historie Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ročník gymnázia (vyšší stupeň)

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Využití hybridní metody vícekriteriálního rozhodování za nejistoty. Michal Koláček, Markéta Matulová

ANGLICKÁ KONVERZACE PRO STŘEDNĚ POKROČILÉ

DC circuits with a single source

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

1 st International School Ostrava-mezinárodní gymnázium, s.r.o. Gregorova 2582/3, Ostrava. IZO: Forma vzdělávání: denní

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Univerzita Pardubice Fakulta filozofická. Franz Kafka: Pojetí systému v Proměně. Lukáš Vavrečka

DOPLNĚK K FACEBOOK RETRO EDICI STRÁNEK MAVO JAZYKOVÉ ŠKOLY MONCHHICHI

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7, SCHEME OF WORK Mathematics SCHEME OF WORK. cz

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

Daniel Pitín Sun in the loft Vienna 4

Digitální učební materiál

Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční

Dobrovolná bezdětnost v evropských zemích Estonsku, Polsku a ČR

CZ.1.07/1.5.00/

Digitální učební materiál

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 29/18. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.

Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace

CZ.1.07/1.5.00/

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

ENVIRONMENTAL EDUCATION IN.

Caroline Glendinning Jenni Brooks Kate Gridley. Social Policy Research Unit University of York

VYSOKÁ ŠKOLA HOTELOVÁ V PRAZE 8, SPOL. S R. O.

CLIL a projektové vyučování

Digitální učební materiály

Introduction to MS Dynamics NAV

Náhradník Náhradník 5.A

Course description. Course credit prior to NO Counted into average NO Winter semester 0 / - 0 / - 0 / - Timetable Language of instruction

SLOVNIK CIZICH SLOV PDF

Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list

Vánoční sety Christmas sets

AJ 3_20_American_holidays.notebook. April 14, Úvodní strana

2. Entity, Architecture, Process

II_2-01_39 ABBA,Happy New Year, řešení II_2-01_39 ABBA,Happy New Year, for students

Výuka odborného předmětu z elektrotechniky na SPŠ Strojní a Elektrotechnické

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské

EU peníze středním školám digitální učební materiál

Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text

VY_22_INOVACE_číslo přílohy 1_AJ_6A_29. Úvodní část seznámení s cílem hodiny pohádka The Ugly Ducklings

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

The state of literature courses in undergraduate and graduate English language teacher training programmes across Slovakia

Stojan pro vrtačku plošných spojů

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

The Czech education system, school

Název projektu: Multimédia na Ukrajinské

Dům pánů z Kunštátu

POPIS TUN TAP. Vysvetlivky: Modre - překlad Cervene - nejasnosti Zelene -poznamky. (Chci si ujasnit o kterem bloku z toho schematu se mluvi.

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Project 2 - T. Hutchinson, OXFORD

STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

První brněnská strojírna Velká Bíteš, a.s. was founded in E.g. sales people, purchasing clerks, development workers, designers.

Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Aktivita FCE V. Stručný popis aktivity: žáci si prohloubí slovní zásobu, práci s textem

5.VY_32_INOVACE_AJ_UMB5, Vztažné věty.notebook. September 09, 2013

Katalogy gramofonových firem ze začátku 20. století Catalogues of record companies from the early 20th century

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Lingvistika kognitivní, kulturní, antropologická, axiologická? (Etnolingvistika?) Stereotyp duše a duše jako hodnota v českém obrazu světa

CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ Fakulta sociálních studií

Transkript:

ABSTRAKTY / ABSTRACTS 1/ Jerzy Bartmiński (Lublin): Kognitivní definice jako metoda výkladu pojmu Prezentace se zabývá jedním z klíčových pojmů lublinské kognitivní etnolingvistiky, konkrétně novou metodou definování pojmů, jež se liší od tradičního přístupu uplatňovaného v rámci lexikografické teorie i praxe. Kognitivní definice, využitá poprvé v roce 1980 ve zkušebním svazku Slovníku lidových jazykových stereotypů (který vyšel později v roce 1996 pod názvem Slovník lidových stereotypů a symbolů, Słownik stereotypów i symboli ludowych, SSiSL), je odvozena z logického pojetí axiomatické definice ( definice prostřednictvím postulátů ). Jde o definici kontextualizovanou, která navazuje také na teoretický rámec Anny Wierzbické, jejž představený v její knize Lexikografie a konceptuální analýza (1984). Hlavním cílem kognitivní definice je zohlednit způsob, jak je daná entita konceptualizována mluvčími příslušného jazyka, tj. vzít v potaz znalost světa, sociálně ukotvenou a odvoditelnou z jazykového systému a úzu, kategorizaci jevů, jejich vlastnosti a hodnocení.[...] Definovanou jednotkou je pak mentální předmět v celé šíři svých charakteristik, které vycházejí z jazykového obrazu světa (Bartmiński 1988: 169 170). Kognitivní definice je založena na každodenní, běžné znalosti světa, na naivním jazykovém obrazu (podle Jurije Apresjana), zahrnuje celý obsah zkušenostního rámce a v samotných definicích uplatňuje jednoduchý, běžný jazyk. Neomezuje se na nutné a postačující rysy, ale zůstává otevřená (Bartmiński Tokarski 1993). Má narativní charakter (Bartmiński 2011a) a funguje jako text kultury (Bartmiński 2011b). Na otevřenou povahu významu slov poukázal experimentální (dotazníkový) výzkum (Bartmiński 2014). Kognitivní definice se kvalitativně liší od typických lexikografických definic, které jsou obvykle akademické a do jsou do značné míry založeny na vědeckém poznání. Například v akademickém Slovníku polského jazyka (Słownik języka polskiego) Witolda Doroszewského je slunce definováno jako hlavní těleso sluneční soustavy, plynová koule velmi vysoké teploty, která vyzařuje obrovské množství energie a je podmínkou života na Zemi. Oproti tomu ve Slovníku lidových jazykových stereotypů (1980) je slunce definováno jako nejjasnější světlo na nebi, které osvětluje a zahřívá zemi, umožňuje, aby na ní byl život, a svým pohybem určuje měření času. The cognitive definition as a method of concept explication The presentation will be concerned with a key notion proposed within the framework of Lublin-based cognitive ethnolinguisitcs (LCE), namely a new way of defining concepts, different from that which is traditionally accepted in lexicographic theory and practice. The cognitive definition (CD), used for the first time in 1980 in the preliminary installment of Dictionary of Folk Linguistic Stereotypes (published since 1996 under the title Dictionary of Folk Stereotypes and Symbols, Słownik stereotypów i symboli ludowych, SSiSL), derives from the logical conception of the axiomatic definition ( definition through postulates ). That is, a type of contextualized definition; it also relates to Anna Wierzbicka s framework, proposed in her book Lexicography and Conceptual Analysis (1984). The CD s main aim is to account for the way a given entity is conceptualised by speakers of a given language, i. e. for the knowledge of the world, socially entrenched and derivable from language system and 1

usage, the categorisation of its phenomena, their properties and valuation. [ ] Defined is the mental object in the whole richness of its characterisation entrenched in the linguistic worldview (Bartmiński 1988: 169-170). The CD is based on everyday, common-sense knowledge, on the naive worldview (in the sense of Yuriy Apresyan); it subsumes the entire content of the experiential frame and employs straighforward, colloquial language in the actual definitions. It is not restricted to necessary and sufficient features but remains open (Bartmiński and Tokarski 1993). It has a narrative nature (Bartmiński 2011a) and functions as a text of culture (Bartmiński 2011b). The open nature of word meanings is revealed in experimental (questionnaire-based) research (Bartmiński 2014). The CD is qualitatively different from typical lexicographic definitions, which are usually scientistic and to a large extent rely on elements of scientific knowledge. For example, in Witold Doroszewski s academic Dictionary of the Polish Language (Słownik języka polskiego), the sun is defined as the central body of the Solar System, a gaseous sphere of very high temperature that emits huge amounts of energy and conditions life on Earth. In contrast, in the Dictionary of Folk Linguistic Stereotypes (1980), it is defined as the brightest light in the sky which illuminates and warms the earth, makes life possible on it, and while moving sets the measure of time. 2/ Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska (Lublin): O profilování pojmů: otázky sporné i nesporné Profilování patří mezi nejzkoumanější a zároveň nejvíce nejednoznačné lingvistické koncepty posledních dvaceti let. Polští autoři, kteří profilování ve svých analýzách a popisech využívají, odkazují buď k pracím Ronalda Langackera (1987, 1995), nebo k modelu Jerzyho Bartmińského (1990, 1993) v kontextu antropologické lingvistiky (kognitivní etnolingvistiky). Ve své prezentaci se zaměřím na druhé pojetí rozpracované Bartmińským a jeho kolegy v rámci výzkumu jazykového obrazu světa, tedy na jazykově zakotvenou, různě verbalizovanou interpretaci reality, kterou lze zachytit právě prostřednictvím tvrzení o této realitě, přičemž tato tvrzení jsou nedílnou součástí či projevem jazyka, jeho gramatiky, lexika a stereotypizovaných textů (např. přísloví) (Bartmiński 1990: 110). V kognitivní etnolingvistice zaujímá profilování místo mezi následujícími pojmy: jazykový obraz světa, stereotyp (v poslední době začíná být preferován pojem pojmový konstrukt), kognitivní definice, hledisko a interpretační perspektiva, hodnoty, konceptualizace a promlouvající subjekt. Vzhledem k tomu, že se zde nejedná o arbitrární soubor pojmů, můžeme proces profilování a výsledné profily usouvztažnit s kognitivní definicí coby nástrojem pro popis stereotypů (pojmů, pojmových konstruktů) a hlediskem, které představuje faktor, který profilování jistým způsobem řídí. Profilování se vztahuje i k promlouvajícímu subjektu a souvisí s jeho hlediskem a hodnotami. Předpokladem je, že pojem profilování je spojen: (1) s širším chápáním lexikálního významu, který je zde nahlížen jako otevřená struktura zahrnující více než jen nutné a postačující rysy a obsahující všechny pozitivní charakteristiky daného předmětu; (2) s uplatněním kognitivní definice pro popis takto chápaného významu. Toto nové pojetí lexikálního významu i samotná kognitivní definice jakožto nástroj pro jeho popis vycházejí z prací na Slovníku lidových stereotypů a symbolů (1996, 1999, 2012; 2

zkušební svazek 1980), jehož metodologie sice čerpala z tradičních strukturalisticky definovaných paradigmat, ale zároveň je porušovala. Nakonec se tyto myšlenky vyvinuly v koncept profilování, který se nyní využívá jak při analýzách standardních, národních jazyků a veřejného diskurzu, tak při popisu lidového jazyka a kultury. (Nedávno byl tento koncept využit v rámci popisu hodnot v jazykových obrazech světa Slovanů a jejich sousedů, konkrétně pak s ohledem na konceptuální konstrukty DOMOV/DŮM, EVROPA, PRÁCE, SVOBODA a ČEST, viz LASiS 2015). Považuji profilování za subjektivní (tedy svůj subjekt mající) lingvistickou a konceptuální operaci, která zahrnuje vytvoření obrazu daného předmětu prostřednictvím zachycení jeho vztahu k určitým aspektům (subkategoriím, fazetám), jako jsou jeho původ, vlastnosti, vzhled, funkce, události, zkušenosti apod., v rámci kompatibilního typu znalostí a na základě specifického pohledu (Bartmiński Niebrzegowska 1998: 212). Profil v tomto chápání je variantou základního obrazu, neboť se formuje skrze vybraný soubor fazet, jejich uspořádání v souladu s pravidly implikace a obsah těchto faktů, variantou, která se konstruuje na základě dominantního faktoru (tamtéž 1998: 217). Ve své prezentaci se také zaměřím na některé sporné otázky týkající se profilování: (1) Jak bychom měli nazývat konceptuální (kognitivní) obsah profilování: koncept, stereotyp, pojmový konstrukt, lexikální význam, sémantická struktura, lexém, hodnota? (2) Jaký vztah mají profily ke slovním významům uvedeným ve slovnících? (3) Jak souvisejí profily s typy dat, která se používají při rekonstrukci jazykového obrazu světa? (4) Jaké jsou exponenty profilování (názvy, kategorie, soubory, opozice, něco jiného)? (5) V jakém vztahu jsou profily k otevřeným a uzavřeným kategoriím (harmonický soulad, doplnění, konflikt, vzájemné vyloučení)? (6) Do jaké míry mohou být profily spojeny s objektivním či subjektivním pohledem na kognitivní obsah, který je profilován? (7) Jak se profily vztahují k variantám jazykového obrazu světa, známými jako vize a obraz světa? On the profiling of concepts: issues debatable and nondebatable Profiling has been one of the most widespread but ambiguous notions in the recent two decades of linguistics. Polish authors who apply it in their analyses and descriptions refer either to the work of Ronald Langacker (1987, 1995) or to the model proposed by Jerzy Bartmiński (1990, 1993), couched within the framework of anthropological-cultural linguistics (cognitive ethnolinguistics). In this presentation, I focus on the latter conception, developed by Bartmiński and his associates in their research on the linguistic worldview, i.e. a language-entrenched, variously verbalised interpretation of reality, possible to capture in the form of judgements about that reality, judgements that are inherent in or implied by the language itself, its grammar, lexis, and stereotyped texts (e.g. proverbs) (Bartmiński 1990: 110). In cognitive ethnolinguistics, profiling functions in the network of such notions as: linguistic worldview, stereotype (recently being gradually replaced by conceptual construct), cognitive definition, point of view and interpretive perspective, values, and the conceptualising and speaking subject. Because this is a non-arbitrary set, the process of 3

profiling and the resultant profiles are located between the cognitive definition as a tool for describing stereotypes (concepts, conceptual constructs) and point of view, i.e. the factor which as it were steers profiling. It is also linked to the speaking subject and correlated with that subject s point of view and values. I assume that the notion of profiling has emerged: (1) in the context of a broad understanding of lexical meaning, viewed as a structure extending beyond necessary and sufficient features, open and containing all positive characteristics of the object; (2) from the application of the cognitive definition to a description of meaning so understood. Both this new idea of lexical meaning and the notion of the cognitive definition as a tool for its description derive from the work on the Dictionary of Folk Stereotypes and Symbols (1996, 1999, 2012; preliminary installment 1980), whose methodology made use of but at the same time breached the traditional structuralist definining paradigms. Eventually, these ideas developed into a notion of profiling that is now used both in analyses of standard, national language and public discourse, and in descriptions of folk language and culture. (Recently the conception has been used in descriptions of values in the linguistic worldviews of Slavs and their neighbours, specifically with respect to the conceptual constructs of HOME/HOUSE, EUROPE, WORK, FREEDOM, and HONOUR, cf. LASiS 2015). I take profiling to be a subjective (i.e. subject-performed) linguistic-and-conceptual operation, which consists in shaping the image of a given object by capturing it relative to specific aspects (subcategories, facets), such as its origin, properties, appearance, functions, events, experiences etc. within a compatible type of knowledge and according to a specific point of view (Bartmiński and Niebrzegowska 1998: 212). A profile in this understanding is a variant of the basic image, being shaped through a selection of facets, their arrangements in accordance with the rules of implication, and content of these facts. It is a variant constructed through the dominant factor (Bartmiński and Niebrzegowska 1998: 217). In my presentation I also address some of the debatable issues concerning profiling, by asking: How should one call the conceptual (cognitive) content of profiling: concept, stereotype, conceptual construct, lexical meaning, semantic structure, lexeme, values? How do profiles relate to the word meanings identified in dictionaries? How are profiles correlated with the types of data used for reconstructing the linguistic worldview? What are the tools (exponents) of profiling (names, categories, collections, oppositions, other)? How do profiles relate to being open or closed sets (through harmonious cooperation, complementation, conflict, disjunction)? To what extent can profiles be linked with the objective and subjective take on the cognitive content being profiled? How do profiles relate to the variants of the linguistic worldview known as a vision and picture of the world? 4

3/ Alena Bohunická (Bratislava): Cudzosť z pohľadu európskej identity Cizost z pohledu evropské identity Príspevok sa venuje dynamike chápania a prežívania cudzosti v kontexte európskej identity Slovákov. Slováci v priebehu svojej niekoľkoročnej existencie v politickom priestore EÚ denne kognitívne i emocionálne asimilujú reálie, ktoré patria k ich rozšírenej občianskej identite. Nie sú slovenské, a predsa nie sú cudzie. V našej mentalite sa zmenili hranice sveta, ktorý považujeme za náš. Otázkou pre nás je, ako vplýva prežívanie európskej identity u Slovákov na ich interpretáciu cudzosti, cudzieho? Kto je pre nás dnes cudzinec a ktoré sú cudzie jazyky? Čo znamená odcudzenie vo vzťahu k svetu Slovákov? Slovo odrodilec sa spája hlavne s historickou skúsenosťou pomaďarčovania Slovákov; kto sú z tohto hľadiska mladí Slováci, ktorí sa dnes odcudzujú tým, že sa deklaratívne priznávajú skôr k európskej identite ako k tej slovenskej? Aktuálnou podotázkou je: ako vplýva na dynamiku konceptu cudzosti súčasná migračná vlna? Pri skúmaní obrazu cudzosti v mentálnom svete Slovákov sa opierame o východiská kultúrnej lingvistiky ako etablovanej disciplíny, ktoré obohacujeme o novšie podnety zo xenolingvistiky. Otherness from the European Identity Perspective This contribution deals with the dynamics of understanding and experiencing of the otherness (cudzosť) in the context of European identity of Slovaks. Slovak people, during their existence in EU political space, every day assimilate their life and institutions, which belong to their enlarged civic identity, emotionally and cognitively. They are not Slovak, but still not other/foreign (cudzie). The borders of the world, we consider ours, has changed in our mentality. The question is: How does the experience of European identity influence the way Slovak people interpret the otherness (cudzosť/cudzie)? Who is a foreigner (cudzinec) to us? Which languages are foreign to us? What does it mean to become estranged (odcudzený) in the relationship to the world of the Slovaks? Renegade (odrodilec) is the word which is especially connected to the hungarisation of Slovak people, but in this regard, who are the young Slovaks who are becoming estranged, when they declare their European identity rather than the Slovak one? A current sub-question is: How does the wave of migration influence the dynamics of the otherness conception? In researching the image of otherness in the mental world of Slovaks, our common ground is well-established cultural linguistics and newer xenolinguistics. 4/ Mariarosaria Gianninoto (Grenoble): Překlad evropských pojmů do čínštiny. Dà gōngmín or xiǎo shìmí. Několik poznámek o termínech označujících občana v mandarínské čínštině Tři termíny používané v lexika moderní čínštiny pro označení pojmu občana, guómín 国民, shìmín 市民 a gōngmín 公民, jsou obecně považovány za výpůjčková slova wàiláicí 外来词 (Gao & Liu, 1956: 121), přesněji řečeno vrácené grafické výpůjčky (Liu, 1995: 25; Masini, 1993: 104), tzn. formy dochované z klasické čínštiny, přejaté do japonštiny k označení nových pojmů a poté s těmito novými významy znovu zavedené v čínštině; mnoho takových se objevilo mezi koncem 19. století a začátkem 20. století (Masini 1993; Lackner, Amelung & 5

Kurtz, 2001). Volbu jednoho z těchto tří výrazů, z nichž každý zdůrazňuje jiné aspekty vztahu mezi státem a společností (Goldman & Perry 2002), mezi různými kvazi-synonymy dochovanými z pozdního období dynastie Čching, můžeme považovat za výsledek procesu vyjednávání ekvivalence (Lackner, Kurtz, Amelung, 2001) mezi pojmy inspirovanými Západem a jejich čínskými podobami a také za součást domestikace slov, kategorií, diskurzů a způsobů reprezentace (Liu 2005: 26). Tyto tři termíny, které během dvacátého století prošly složitou a kontroverzní cestou, mají své místo v sociopolitickém diskurzu i v současném jazyce, jak je vidět na základě jejich frekvence v různých typech korpusů. Výskyty a kolokace odhalují různé konotace spojené s těmito výrazy, které lze považovat za klíčová slova současné čínské slovní zásoby. Cílem této prezentace je srovnat a analyzovat užití termínů guómín 国民, shìmín 市民 a gōngmín 公民 v různých typech textů a diskurzů a poukázat na jejich odlišné konotace a trajektorie v současném sociopolitickém lexiku. Translating European concepts into Chinese. Dà gōngmín or xiǎo shìmí. Some considerations on the terms for citizen in Mandarin Chinese The three terms used in modern Chinese lexicon to define the concept of citizen, guómín 国民, shìmín 市民 and gōngmín 公民, are generally considered as wàiláicí 外来词 (Gao & Liu, 1956: 121) and more specifically as returned graphic loans (Liu, 1995: 25 ; Masini, 1993: 104), i.e. forms attested in Classical Chinese, adopted in Japanese to designate new concepts and reintroduced with these new connotations in Chinese, like numerous terms and concepts between the end of the 19th century and the beginning of the 20th century (Masini 1993; Lackner, Amelung & Kurtz, 2001). The choice of these three terms, which underline different aspects of the state-society relationship (Goldman & Perry 2002), among the different quasisynonyms attested in the late Qing era, can be regarded as the result of a process of "negotiating of equivalence" (Lackner, Kurtz, Amelung, 2001) between Western-inspired notions and Chinese elaborations, as well as part of a process of "domestication of words, categories, discourses, and modes of representation" (Liu 2005: 26). These three terms, which have known complex and controversial trajectories during the twentieth century, are used in the socio-political discourse as well as in current language, as it is shown by their frequency in different types of corpora. The occurrences and collocations reveal the different connotations associated with these terms, which can be regarded as keywords of contemporary Chinese lexicon. This intervention aims to compare and analyze the uses of the terms guómín 国民, shìmín 市民 and gōngmín in different kinds of texts and discourses, to highlight their different connotations and trajectories in contemporary socio-political lexicon. 5/ Jürgen Trabant (Berlin): Mizející obrazy světa V Humboldtově filozofii je jazyk formativním orgánem myšlení, jeho funkce je primárně kognitivní. Formování myšlení je tak výsledkem společné činnosti Já a Ty. Takto vznikající jazyky pak integrují různé obrazy světa. Pojetí jazyků coby cenných výtvorů lidské mysli kontrastuje se smrtícím konceptem jazyků jakožto arbitrárních komunikačních nástrojů. Kvazi-humboldtovsky uznalý postoj Evropské unie k jejím jazykům je v protikladu s aktivitami politiků, jež směřují ke globalizovanému jazykovému režimu, a s masivní 6

propagandou globální jednojazyčné situace ze strany sociologů. Politickým úkolem do budoucna, v duchu Humboldtovy filozofie jazyka, bude usilovat o koexistenci různých jazyků světa s jedním invazivním Globálním Jazykem. Vanishing World Views In Humboldt's philosophy, language is the "formative organ of thought", its function is primarily cognitive. The formation of thought is a common activity of I and Thou. The languages thus produced contain different world views. This conception of languages as precious creations of the human mind contrasts with the "deadly" conception of languages as arbitrary communicative devices. The quasi-humboldtian appreciation of its languages by the European Union collides with the activities of politicians for a globalized linguistic regime and the massive propaganda of social scientists for a global monolingual situation. The political task of the future, inspired by Humboldt's philosophy of language, will be to work for a coexistence of the languages of the world with the invasive Global Language. 6/ James W. Underhill (Rouen): Jednotlivci, nebo národy pro Evropu? Lidé spolu hovoří, avšak nikoli národy, které nesdílejí stejný jazyk. Do značné míry platí, že národ se stává národem tak, že si vytváří své vlastní jazykově specifické obrazy světa a cizeluje své pojetí vlastní identity. To je humboldtovské pojetí národa, jenž prostřednictvím jazyka míří výš a dál, proniká do větších a větších hloubek ve své vědomé konceptualizaci světa a všeho, co je v něm, vztahů, které navzájem propojují všechny koncepty tohoto jazykového obrazu do složitého a pestrého obrazce. V poslední době jsme v Evropě svědky postupné konvergence v používání angličtiny. Máme to považovat za hrozbu? Je němčina a francouzština vytlačována? A jaký status má pak čeština nebo portugalština? Dokážeme dnes zachovat jazykově pestrou Evropu? Pokud chceme porozumět tomu, co je uchováno v jazyce a v tom, co Humboldt nazývá smyslem jazyka, pak si musíme definovat, co myslíme pojmem kultura a co pro nás znamená národ. Také musíme zjistit, jaké lingvistické prostředky potřebujeme k tomu, abychom zachovali a podporovali kulturu, a to jak kulturu národů, tak i kulturu jednotlivce (Selbstbildung). To však není snadný úkol. Ne že bychom snad dnes trpěli nedostatkem přístupů k jazyku a kultuře. Tradiční literární a filologické přístupy jsou od počátku doprovázeny nespočtem živých lingvistických škol, jež mají různé metodologie i cíle. V lingvistice indoevropských vzdělanců (Bopp) však nebylo kultuře věnováno příliš prostoru a nestála v centru pozornosti ani u de Saussura, navzdory jedné kapitole o jazyce v antropologii v jeho Kurzu obecné lingvistiky. Ruští formalisté a Pražská škola se kulturou sice zabývali, ale strukturalismus, ochuzený o slovanskou poetiku a exportovaný na Západ ještě předtím, než si vydobyl svou pozici ve světě, mnohdy vedl k uplatňování sterilního formalistického přístupu k jazyku. Zkoumala se struktura a obsah byl marginalizován, a spolu s ním i jednotlivci. Když se otevřela cesta k post-strukturalismu, jazykový relativismus měl tendenci převážit. Chomského lingvistická škola slibovala prozkoumat mentální dimenzi jazyka, vztah myšlení a jazyka. Brzy však transcendentální pojetí formy začalo odsouvat skutečné myslící a cítící bytosti na okraj paradigmatu. Výsledky se ukázaly být zcela odlišné od myšlenek velkého filozofa jazyka Wilhelma von Humboldta (1767 1835), který tvrdil, že veškeré 7

myšlení je myšlením v jazyce (Sprachdenken, denken durch Sprache). Zprvu se zdálo, že nedávné kognitivní přístupy (Lakoff a Johnson, Turner a Fauconnier) otevřou studium jazyka kultuře, ale tento předpoklad neměl dlouhého trvání a kognitivní lingvistika se brzy začala soustředit spíše na výzkum mozku a univerzálních lidských kognitivních schopností. V protikladu k tomuto hlavnímu proudu ne-kulturní ligvistiky který Jürgen Trabant satiricky nazývá jazykovědou bez jazyka se objevilo široké spektrum minoritních směrů, které se jaly prozkoumávat vzrušující nový terén a odhalovat, jak prostřednictvím slov budujeme světy: hypotéza Sapira a Whorfa, sociolingvistika Dell Hymese, neowhorfiáni, Levinsonova psycholingvistika, přirozený sémantický metajazyk Anny Wierzbické a lublinská etnolingvistická škola. Tyto školy, přístupy a projekty nám připomínají, že jazyk je to, co nás činí lidmi. Odmítají model subjekt-objekt, který redukuje jazyk na pouhý nástroj vyjadřování. Odhalují nedostatečnost a neadekvátnost běžných metafor, na které narážíme v běžném životě, ale třeba i v diskurzu univerzitního prostředí: jazyk jako odraz společenského života, jazyk jako prostředek k vyjádření významu, jazyk jako nástroj. Jak bychom tedy v dnešní Evropě měli k jazyku přistupovat? Ve svém příspěvku se zaměřím na koncept národa, jednotlivce a Evropy, abych nastínil, jak jsou tyto koncepty v různých jazycích různě provázány a strukturovány. Každá kultura si vytváří vlastní koncept jednotlivce a jeho místa v Evropě i v členském státě EU. Při pohledu na nedávný diskurz o Evropě a jejích národech v angličtině a dalších jazycích bychom měli být schopni odhalit, jak jazykové kultury přestavují své světy v reakci na vývoj Evropy. Individuals or Peoples for Europe? People speak together, of course. But not peoples who do not share the same languages. To a large extent, a people becomes a people by creating its own language-specific worldview and through refining its own concept of its own identity. This is the humboldtian conception of a people who strives onwards and upwards through language, reaching deeper and deeper into its conscious conceptualization of the world, all that is in it, and the relations that tie each concept together in its worldview in complex patterning. In recent years we have observed a convergence in the use of English in Europe. Is this a threat? Have German and French been supplanted? And what is the status of Czech and Portugese? Can we maintain a language rich Europe today? If we are to hope to understand what must be preserved in languages, and what must be preserved in what Humboldt called the sense of language then we need to decide what we mean by culture, what we mean by a people. We must also decide what kind of linguistics we need to preserve and promote culture, both the culture of the people, and the culture of the individual (Selbstbildung) This proves no easy task, however. There is no shortage of approaches to language and culture today. Traditional literary and philological approaches have from the beginning been accompanied by a series of vibrant linguistic schools with their own methodologies and objectives. Nevertheless, the linguistics of the Indo-European scholars (Bopp) left little place for culture, and culture was not at the heart of Saussure s preoccupations, despite the chapter on language in anthropology in the Cours de linguistique générale. The Russian formalists and the Prague School were imersed in culture, but the structuralism that was stripped of its Slavic Poetics, and exported to the West, before asserting itself throughout the world 8

sometimes led to the imposition of a sterile formalistic approach to language. Structure was explored, and content was marginalized, and individual men and women with it. When that opened the door to Post-Structuralism, linguistic relativism tended to prevail. Chomskian linguistics promised to explore the mental dimesion of language, thinking with language. But soon a transcendental conception of form began pushing real thinking feeling people out of the paradigm. The results proved to be wholly different from the idea posited by the great linguistic philosopher Wilhelm von Humboldt (1767-1835) who argued that all thought was thinking in language (Sprachdenken, denken durch Sprache). Recent cognitive approaches (Lakoff and Johnson, Turner and Fauconnier) at first seemed to promise to open up language study to culture, but this was short-lived, and increasingly cognitive scholarship pursues its course in exploring the brain, and universal human cognitive capacities. In contrast to this mainstream acultural linguistics what Jürgen Trabant has satirised as a languageless linguistics a wide variety of minor streams have stretched out, uncovering an exciting terrain and exploring the way we use words to build worlds: the Sapir- Whorf hypothesis, Dell Hymes Scoiolinguistics, the Neowhorfians, Levinson s Psycholinguistics, Anna Wierzbicka s Natural Semantics Metalanguage approach, and the Ethnolinguistic School of Lublin. These schools, approaches and projects remind us that we become human through language. They refuse the subject-object model which reduces language to a tool of expression. They reveal the ineptitude of the conventional metaphors used in all walks of life, but also throughout the university: language as a reflection of society, language as a means to express meaning, language as a tool. How should we approach language in Europe today then? I will briefly explore the concepts of people, individual and Europe to illustrate the way the relationship between these concepts is patterned differently in different languages. Each culture is generating its own concept of individuals and their place in Europe and as a Member State. Looking at recent discourse on Europe, and its peoples in English and other languages, we should be able to catch a glimpse of how language-cultures are reorganizing their worlds as Europe evolves. 7/ Irena Vaňková Alena Macurová Naďa Dingová: Člověk v jazyce: prostor, příběh, prožitek (Jazyky mluvené a jazyky znakové) Kognitivní lingvistika se vedle mluvených jazyků věnuje i jazykům znakovým, zvl. v souvislosti s kategorizací (např. Klima Bellugi, 1979) nebo s fenoménem ikonicity a zdvojeného (ikonicko-metaforického) mapování (např. Taub, 2001, Wilcox P., 2004, Wilcox, S., 2007). Dosud se však, pokud víme, ve studiu přirozených znakových jazyků ne dost zohledňují přístupy kognitivně-kulturní, resp. etnolingvistické, tj. přístupy kladoucí důraz na propojení jazyka a mysli s kulturou (např. Bartmiński, 2009, v jiném kontextu také Sharifian, 2011). I v této oblasti ovšem představují znakové jazyky (jazyky bez psané podoby, existující ve vizuálně motorickém způsobu a charakterizované existencí v prostoru, simultánní organizací a tendencí k ikonické reprezentaci) výzvu: ke studiu obecných konceptualizačních mechanismů i ke studiu kulturně podmíněného obrazu světa. Konkrétní metody studia jazykového obrazu světa (a stereotypů které jsou jeho součástí), tak jak je uvedl v život Jerzy Bartmiński a lublinská škola kognitivní etnolingvistiky, je však třeba pro studium znakových jazyků jistým způsobem modifikovat, neboť se v nich principy jazykového obrazu 9

světa odhalují v odlišné perspektivě než v jazycích mluvených (o jejichž psanou podobu může být kognitivně kulturní přístup opřen). Jde však v podstatě (jde?) o tytéž obecné principy, ať už je to antropocentrismus, tělesné ukotvení významu, jeho imaginativní a příběhový charakter, specifické ztvárnění hodnot prostřednictvím opozice vlastní cizí, a ovšem sama stereotypovost a stereotyp. Na příkladech vybraných českých pojmů se pokusíme ukázat specifiku takto orientovaných úvah o znakovém jazyku, zvl.: jaké výchozí údaje máme k dispozici, zkoumáme-li stereotyp v jazyku s mluvenou a psanou podobou (v češtině), a co z těchto údajů plyne a jak je to naproti tomu s výzkumem ukotvení odpovídajících pojmů v českém znakovém jazyce a v kultuře českých Neslyšících. Spíše ovšem než definitivní odpovědi klade příspěvek sérii otázek. Ty se netýkají jen možností zkoumání jazykového obrazu světa (českých) Neslyšících, či shod a rozdílů tohoto obrazu s obrazem fixovaným v češtině, ale i obecnějších otázek mířících k podstatě jazyka a jeho kognitivně-kulturních aspektů. V tomto smyslu je příspěvek svým způsobem úvodem k bloku prezentací připravených (s akcentem na prostor, příběh, prožitek ) učiteli a studenty Ústavu jazyků a komunikace Neslyšících FF UK v Praze a ilustrujících různé polohy kognitivně-kulturního zkoumání českého znakového jazyka. Man in language: spaces, stories, states of mind experience (Spoken and sign languages) Cognitive linguistics focuses not only on spoken languages, but also on sign languages, particularly in connection with categorization (see Klima Bellugi, 1979) or the iconicity phenomenon and double (metaphorical iconic) mapping (see Taub, 2001, Wilcox P., 2004, Wilcox, S., 2007). However, as far as we know, the research into natural sign languages has not yet made much use of cognitive-cultural, or more precisely ethnolinguistic approaches which emphasize the connection between language/mind and culture (cf. Bartmiński, 2009; Sharifian, 2011 in a different context). In this area, sign languages, i.e. languages without a written form, based on visual-motoric expression and characterized by their existence in space, simultaneous organization and preference for iconic representation, provide an opportunity to study general conceptualization mechanisms as well as the culturally conditioned worldview. However, the concrete methods to study the linguistic worldview (and stereotypes as a part of it), as introduced by Jerzy Bartmiński and the Lublin School of Cognitive Ethnolinguistics, have to be modified in the sign language research, since the principles of the linguistic worldview demonstrate themselves there in a different way than in spoken languages (where the cognitive-cultural approach can rely on their written form). Notwithstanding the differences between spoken and sign languages, the general principles are in fact the same, be it anthropocentrism, anchoring meaning in the human body, the imaginative and narrative character of meaning, expressing values via the opposition own other or the very theory of stereotypes. The objective of this study is therefore to show the specifics of this type of sign language research on the example of selected Czech notions, especially with regard to 1) what source data are available when analyzing stereotypes in a language with a spoken/written form (Czech), 2) what such data can indicate, and 3) what possibilities researchers have in the study of corresponding notions in the Czech Sign Language and the culture of the Czech Deaf. 10

Rather than providing definitive answers, the paper raises a series of questions. These concern not only the avenues for research of the (Czech) Deaf linguistic worldview, particularly in comparison with the Czech linguistic worldview, but also more general questions about the very character of language and its cognitive-cultural aspects. In this sense, the paper can be considered an introduction to a series of presentations prepared by teachers and students of the Institute of Deaf Studies, Faculty of Arts Charles University in Prague, focused on spaces, stories, states of mind and illustrating different types of cognitive-cultural research of the Czech Sign Language. 8/ Ludmila Volná: Svět Josefa Čapka: jak v Evropě překládáme pejska a kočičku Povídání o pejskovi a kočičce, kniha příběhů o zvířátkách, pro děti napsaná a ilustrovaná Josefem Čapkem v roce 1926 (a publikovaná v roce 1929), byla přeložena do sedmnácti jazyků, přičemž se u angličtiny, francouzštiny, němčiny a slovinštiny jedná o více než jeden překlad. Cílem této přednášky je srovnání výchozího textu se dvěma jeho anglickými překlady, Harum Scarum, (1968, copyright 1963) a All About Doggie and Pussycat (1996), a jedním francouzským, Histoires de chien et de chat (1971). Toto srovnání se zaměří na jazykové prostředky, které autor používá k vytvoření svého typického světa, ve němž mají místo nejen dospělí, ale i děti, a především zvířátka, světa, který je prodchnut, zjednodušeně řečeno, láskou, úctou a rovným přístupem k Jinému. Od lingvistického kontextu slov pes/pejsek a kočka/kočička ( dog/doggie/chien a cat/pussycat/chat ) všech tří jazyků, a rovněž i od pohledu na to, jak jsou hlavní postavy reprezentovány vzhledem ke svému prostředí, domovu, se odvíjí detailnější analýza těchto základních hodnot. Čapkův svět oslovuje svou nesmírnou emocionální a myšlenkovou hloubkou a jeho příběhy mají co říci nejen dětem, ale i dospělým. Vědomí toho, co chce autor dětem zprostředkovat, jak obsahem, tak i formou, vzhledem k výše zmíněným hodnotám (zde si můžeme připomenout Humboldtovo pojetí jazyka jako orgánu myšleni a prociťování ), nás může podnítit k uvažování o tom, jaké hodnoty bychom si přáli u nás doma v Evropě. Analýza původního textu z této perspektivy je zde výchozím bodem pro diskusi o tom, jak se výše zmíněné odráží, pokud vůbec, ve zkoumanych překladech. Josef Čapek's World: Translating Dogs and Cats within Europe The year of 1929 sees the publication in Czechoslovakia of Josef Čapek's children stories on animals titled Povídání o pejskovi a kočičce (written in 1926). The book has since been translated into seventeen languages with more than one translation in English, French, German and Slovinian. The present paper will look at the source text and its two English translations and a French one, respectively Harum Scarum, (1968, copyright 1963), All About Doggie and Pussycat (1996), and Histoires de chien et de chat (1971). Children, animals and adults are brought together in these texts and the paper will deal with the linguistic means Čapek uses while creating a world here intrinsically endowed with basic human values, in short, love, respect and equal treatment of the other. The paper will adopt a more detailed view of these values while focusing on the linguistic contexts of the words "pes/pejsek" and "kočka/kočička" ("dog/doggie/chien" and "cat/pussycat/chat") in the 11

languages in question, as well as on the ways in which the text represents the two protagonists as within their environment as "home." There is a great deal of both emotional and mental involvement in Čapek's world and the stories are reaching out to children as well as to adults. As we bear the author's goal in mind, i.e. to educate children when transferring to them both content and form with respect to the above mentioned values (which makes Humboldt's point of language as 'the organ of thinking and feeling' significantly palpable), we can think, in terms of inspiration, of values we would like to have an undeniable place within the house of Europe. While borrowing this perspective when analyzing the source text the paper will look at the ways in which, if at all, this is reflected in the respective translations. 12