O B S A H. Úvodník Co je za námi a co nás čeká?... 3. Valná hromada ČSDP Zápis ze třetí valné hromady. 4



Podobné dokumenty
Standardní záruka.

RÁMCOVÁ SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ ADMINISTRATIVNÍCH SLUŽEB GENERAL CONTRACT OF PROVIDING ADMINISTRATIVE SERVICES

Obsah. Předmluva 15 Úmluva CMR (komentář) 17 Úvod 19 Použité zkratky 31 Přehled literatury 33. KAPITOLA I. Rozsah platnosti 35

Obsah&/&Content& Všeobecné)podmínky)(v)češtině)) Terms)and)Conditions)(in)english)) )

Zvláštní poštovní a obchodní podmínky společnosti Mediaservis,s.r.o. pro službu Sběrná pošta

IPR v H2020. Matěj Myška myska@ctt.muni.cz

Introduction to MS Dynamics NAV

Obchodní podmínky firmy Miroslav Resler Computer Shop, IČO

WORKSTEEL s.r.o. Senetářov 185, PSČ IČ zapsána v OR vedeném u KS v Brně, oddíl C, vložka Všeobecné obchodní podmínky

Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ ZASTUPITELSTVA OBCE TISEM ZE DNE ,

O bsah. O autorech... XV Seznam použitých zkratek... XVI Předmluva...XVIII

Vontobel Financial Products GmbH Frankfurt am Main, Germany (the "Issuer")

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY GEOMINE a.s. NÁKUPNÍ PODMÍNKY

Stanovy Spolku rodičů a přátel ERIZA

Transportation Problem

Výkon závislé práce mimo pracovněprávní vztah Červen 2012

STANOVY Spolku rodičů a přátel školy při Základní škole a mateřské škole Velký Beranov

Stanovy spolku. Spolek absolventů a přátel Fakulty elektrotechnické ČVUT - ELEKTRA. Spolek absolventů a přátel Fakulty elektrotechnické ČVUT ELEKTRA

EURO přeshraniční platba

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

Travelling Rules for Inbounds in District 2240 Czechia and Slovakia

Spolek rodičů a přátel školy ZŠ Ruská, Litvínov STANOVY

Contact person: Stanislav Bujnovský,

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ ZASTUPITELSTVA OBCE TISEM ZE DNE ,

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL

Stanovy občanského sdružení ErnetFree

Stanovy občanského sdružení ErnetFree dle zákona č.83/1990 Sb. o sdružování občanů

Zápis č.1/2016 z jednání Valné hromady Dobrovolného svazku obcí ORP Příbram

ORGANIZAČNÍ ŘÁD VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ II.

1.2 PŘEPRAVA ODPADŮ NEUVEDENÝCH NA ZELENÉM SEZNAMU Z ČESKÉ REPUBLIKY DO JINÉ ZEMĚ EU NEBO VÝVOZ Z ČESKÉ REPUBLIKY DO TŘETÍCH ZEMÍ

STANOVY OBČANSKÉHO SDRUŽENÍ FOTOKLUB TŘINÁCTÁ KOMORA

Zápis z valné hromady č. 6/2017 Svazku obcí Kelčany, Milotice, Skoronice, Vacenovice, Vlkoš

Supplier Web Uživatelská příručka. Supplier Web. Copyright Telefónica O2 Czech Republic, a.s. All rights reserved. 1/10

STANOVY. nezávislého spolku ARTE spolek rodičů a přátel školy. při Základní umělecké škole Klášterec nad Ohří,

Warehouse for sublease or with 3PL service/ Skladové prostory na podnájem nebo s využitím logistických služeb

Vánoční sety Christmas sets

Všeobecné obchodní podmínky B+J Power s.r.o. dodavatelské podmínky

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Naděje pro kámoše z.s. Bukovinka 139, Křtiny IČO: DIČ: CZ Obecná ustanovení

OBSAH HLAVA I VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ 19

STANOVY. Egonov o.s. Hlava první Základní ustanovení. I. Název, působnost a sídlo

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ ZASTUPITELSTVA OBCE TISEM ZE DNE , KONANÉHO V ZASEDACÍ MÍSTNOSTI OÚ

STANOVY SPOLKU RODIČŮ A PŘÁTEL ŠKOLY při Základní škole a Mateřské škole Lichnov

SVAZEK OBCÍ PODŘIPSKA

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 153/2008 Sb. Příloha k čj.:

ŘIDIČOVA KNIHOVNA. Doklady řidiče, vozidla a nákladu

Všeobecné obchodní podmínky pro prodej zboží a služeb KUBYX trade s.r.o.

OBCHODNÍ PODMÍNKY vydané ve smyslu 273 obchodního zákoníku

Hosté: Petra Elblová Omluveni: Program:

Stanovy občanského sdružení VIA TEMPORA NOVA. Článek 1. Název a sídlo organizace

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ ZASTUPITELSTVA OBCE TISEM ZE DNE ,

dle prezenční listiny přítomno 7 členů + 19 x plná moc

Stanovy Asociace institucí vzdělávání dospělých ČR, z.s.

Všeobecné dodací podmínky SD 07

Litosil - application

ze dne Smlouva o poskytování právních služeb mezi městskou částí Praha 12 a Advokátní kanceláří Poupětová/Poupě s.r.o.

INCOTERMS Pro jakýkoliv způsob dopravy:

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

KRITICKÁ MÍSTA V NÁKLADNÍ ŽELEZNIČNÍ DOPRAVĚ CRITICAL POINTS IN CARGO RAILROAD TRANSPORT

MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 12 RADA MĚSTSKÉ ČÁSTI USNESENÍ. č. R ze dne Smlouva o poskytování právních služeb

GENERAL INFORMATION MATCH: ALSA PRO ARENA MASTERS DATE: TIME SCHEDULE:

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

STANOVY. Stránka 1 z 6. Nezávislého spolku. Přátelé Základní umělecké školy v Pardubicích-Polabinách. Lonkova 510, Pardubice

Všeobecné obchodní podmínky společnosti Drátěný Program s.r.o. Libochovice

Stanovy Spolku rodičů a přátel školy při ZŠ a MŠ Křtiny. Čl. 1. Název a sídlo. Čl. 2 Statut spolku. Čl. 3 Cíl činnosti spolku. Čl.

KUPNÍ SMLOUVA Část...

Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční nákladní a osobní dopravu:

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY GENERAL TERMS AND CONDITIONS Verze: 02 / Datum účinnosti: Version: 02 / Date of effect: 1. 3.

PRAVIDLA ZPRACOVÁNÍ STANDARDNÍCH ELEKTRONICKÝCH ZAHRANIČNÍCH PLATEBNÍCH PŘÍKAZŮ STANDARD ELECTRONIC FOREIGN PAYMENT ORDERS PROCESSING RULES

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

S T A N O V Y. upravující v souladu s ustanovením z. č. 83/1990 Sb., o sdružování občanů, v platném znění právní vztahy sportovního klubu

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

STANOVY RADY RODIČŮ PŘI MATEŘSKÉ ŠKOLE, PRAHA 5 BARRANDOV, KURANDOVÉ 669, z. s. Kurandové 669/8, Praha 5 Hlubočepy

Všeobecné obchodní podmínky kupující ZLIN AIRCRAFT a.s.

Chystaná změna pravidel pro smlouvy o veřejné přepravě cestujících po železnici - novelizace nařízení (ES) č.1370/2007.

Generální kupní smlouva

Doložky INCOTERMS upravují především

Právní nástroje exportního financování zahraničních zakázek

Stanovy spolku VIA TEMPORA NOVA. Úplné znění ke dni 12. března Článek 1. Název a sídlo spolku. Článek 2

MEZINÁRODNÍ DOPRAVA OSOB

Region HANÁ. občanské sdružení. 5. schůze Rady MAS Regionu HANÁ konané v úterý 6.listopadu 2007 v 16 hod. na IC Regionu HANÁ v Těšeticích.

KONTROLNÍ VÝBOR ZMČ BS ZÁPIS č. 2/2014

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u PČR

S T A N O V Y ASOCIACE VÝZKUMNÝCH ORGANIZACÍ

1. ÚVOD 2. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. Ekonomická směrnice České boxerské asociace

pro prodej zboží prostřednictvím on-line elektronického obchodu umístěného na internetové adrese

SMLOUVA O KOUPI NEMOVITÉ VĚCI

Zápis č. 18/2017. z 19. zasedání Finančního výboru Zastupitelstva města Milevska konaného dne

Zápis č. 11. ze zasedání Řídícího výboru pro optimalizaci výkonu veřejné správy v území konaného dne

Praha 16. října 2014 Čj. ČTÚ / /IV.vyř. Přílohy. Vážený pane předsedo,

podle smluv (GA, CA)

Z á p i s ze zasedání členské chůze družstva

STANOVY SPOLKU RODIČŮ A PŘÁTEL ZUŠ ZRUČ NAD SÁZAVOU. (1) Název spolku zní: Spolek rodičů a přátel ZUŠ Zruč nad Sázavou (dále jen spolek ).

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ PRÁVNÍCH SLUŽEB

STANOVY SPOLKU SRPŠ při SPŠPaS Pardubice z. s.

Z Á P I S ze zasedání Zastupitelstva konaného 7. ledna 2015

Transkript:

3 / 2003

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 2 O B S A H Úvodník Co je za námi a co nás čeká?...... 3 Valná hromada ČSDP Zápis ze třetí valné hromady. 4 Z předsednictva ČSDP a z činnosti sekcí Zápis z osmé schůze předsednictva. 7 Zápis z deváté schůze předsednictva. 9 Zápis z desáté schůze předsednictva. 11 Články Všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici (V.Roubal). 13 Novelizované všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici. 14 Judikatura Meziválečná judikatura (Povinnosti dráhy, překročení dopravní lhůty). 25 Aktuální judikatura (Částečná ztráta zásilky, povinnosti dopravce při přebírání zásilky). 26 Legislativa Evropské unie Oblast dopravy v souhrnné hodnotící zprávě Komise o plnění přístupových závazků České republiky........ 29 Nově přijatá evropská legislativa v oblasti dopravy. 30 Různé Zpráva ze 76. zasedání právní komise IRU 32 Zpráva ze třetí vědecké konference Nové trendy v dopravě a spojích 35 Informace o konání konference INFOTRANS 2004. 35 Montrealská úmluva 1999 vstoupila v platnost 36

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 3 Ú V O D N Í K Co je za námi a co nás čeká? Vážení členové Společnosti, naše Společnost vstupuje do dalšího roku své existence. Rok předešlý nebyl z pohledu Společnosti rokem nijak hektickým, ale ani neplodným. Společnosti se sice neubírá vpřed mílovými kroky, ale postupně a rozvážně. Za největší přínos loňského roku lze považovat rozhodnutí o tom, že Společnost bude při příležitosti nastávajícího 50. výročí vzniku úmluvy CMR (19. května 1956) pořádat v roce 2005 sympozium týkající se práva silniční dopravy. Členská základna se v minulém roce rozšířila pouze nepatrně. Doufejme, že příští rok tak přinese mnohem více zájemců o členství ve Společnosti, kteří je přitom nebudou považovat za členství formální a na činnosti Společnosti se budou aktivně podílet, tak jak činí mnozí z Vás. V novém roce bude nepochybně cílem Společnosti budovat povědomí o své existenci a v souladu se svým posláním se zabývat propagací dopravního práva a jeho správné aplikace. K tomuto účelu by se mělo v tomto roce podařit zprovoznit alespoň základní internetové stránky Společnosti, jejichž primární využití bude směřovat k propagaci Společnosti na veřejnosti. Postupem času by se mohly tyto stránky stát i cenným informačním zdrojem pro celou členskou základnu a rovněž pro veřejnost, i když v omezeném rozsahu. Cílem bude především uzmout kousek místa v pavučině informací, která protíná celý svět. Prvním krokem k personifikaci Společnosti na internetu byla registrace domény, v jejímž důsledku můžete již paralelně se stávajícím e-mailem Společnosti (csdp@seznam.cz) používat i nový e-mail (info@csdp.cz). Rok 2004 bude přelomový pro celou Českou republiku, která se naplno integruje do evropských struktur. Dopady této integrace určitě nebudou jednobarevné a jak euro-optimisté tak euro-pesimisté si přijdou na své při hledání potvrzení pro ty své argumenty. Že to v mnohonárodnostní a multilinguální Evropě nebude jednoduché, o tom svědčí již souhrnná hodnotící zpráva Evropské Komise, která vyzývá Českou republiku k rozsáhlému posílení administrative capacity téměř ve všech oblastech dopravy. Nezbývá než doufat, že státní orgány nepochopí tento pojem jako zvýšení počtu státních úředníků, jak by bylo možné dovozovat z jeho zpravidla používaného překladu jako kapacita administrativy, ale spíše jako požadavek na zvýšení výkonu státní správy (za současného personálního stavu). Evropská integrace se významně dotkne i sektoru dopravy a Společnost se proto vynasnaží věnovat se více i této problematice, ať již přímo nebo alespoň na stránkách Bulletinu. S přáním všeho nejlepšího v tomto roce leden 2004

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 4 V A L N Á H R O M A D A Č S D P ZÁPIS ZE TŘETÍ VALNÉ HROMADY ČSDP konané dne 10. prosince 2003 ve 13.00 hod. Místo konání : zasedací místnost Sdružení ČESMAD, Nad Sokolovnou 1, Praha 4 Program jednání: 1. Přivítání účastníků. 2. Zpráva o činnosti Společnosti za předchozí období. 3. Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů. 4. Zpráva o hospodaření Společnosti. 5. Schválení rozpočtu Společnosti na následující období. 6. Projednání plánu činnosti Společnosti na následující období roku 2004. 7. Různé. Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal. K bodu 1. programu : Přivítání účastníků. Valná hromada je usnášeníschopná, přítomno 17 členů z celkového počtu 33 členů. Schválen program jednání. K bodu 2. programu : Zpráva o činnosti Společnosti za předchozí období. K činnosti jednotlivých sekcí: Silniční doprava: 1. Realizace čl. 23 CMR - limit odpovědnosti v mezinárodní dopravě. - projednáno na ministerstvu dopravy nebyla provedena zákonodárná iniciativa. - podáno na ČESMAD k řízení svazu dopravců. - problematika hodnoty zlatého franku. 2. Silniční přepravní řád 133/64 Sb. stále po úpravách platí, na ministerstvu dopravy není připravována novelizace ani v legislativním plánu není zařazena. 3. Ratifikace a vyhlášení Úmluvy o osobní mezinárodní hromadné dopravě osob (CVR) malá účast států zejména západních zemí, takže nadále není tato Úmluva využívána. 4. Elektronická podoba listu CMR v přípravě. Železniční doprava: Zatím nejsou zájemci o činnost ČD nereagují na oslovení k činnosti v ČSDP.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 5 Multimodální doprava: funguje kombinovaná přeprava řeší problém cizí odpovědnosti. Letecká doprava: JUDr. Horník - informace o novinkách Montreal, Pardubice konference. - zákon o civilním letectví se připravuje, bude připomínkován. Spolupráce s ministerstvem dopravy nejsme legislativním místem budeme však oslovováni k podání stanovisek. K bodu 3. programu členů. :Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových JUDr. Roubal : stav členské základy 33 členů snaha o rozšiřování zveřejňování existence společnosti. : snaha o kontaktování jiných svazů sdružujících dopravce. : odpovědnost všech členů a zejména členů předsednictva za získání nových členů. K bodu 4. programu : Zpráva o hospodaření Společnosti. Za nemocného JUDr. Šuberta přednesl jeho zprávu JUDr. Roubal. Kontrola hospodaření provedena za období 6. 12. 2002 30. 11. 2003. Výdaje a příjmy, výpisy z účtů doklady věcně i početně odpovídají. Hospodaření bez nedoplatků celkový zůstatek 47.210,45 Kč. K bodu 5. programu : Schválení rozpočtu Společnosti na následující období. Předpokládaný příjem z členských příspěvků...: 33.000,- Kč Zůstatek z roku 2003...: 47.210,54 Kč Rezerva pro uspořádání sympózia...: 50.000,- Kč Ostatní výdaje...: 10.000,- Kč K bodu 6. programu : Projednání plánu činnosti Společnosti na následující období roku 2004. JUDr. Roubal Bulletin : jednotlivé sekce připraví vlastní plán činnosti dle návrhů projednaných na 10. schůzi předsednictva. : předsednictvo posoudí účelnost založení sekce pojišťovací ředitel Ing. Horváth předseda sekce. Bude projednáno na příštím předsednictvu. : rozšiřovat a popularizovat činnosti ČSDP s cílem zvýšit stav členů společnosti. Příprava sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR: : projednáno na předsednictvu 9. a 10. schůze.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 6 : akce mezinárodního významu na Právnické fakultě UK Praha termín 8. 9. 2005. : připravuje předsednictvo pokračování přípravy s cílem zajistit účast tak, aby nedošlo ke znehodnocení celé akce. K bodu 7. programu : Různé. Diskuze: JUDr. Pauknerová : upozorňuje na zajištění účasti na sympóziu byla v SRN vysoká účast. Doporučuje oslovit soudcovskou unii a advokátní komoru, asociaci pojišťoven. Další diskuze byla zaměřena na rozšíření členské základny a uspořádání sympózia. Po projednání bylo přijato usnesení: Valná hromada České společnosti pro dopravní právo projednala zprávu o činnosti Společnosti za předchozí období, zprávu o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů, zprávu o hospodaření Společnosti, rozpočet Společnosti na následující období a plán činnosti Společnosti na rok 2004. Valná hromada po projednání schvaluje: 1. zprávu o činnosti Společnosti za předchozí období, 2. zprávu o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů, 3. zprávu o hospodaření Společnosti, 4. rozpočet Společnosti na následující období a 5. plán činnosti Společnosti na období roku 2004 a ukládá předsednictvu: 1. pokračovat v přípravě sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR v roce 2005, 2. zajistit rozšiřování členské základny ČSDP podle návrhů jednotlivých členů na valné hromadě, 3. zajistit zpracování plánu činnosti sekcí pro rok 2004, 4. zajistit plnění rozpočtu tak, jak byl schválen valnou hromadou a zajistit zaplacení členských příspěvků všech členů pro rok 2005.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 7 Z P Ř E D S E D N I C T V A Č S D P A Č I N N O S T I S E K C Í ZÁPIS Z OSMÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 16. září 2003 Zasedání předsednictva se dne 16. září 2003 od 15.00 do 17.00 hod. v sídle Společnosti zúčastnili: JUDr. Václav Roubal předseda předsednictva JUDr. Alice Bártková tajemník JUDr. Miroslav Šubert - člen předsednictva JUDr. Jiří Horník vedoucí sekce letecké dopravy (jako host) Předseda předsednictva přivítal přítomné a konstatoval, že z pěti členů předsednictva jsou přítomní tři členové a předsednictvo je tedy v souladu s čl. 8 odst. 2 stanov Společnosti usnášeníschopné. Poté předseda předsednictva navrhl, aby se přistoupilo k projednání programu předsednictva. V souladu s pozvánkami na schůzi předsednictva a zde navrženým programem schůze byly jednotlivé body programu projednány následovně: 1) Otázky organizace Sympozia k 50. výročí existence Úmluvy CMR s předpokládaným termínem konání v roce 2005 1. K předmětné otázce dosažených cílů bylo uvedeno následující: - JUDr. Roubal uvedl, že po jejich oslovení projevili zájem o spolupořádání Sympozia sdružení Česmad Bohemia a Svaz spedice a logistiky. - JUDr. Čejka prostřednictvím JUDr. Roubala vzkázal, že ačkoliv Svaz podnikatelů tuto otázku ještě neprojednal s konečnou platností, se svou účastí na Sympoziu počítá. - JUDr. Roubal kontaktoval prof. Pauknerovou z PrF UK, členku ČSDP a oslovil ji ve věci možnosti pořádání Sympozia na právnické fakultě UK a ve věci její možné přednášky na Sympoziu k otázce zástavního práva dopravce a tato slíbila, že možnost pořádání Sympozia na PrF UK projedná na děkanátu. 2. K jednotlivým organizačním problémům bylo uvedeno následující: - K otázce délky Sympozia bylo předběžně rámcově projednáno, že toto by mělo být v délce jeden až jeden a půl dne a to ve druhém nebo třetím týdnu měsíce září 2005 ke konci týdne - JUDr. Horník uvedl, že osloví Univerzitu Pardubice se žádostí o spolupořádání Sympozia - Předběžně bylo projednáno, že bude vybírán účastnický poplatek, jehož výše se bude lišit podle toho, zda účastník je nebo není členem ČSDP. O výši příspěvku bude rozhodnuto, jakmile bude známa výše předpokládaných nákladů na Sympozium. - K otázce osob přednášejících JUDr. Šubert přislíbil kromě osob navržených již na 7. zasedání předsednictva ČSDP oslovit také ještě prof. Gnapa ze Žilinské univerzity. JUDr. Roubal dále k této otázce uvedl, že v souladu se závěry 7. schůze předsednictva ČSDP je v současné době již v kontaktu s J. Knorrem, JUDr. Bauerem a F. Gamborinem. - Bylo projednáno, že s návrhem na sponzorování Sympozia budou osloveny české pojišťovny, případně pojišťovací makléři. JUDr. Šubert a JUDr. Horník se zavázali oslovit pojišťovnu Kooperativa, JUDr. Šubert se zavázal oslovit JUDr. Vaněčkovou za makléřskou společnost Interway, JUDr. Horník se zavázal oslovit Českou pojišťovnu a JUDr. Roubal se zavázal oslovit pojišťovnu Allianz, případně pojišťovnu Generali. 2) Seznam mediátorů a rozhodců vedených ČSDP

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 8 - Bylo konstatováno, že návrh pravidel vedení seznamu byl zveřejněn v posledním čísle Bulletinu č. 2/2003 rozeslaném 3. září 2003 a bylo tedy rozhodnuto, že po zvážení případných připomínek členů bude o přijetí Pravidel rozhodnuto na další schůzi předsednictva. 3) Otázka novelizace čl. 23 Úmluvy CMR - K otázce dosažených cílů JUDr. Šubert informoval, že uveřejnil příspěvek k této problematice v Bulletinu ICC ČR. JUDr. Roubal k této otázce informoval, že uveřejnil příspěvek k problematice v Transportmagazinu vydávaném Sdružením Česmad Bohemia. - Co se týče úkolů do budoucna, JUDr. Roubal se zavázal obrátit se s návrhem odpovídající změny právní úpravy, resp. ratifikace příslušného Protokolu k Úmluvě CMR, na příslušný výbor poslanecké sněmovny Parlamentu ČR zabývající se dopravní problematikou. 4) Otázka webových stránek ČSDP - JUDr. Horník informoval, že vyhledal firmu, která poskytuje webhosting za 122,-- Kč /měsíc, tj. cca. 1.500,-- Kč/rok včetně DPH. Nato schválilo předsednictvo jednomyslně hlasy všech přítomných členů následující u s n e s e n í: I. Schvaluje se roční příspěvek na provoz internetových stránek ČSDP ve výši do 2.000,-- Kč/rok včetně DPH. II. JUDr. Jiří Horník se pověřuje zastupování České společnosti pro dopravní právo ve všech věcech týkajících se internetových stránek ČSDP. - Dále bylo zkonstatováno, že dalším úkolem bude zajistit vytvoření internetových stránek a tímto účelem připraví JUDr. Horník do dalšího čísla Bulletinu článek k otázce vytvoření internetových stránek ČSDP, jejich významu pro ČSDP a jejich financování, mj. i prostřednictvím sponzorských darů. K otázce obsahu internetových stránek se mj. počítá s tím, že zde budou uveřejňována starší čísla Bulletinů, případně výběr z Bulletinů a popularizováno Sympozium k 50. výročí přijetí Úmluvy CMR. 5) Různé - Bylo projednáno, že JUDr. Bártková zašle JUDr. Čejkovi jako svému zástupci po dobu jejího pobytu na zahraničním studiu seznam nejdůležitějších úkolů tajemníka ČSDP. - Byl projednán termín 3. valné hromady ČSDP, a to předběžně na 5. prosince 2003 s tím, že JUDr. Roubal ještě na Sdružení Česmad Bohemia přesně projedná, kdy zde budou k dispozici volné prostory k pořádání Valné hromady. - Bylo schváleno, že další schůze předsednictva se bude v sídle ČSDP konat dne 4. listopadu 2003 v 15:00 hodin. - Členové ČSDP se vyzývají, aby příspěvky do dalšího čísla Bulletinu zaslali do začátku prosince 2003. Zápis zpracovala: JUDr. Alice Bártková V Praze dne 16. září 2003 Ověřovatel zápisu: JUDr. Václav Roubal

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 9 ZÁPIS Z DEVÁTÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 4. listopadu 2003 Přítomni Omluvena : JUDr. Václav Roubal předseda předsednictva : JUDr. Jan Čejka zastupující tajemník : JUDr. Miroslav Šubrt člen předsednictva : JUDr. Milan Třebeška člen předsednictva : dlouhodobě JUDr. Alice Bártková Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal. Předsednictvo je usnášeníschopné. Program jednání dle pozvánky schválen. K bodu 1. programu : Zpráva JUDr. Václava Roubala ze 76. zasedání právní komise IRU konané dne 3. 10. 2003 v Ženevě. JUDr. Václav Roubal podal zprávu o své účasti na zasedání v tomto rozsahu: Právní pomoc IRU jedenkrát za 2 roky seminář pro právníky účast pro členy společnosti na vlastní náklady. Příští zasedání Lisabon (Portugalsko) úvaha o účasti společnosti. Projednány Uzavřené všeobecné podmínky přepravní smlouvy tvoří se překlad vydáno IRU. Úprava nákladního listu CMR založeno u JUDr. Roubala, bude uveřejněno v Buletinu. Sankční pokuty o dopravních přestupcích taktéž vyjde v Buletinu. K bodu 2. programu : Plnění usnesení ze schůzí předsednictva ČSDP. Usnesení jsou průběžně plněna. K bodu 3. programu : Příprava jednání valné hromady ČSDP. Stanoven termín a místo jednání valné hromady 10. 12. 2003 od 13:00 hod., zasedací místnost ČESMAD. JUDr. Roubal zjistí možnost využití zasedací místnosti. Program jednání: 1. Zahájení. 2. Zpráva o činnosti společnosti za uplynulé období. 3. Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů. 4. Zpráva o hospodaření společnosti. 5. Plán činnosti na rok 2004. 6. Schválení rozpočtu na rok 2004. 7. Různé. 8. Závěr. Usnesení: Předsednictvo po projednání ukládá JUDr. Roubalovi a JUDr. Čejkovi: 1. zajistit místnost pro jednání valné hromady, 2. zaslat pozvánky všem členům společnosti do 30. 11. 2003.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 10 K bodu 4. programu : Stav přípravy sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR. Informaci podává JUDr. Roubal: Potvrzena jednací místnost v září 2005 na Právnické fakultě termíny 5. 9. září. Stanoven termín : čtvrtek 8. 9. 2005. Odhad účasti : 100 advokáti : 50 dopravci 170 maximálně 200 účastníků : 10 pojišťovny : 10 ostatní Náklady : nájemné : pohoštění určen aktuální odhad 100 tis. Kč : slovník Zápisné : 500,- Kč. Přijetí delegace den předem (7. 9. 2005) u primátora. Účast cca 30 účastníků včetně členů společnosti. Valná hromada by se konala před přijetím. Účast členů valné hromady na přijetí. Sponzoři : Svaz spedice - JUDr. Roubal : ČESMAD - Šubrt : Svaz dopravy - JUDr. Čejka : individuální dopravci - bude určeno : Obchodní komora - Šubrt : časopis Transport - Šubrt : časopis Dopravák - bude určeno : Dopravní noviny - bude určeno Usnesení: Ukládá se: 1. členům předsednictva výše uvedeným navázat jednání se sponzory a zjistit finanční možnosti. 2. JUDr. Čejkovi připravit návrh dopisu na oslovení sponzorů. Zápis zpracoval: JUDr. Jan Čejka V Praze dne 10. listopadu 2003 Ověřovatel zápisu: JUDr. Václav Roubal

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 11 ZÁPIS Z DESÁTÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 1. prosince 2003 Přítomni Hosté Omluvena : JUDr. Václav Roubal předseda předsednictva : JUDr. Jan Čejka zastupující tajemník : JUDr. Milan Třebeška : JUDr. Jiří Horník : dlouhodobě JUDr. Alice Bártková Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal. Předsednictvo je usnášeníschopné. Program jednání 1. Příprava jednání valné hromady. 2. Plán činnosti sekcí na rok 2004. 3. Rozpočet na rok 2004. 4. Pravidla pro vedení seznamu mediátorů a rozhodců doporučených společností k řešení sporů z přeprav. 5. Přijetí nového člena. K bodu 1. programu : Příprava jednání valné hromady. Jednací místnost a občerstvení zajištěno JUDr. Roubalem. Pozvánky rozeslány. Řízení valné hromady JUDr. Roubal. Zpráva o činnosti společnosti. Zpráva o stavu členské základny. přednese JUDr. Roubal Plán činnosti za rok 2004. Zpráva o hospodaření. Rozpočet 2004. přednese JUDr. Šubert Závěr: jednání připraveno. K bodu 2. programu : Plán činnosti sekcí na rok 2004. Sekce silniční dopravy: CMR změny. Silniční přepravní řád novela. Úprava CMR. Integrace předpisů v oblasti dopravy EU. Autobusová doprava v zahraničí otázka účinnosti mezinárodní Úmluvy o osobní mezinárodní hromadné dopravě osob - CVR

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 12 Sekce letecké dopravy: Montrealská dohoda. Sekce kombinované dopravy: Zpracuje JUDr. Šubert. Kabotáž. Sekce železniční dopravy: Nedaří se sestavit. K bodu 3. programu : Rozpočet na rok 2004. Příjem Předpokládané výdaje Převod do roku 2005 : 33.000,- Kč (členské příspěvky) : 16.000,- Kč : 17.000,- Kč (sympózium) K bodu 4. programu : Pravidla pro vedení seznamu mediátorů a rozhodců doporučených společností k řešení sporů z přeprav. Po diskuzi pravidla přijata v rozsahu zveřejněném v Buletinu č. 2/2003. Usnesení: Předsednictvo po projednání: 1. schvaluje Pravidla, 2. ukládá předsedovi JUDr. Roubalovi zajistit realizaci pravidel v rámci členské základny. K bodu 5. programu : Přijetí nového člena. Předsednictvo souhlasí s přijetím nového člena společnosti: Ing. David Tunkr - Thákurova 1, Praha 6 (fyzická osoba člen) Zápis zpracoval: JUDr. Jan Čejka V Praze dne 1. prosince 2003 Ověřovatel zápisu: JUDr. Václav Roubal

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 13 Č L Á N K Y Všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici - IRU V Bulletinu ČSDP je pravidelně zveřejňována zpráva o zasedání právní komise Mezinárodní unie silniční dopravy IRU, ve které je referováno o bodech programu, které mají podstatný význam pro dopravní a odbornou veřejnost v České republice. Na posledním 76. zasedání právní komise IRU byly mimo jiné předmětem jednání návrh všeobecných podmínek pro přepravu po silnici, a to ve znění z roku 1994 doplněném sekretariátem IRU v roce 2003. Považujeme za účelné, aby s těmito podmínkami v jejich plném textu měli možnost se seznámit členové České společnosti pro dopravní právo, protože mám za to, že obsahují velmi důležité podněty pro sjednávání smluv o přepravě v mezinárodní silniční dopravě. K základní charakteristice těchto Všeobecných podmínek přepravy zboží po silnici, považuji za vhodné učinit několik poznámek: - je třeba hned v úvodu si ujasnit, že tyto podmínky vycházejí z praxe a zkušeností především právních pracovníků, kteří k jejich formulaci dospěli na základě dlouholetých zkušeností a při sjednávání přepravních smluv a nepochybně také na základě soudních rozhodnutí, která se zabývala řešením sporů účastníků v přepravní smlouvě. Navrhovaná ustanovení mají předejít proto vzniku nedorozumění a případných sporů a usnadnit tak účastníkům pokud možno, aby jejich obchodní styk probíhal kulantním způsobem. Je vždy lepší, jestliže si smluvní strany možný vznik konfliktů vyloučí tím, že si situace, které by tyto konflikty mohly přivodit ve smlouvě definují a stanoví tak žádoucí způsob chování účastníků, aby sporům předešla. - návrh Všeobecných podmínek je návrhem otevřeným a ponechává proto účastníkům možnost upravit si smluvní vztahy tak, aby korespondovaly s povahou konkrétních podmínek přepravy. Proto také návrh ponechává na účastnících volbu a délku lhůt, které jednotlivá ustanovení předpokládají. - podmínky dále upravují způsob manipulace s paletami tak, aby i tato oblast byla právně upravena a nezavdávala důvody k nedorozuměním a případným sporům. - velmi důležitá je část podmínek, které obsahují ustanovení při zapojení zprostředkovatelů a osob jednajících jménem dopravce. To je oblast, ve které dochází někdy k značnému rozladění účastníků, kteří se často nesprávně považují za zprostředkovatele smluvního vztahu aniž si uvědomí, že právní forma, kterou zvolili, je dává do pozice smluvní strany, která je odpovědnou za provedení přepravy. - často dochází také k nedorozumění v otázce, kdy dopravci vzniká nárok na přepravné, proto je velice užitečné, jestliže Všeobecné podmínky mají v tomto směru přehledná ustanovení. - stálým kamenem úrazu je otázka pojištění v přepravní činnosti. Je proto jen správné, jestliže podmínky rozlišují druhy pojištění a vedou dopravce příp. oba účastníky přepravní smlouvy k tomu, aby si ujasnili, co znamená pojištění odpovědnosti pojištění dopravce oproti pojištění nákladu jako takového a v jakém směru je dopravce zavázán při vypořádávání škody vzniklé na zásilce. - dále pak není určitě na škodu, jestliže Všeobecné podmínky obsahují ustanovení o soudnictví, aby tak účastníkům přepravní smlouvy připomněly jejich možnost alternativního sporného řešení cestou rozhodčího řízení. Důležité je, že tyto Všeobecné podmínky vycházejí z průřezu právními řády jednotlivých evropských států, jejichž obchodní kodexy upravující přepravní smlouvu mohou mít rozdílnou úpravu. Formulace Všeobecných podmínek poskytuje dobrý předpoklad k tomu, že s jejich uplatněním by neměly vzniknout obtíže před jakýmkoliv soudem, u něhož bude spor z přepravní smlouvy v mezinárodní dopravě nákladů projednáván, neboť tyto podmínky respektují kogentní úpravu přepravní smlouvy dle mezinárodní Úmluvy CMR a jejich ustanovení se proto nemohou dostat do rozporu se závazným právem, kterými jsou soudy povinny se řídit, tj. Úmluvou CMR.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 14 Posléze je třeba ovšem připomenout, že tyto Všeobecné podmínky ke své platnosti vyžadují, aby je účastníci přepravní smlouvy přijali za závazné jakožto její součást. Vaše případné připomínky, náměty, nebo dotazy k návrhu těchto podmínek prosím adresujte na ČSDP sekretariát Benešovská 33, 101 00 Praha 10 nebo e-mailem na adresu csdp@seznam.cz nebo nově též na adresu info@csdp.cz. JUDr. Václav Roubal prosinec 2003 Novelizace všeobecných přepravních podmínek zboží po silnici V návaznosti na předchozí příspěvek, který informuje mj. o tom, že na zasedání právní komise IRU byla projednávána novelizace všeobecných přepravních podmínek přepravy zboží po silnici, publikujeme níže paralelně anglický text všeobecných přepravních podmínek v nově navrhovaném znění a jeho pracovní český překlad zpracovaný Českou společností pro dopravní právo. Anglický text odpovídá textu návrhu změn všeobecných přepravních podmínek obsaženému v dokumentu IRU č. CAJ/G4891/WCZ ze dne 2. září 2003. Pokud jde o oblast navrhovaných změn, navrhuje se zejména, kromě drobných změn, začlenit do těchto všeobecných přepravních podmínek všeobecné přepravní podmínky palet po silnici (viz čl. 4 níže). Pasáže dotčené změnami jsou vyznačeny kurzívou (viz čl. 4, 10.1 a 11.1 níže). IRU GENERAL CONDITIONS OF CARRIAGE OF GOODS BY ROAD (as from 15 th April 1994) (amended by the IRU in 2003) VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO PŘEPRAVU ZBOŽÍ PO SILNICI - IRU (ze dne 15. dubna 1994) (změněné IRU v roce 2003) 1. Conclusion of the contract of carriage 1 1.1. Every contract shall be deemed to be concluded at the time and place at which the Sender receives notification of the Carrier s acceptance of his order. 1.2. Lack of response on the part of the Carrier shall not imply acceptance of the order. 1.3. A Sender s order which does not specify a time-limit for its validity shall be regarded as not accepted unless the Sender receives notification of the Carrier s acceptance of the order within... days from the date of its receipt. 1. Uzavření smlouvy o přepravě 1 1.1. Každá smlouva se považuje za uzavřenou v době a místě, kdy odesílatel obdrží oznámení od dopravce, že přijímá jeho objednávku. 1.2. Ze skutečnosti, že dopravce nereaguje, nelze dovozovat, že objednávka je přijata. 1.3. Objednávka odesílatele, která neuvádí dobu své platnosti, se považuje za neakceptovanou, jestliže odesílatel neobdržel oznámení o přijetí objednávky dopravcem do.. dnů od data jejího doručení. 1 For the purpose of these General Conditions of Carriage of Goods, goods shall be deemed to include any container, pallet or similar article of transport or packaging, if supplied by the Sender (definition based on that of the United Nations Convention on International multimodal Transport of Goods, Geneva, 24 May 1980, and similar to that of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, Hamburg, 31 March 1978). Pro účely těchto všeobecných podmínek přepravy zboží pojem zboží zahrnuje každý kontejner, paletu nebo podobný druh přepravy nebo balení, jestliže byl dodán odesílatelem (definice vychází z definice uvedené v Úmluvě Spojených národů o mezinárodní multimodální dopravě zboží, přijaté 24. května 1980 v Ženevě a je podobná definici uvedené v Úmluvě Spojených národů o přepravě zboží po moři, uzavřené 31. května 1978 v Hamburku).

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 15 2. Takeover and delivery 2.1. The takeover and delivery shall be regarded as effected at the door or loading bay of the building if no other location has been agreed. The route to be followed by the road vehicle in factories, shops, building sites and other places shall be indicated by the persons in charge of those locations, who shall be responsible for that routing. The Carrier may object to such routing if local conditions endanger his vehicle or its load. 2.2. When the place designated for the takeover or delivery is situated in a port area, the takeover or delivery shall be effected in accordance with the rules or practices in force in that port. 2.3. The Carrier may refuse the carriage assignment: - in the event of the Sender failing to hand over the goods when the vehicle(s) are made available on the day and/or at the place agreed, provided that such refusal is justified by other commitments which prevent him from postponing the takeover or by an impossibility to meet the time-limit for delivery in the contract of carriage. if he is able to postpone the takeover of the goods, he has the right to apply the provisions of paragraph 6.3. below under the terms laid down therein; - if he is prevented from entering on the CMR consignment note any reservations concerning the apparent state of the goods or their packing; - for the reasons mentioned in chapter 5, Rules applicable to carriage in transit, below. 2.4. A Carrier who terminates a contract of carriage under the circumstances mentioned in paragraph 2.3. is entitled to compensation at the rate of...% of the 2. Převzetí a předání zboží 2.1. Převzetí a předání zboží se považuje za uskutečněné ve dveřích nebo na nakládací rampě budovy, pokud nebylo dohodnuto jiné místo. Trasu pro jízdu silničního vozidla v areálu továren, obchodů, stavenišť a na jiných místech, stanoví osoba odpovědná za tato místa, přičemž za stanovení této trasy nese odpovědnost. Dopravce může vznášet námitky proti stanovené trase, pokud místní podmínky ohrožují jeho vozidlo nebo náklad. 2.2. Jestliže je místo určené pro převzetí nebo jeho předání zboží situováno v areálu přístavu, převzetí nebo předání zboží bude provedeno v souladu s pravidly nebo praxí platnými v tomto přístavu. 2.3. Dopravce může odmítnout přepravu zásilky: - v případě prodlení odesílatele s předáním zboží, jestliže vozidlo(- a) byla přistavena ve sjednaný den a/nebo na dohodnutém místě, a to za předpokladu, že odmítnutí je odůvodnitelné jinými závazky, které mu brání odložit převzetí, nebo nemožností dodržet přepravní lhůtu uvedenou ve smlouvě o přepravě. může-li dopravce odložit převzetí zboží, má právo dovolávat se ustanovení odst. 6.3 níže za podmínek v něm uvedených; - jestliže je mu bráněno, aby do nákladního listu CMR poznamenal výhrady týkající se zjevného stavu zboží nebo jeho obalu; - z důvodů uvedených v kapitole 5 Pravidla pro přepravu v tranzitu níže. 2.4. Dopravce, který vypoví smlouvu o přepravě s ohledem na okolnosti uvedené v odst. 2.3. je oprávněn požadovat náhradu ve výši % z dohodnutého přepravného, jestliže prodlení odesílatele

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 16 agreed carriage charges if the Sender s default is not due to circumstances beyond his control. 2.5. The Sender may refuse to hand over the goods to the Carrier: - if the vehicle(s) made available to him by the Carrier does (do) not correspond from the standpoint of tonnage, capacity and/or equipment to the stipulated vehicle(s) and thereby preclude the performance of the contract of carriage in accordance with the agreed conditions. - if the vehicle(s) is (are) not made available on the agreed date, provided that the resulting delay prevents the Carrier from meeting the time-limit for delivery specified in the contract of carriage without violating the legally stipulated limitations on the driving time and speed of vehicles. 2.6. The Sender who terminates a contract of carriage under the circumstances mentioned in paragraph 2.5. is entitled to compensation for the detriment suffered if the default on the part of the Carrier is not due to circumstances beyond his control. However, the total amount of compensation should not exceed the agreed carriage charge. 2.7. The Sender authorizes the Carrier subject to the application of article 12, paragraph 1 of the CMR Convention to return the goods to the place of loading if they are refused by the consignee. This authorisation is considered to be an instruction as defined in article 15, paragraph 1 of the Convention. However, if the Carrier s other commitments prevent him from returning the goods to the place of loading, he may act in accordance with the provisions of art. 16, paragraphs 2 and 3 of the CMR Convention. The Sender shall bear the additional costs of carriage, unloading and warehousing, as well as any other related expenses substantiated by the Carrier. přepravného, jestliže prodlení odesílatele nenastalo vlivem okolností, které byly mimo jeho kontrolu. 2.5. Odesílatel může odmítnout předat zboží dopravci: - jestliže vozidlo(-a), které dopravce přistavil, neodpovídá z hlediska nosnosti, kapacity a/nebo vybavení vozidlu(-ům), které bylo požadováno, a tím bylo zmařeno provedení smlouvy o přepravě v souladu se sjednanými podmínkami. - jestliže vozidlo(-a) nebylo přistaveno v dohodnutém termínu za předpokladu, že vzniklé zpoždění neumožňuje dopravci dodržet přepravní lhůtu uvedenou ve smlouvě o přepravě, aniž by došlo k porušení právních předpisů stanovících dobu řízení a rychlost vozidla. 2.6. Odesílatel, který vypoví smlouvu o přepravě s ohledem na okolnosti uvedené v odst. 2.5. je oprávněn požadovat náhradu za újmu, kterou utrpěl, jestliže prodlení dopravce nenastalo vlivem okolností, které byly mimo jeho kontrolu. Celková částka náhrady by však neměla překročit dohodnuté přepravné. 2.7. Odesílatel zplnomocňuje dopravce aniž by tím bylo dotčeno použití článku 12 odst. 1 Úmluvy CMR aby vrátil zboží na místo jeho nakládky, jestliže příjemce odmítl jeho převzetí. Toto zplnomocnění se považuje za pokyn, jak je definován v článku 15 odst. 1 Úmluvy CMR. Jestliže však brání dopravci ve vrácení zboží do místa jeho nakládky jiné jeho závazky, může jednat v souladu s podmínkami uvedenými v článku 16 odst. 2 a 3 Úmluvy CMR. Odesílatel pak ponese dodatečné náklady dopravy, složení nebo skladování, právě tak jako jiné s tím spojené výdaje prokázané dopravcem.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 17 3. Packing, handling, loading, stowage, unloading 3.1. Unless otherwise stipulated in the contract of carriage, it is agreed that: - the packing, handling, loading and stowage shall be effected by, or on behalf of, the Sender who shall bear sole responsibility therefor; - the Sender shall be responsible for the choice of appropriate means of stowage, particularly when part of the journey is to be effected, without transloading, by a mode other than road transport; - the unloading shall be carried out by, or on behalf of, the consignee who shall bear sole responsibility therefor. 3.2. If the goods require a specially equipped vehicle, it shall be the exclusive responsibility of the Sender to inform the Carrier in advance and in writing, failing which the transport operation may be effected by any road vehicle which the Carrier deems adequate for the carriage of the goods entrusted to him. 3. Balení, manipulace, nakládka, uložení, vykládka 3.1. Není-li ve smlouvě o přepravě ujednáno jinak, je dohodnuto, že: - balení, manipulace, nakládka a uložení je prováděno odesílatelem nebo v jeho prospěch, přičemž ten za ní nese plnou odpovědnost; - odesílatel nese odpovědnost za volbu správného způsobu uložení, zejména v případě, když je část cesty prováděna bez překládky a jiným způsobem než silniční dopravou; - vykládka je prováděna příjemcem nebo v jeho prospěch, přičemž příjemce za ní nese plnou odpovědnost. 3.2. Vyžaduje-li zboží speciálně vybavené vozidlo, odesílatel nese výlučnou odpovědnost za informování dopravce, a to v předstihu a písemně, přičemž není-li tomu tak, provedení přepravy může být uskutečněno jakýmkoliv vozidlem, které považuje dopravci za vhodné pro přepravu jemu svěřeného zboží. 4. Pallets ( 2 ) 4.1. Unless otherwise stipulated, the Carrier shall have no obligation, after having carried and delivered goods on pallets, to take the latter back from the Consignee with a view to their transport and return to the place of loading or any other place specified by the Sender. 4.2. If it has been agreed with the Carrier that the pallets shall be taken back from the Consignee with a view to their transport and return to the place of loading or any other place specified by the Sender, the following rules shall apply: 4. Palety ( 2 ) 4.1. Není-li ujednáno jinak, nevzniká dopravci poté, co přepravil a doručil zboží na paletách, žádný závazek převzít tyto od příjemce zpět za účelem jejich přepravy a navrácení do místa nakládky nebo do jiného místa určeného odesílatelem. 4.2. Bylo-li s dopravcem dohodnuto, že palety budou převzaty zpět od příjemce za účelem jejich přepravy a navrácení do místa nakládky nebo do jiného místa určeného odesílatelem, platí následující pravidla: 2 For the purpose of these General Conditions of Carriage of Goods, the term pallet shall mean a device on the deck of which a quantity of goods can be assembled to form a unit load for the purpose of transporting it, or of handling or stacking it with the assistance of mechanical appliances. This device is made up of two decks separated by bearers, or of a single deck supported by feet; its overall height is reduced to the minimum compatible with handling by fork lift trucks and pallet trucks; it may or may not have a superstructure (definition based on that of the European Convention on Customs Treatment of Pallets used in international Transport, Geneva, 9 December 1960). Pro účely těchto všeobecných podmínek pro přepravu zboží, pojem paleta znamená zařízení na plošině, s nímž může být určité množství zboží sestaveno tak, že pro účely jeho dopravy, nebo manipulace či skladování za použití mechanických zařízení. Toto zařízení je vyrobeno ze dvou plošin oddělených nosníkem nebo jednou plošinou upevněnou základnou; jejich celková výška je zmenšena na minimum slučitelné s manipulací zdvihacím vozíkem příp. paletovým vozíkem; to smí nebo nesmí mít nástavbu (definice vychází z Evropské dohody o celním řízení pro palety používané v mezinárodní přepravě, podepsané 9. prosince 1960 v Ženevě).

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 18 - the recovery, transport and return of the pallets shall be paid for by the Consignee - the Carrier shall only take back those pallets returned to him by the Consignee - if the nature, quality and/or number of pallets returned by the Consignee differs from that of the pallets which should have been handed to the Carrier, the latter s liability shall not be involved. In case the Carrier s remuneration has been set as a function of the quantity of returned pallets, it shall be due for the quantity actually returned - if no date for the pallet return has been stipulated in the contract of carriage, their return shall take place within a reasonable timelimit, if possible within 4 weeks - the Carrier s liability shall not be involved if, for reasons beyond his control, he is unable to fulfil his obligation to return or to meet the time-limit for return - if, at the time of takeover by the Carrier, the goods are palletised and wrapped in sealed or unsealed film, it shall be agreed that the goods are impossible to check. In such cases, the Carrier s liability shall not be involved if it is subsequently established that the goods and/or pallets are damaged or if the number of packages or their marks and numbers differ from those specified in the consignment note - if the return of the pallets has been agreed in the framework of an ongoing contract of carriage, the Carrier shall provide the Sender with a monthly account of the number of pallets taken over and returned. 4.3. If the Carrier puts his own pallets or those of third parties at the Sender s disposal, the following rules shall apply: - both the provision of pallets to the - obnovu, dopravu a vrácení palet hradí příjemce - dopravce převezme zpět jen ty palety, které mu byly vráceny příjemcem - jestliže druh, kvalita a/nebo počet palet vrácených příjemcem nesouhlasí s druhem, kvalitou a/nebo počtem palet, které měly být předány dopravci, nenese za to dopravce žádnou odpovědnost. V případě, že odměna dopravce byla stanovena dle množství vrácených palet, stanoví se taková odměna za množství skutečně vrácené - jestliže nebylo ve smlouvě o přepravě stanoveno datum pro vrácení palet, proběhne jejich vrácení v přiměřené lhůtě, pokud možno do 4 týdnů - dopravce nenese žádnou odpovědnost, pokud z důvodů mimo jeho kontrolu, není schopen splnit svou povinnost vrátit palety nebo lhůtu pro jejich vrácení - jestliže v okamžiku převzetí dopravcem je zboží uloženo na paletě a zabaleno v zapečetěném nebo nezapečetěném obalu, je dohodnuto, že zboží je není možné zkontrolovat. V takových případech nenese dopravce žádnou odpovědnost, pokud je následně zjištěno, že zboží a/nebo palety jsou poškozeny nebo že počet zásilek nebo jejich značky a čísla se liší od údajů uvedených v nákladním listě - pokud bylo navrácení palet dohodnuto v rámci trvající smlouvy o přepravě, dopravce poskytne odesílateli měsíční přehled o počtu převzatých a navrácených palet. 4.3. Jestliže dopravce poskytuje odesílateli své vlastní palety nebo palety třetích osob,platí následující pravidla: - jak poskytnutí palet odesílateli tak jejich transport do místa nakládky

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 19 Sender and their transport to the place of loading of the goods onto the pallets shall be paid for by the Sender - the Sender shall ensure that the Consignee returns pallets of the same nature, quality and number, either immediately upon the Carrier s vehicle return further to delivery of the goods, or to the Carrier s base within a 14-day time-limit - the terms specified in paragraph 4.2. above shall apply mutatis mutandis. 5. Agents and servants of the Carrier 5.1. The agents and servants of the Carrier shall not accept any instruction or declaration committing the Carrier beyond the agreed limits in regard to: - the value of goods, which shall serve as a reference in the event of their total or partial loss or damage (CMR Convention, arts. 23 and 25), - the instructions concerning cash on delivery at the time of delivery of the goods (CMR Convention, art. 21), - the time-limit for delivery (CMR Convention, art.19), - the declared value of the goods (CMR Convention, art. 24) or a special interest in delivery (CMR Convention, art. 26) - insurance of the goods. 5.2. It is agreed that sub-contractors shall act in the name and on behalf of the Contracting Party availing itself of their services, regardless of any contrary indication that might be made in the transport documents. 6. Rules applicable to carriage in transit 6.1. The Sender authorizes the Carrier, if the latter deems it necessary, to deposit the goods in warehouses of his choice without the need to request special consent from the Sender. jejich transport do místa nakládky zboží na palety uhradí odesílatel - odesílatel zajistí, aby příjemce vrátil palety stejného druhu, kvality a počtu, buďto bezprostředně při návratu vozidla dopravce po doručení zboží nebo po návratu na základnu dopravce ve lhůtě do 14 dnů - podmínky uvedené v odst. 4.2 výše se použijí obdobně. 5. Zprostředkovatelé a osoby jednající jménem dopravce 5.1. Zprostředkovatelé a osoby jednající jménem dopravce nesmí přijmout pokyny nebo prohlášení zavazující dopravce nad rámec dohodnutých omezení ohledně: - hodnoty zboží, na kterou se odkazuje při škodní události v případě jeho úplné nebo částečné ztráty nebo poškození (Úmluva CMR, články 23 a 25), - instrukcí týkajících se dobírky v okamžiku dodání zboží (Úmluva CMR, článek 21), - dodací lhůty (Úmluva CMR, článek 19), - deklarované hodnoty zboží (Úmluva CMR, článek 24) nebo zvláštního zájmu na dodání (Úmluva CMR, článek 26) - pojištění zboží 5.2. Je dohodnuto, že subkontrahenti jednají jménem a ve prospěch smluvní strany, která využívá jejich služeb bez ohledu na údaje o opaku, které by mohly být uvedeny v dopravních dokumentech. 6. Pravidla pro tranzitní přepravu 6.1. Odesílatel zmocňuje dopravce, pokud ten to pokládá za nutné, k uložení zboží ve skladu dle jeho volby, aniž by si musel vyžádat zvláštní souhlas odesílatele.

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 20 consent from the Sender. The Sender likewise authorizes the Carrier to entrust for purposes of transport the goods or the containers loaded on the vehicle to piggyback transport or Ro/Ro companies, or to change the initially planned route, without the need to request specific consent from the Sender. 6.2. Warehousing, handling in transit and any operation within the framework of carriage shall also be subject to these Conditions and, in particular, to the system of liability as defined in the CMR Convention. 6.3. The same shall apply if the carriage has to be interrupted for reasons of imperative necessity. 6.4. If the Carrier finds, at any time during the journey, that the weight of the goods is greater than that indicated by the sender or greater than the maximum permissible load of the vehicle, he shall have the right to unload the excess weight immediately at the cost and risk of the Sender. If the weight of the goods does not exceed the maximum permissible load of the vehicle, the excess shall be invoiced at double the normal rate. The Sender shall have an obligation to reimburse the Carrier for the fines and dues levied in respect of incorrect indication of the weight of the goods. 6.5. If the Carrier observes the presence of dangerous goods or hazardous wastes (as defined in the Orange Book, the ADR Convention or the Basel Convention) of which he was not correctly informed before taking over the goods from the Sender, he may unload them immediately and have them warehoused, stockpiled or destroyed at the expense of the Sender, who shall bear the cost of all damages causes by the lack of information. The same shall apply if - the Sender has not supplied the Carrier with all the documentation needed for the carriage of dangerous goods including when Obdobně zmocňuje odesílatel dopravce k tomu, aby svěřil za účelem přepravy zboží nebo kontejnery naložené na vozidlo kombinované dopravě nákladních vozidel po železnici nebo nebo Ro/Ro společnosti, nebo změnil původně plánovanou trasu, aniž by bylo nutné vyžadovat si zvláštní souhlas od odesílatele. 6.2. Skladování, manipulace v tranzitu a jakákoliv operace v rámci dopravy podléhají těmto podmínkám a obzvláště systému odpovědnosti, jak jej definuje Úmluva CMR. 6.3. Totéž platí, pokud musela být přeprava přerušena z důvodu nevyhnutelné potřeby. 6.4. Pokud dopravce zjistí kdykoliv během přepravy, že váha zboží je větší než váha udaná odesílatelem nebo větší než maximálně povolená užitečná hmotnost vozidla, má právo okamžitě vyložit nadbytečnou váhu, a to na náklady a riziko odesílatele. Pokud váha zboží nepřekračuje maximální povolené zatížení vozidla, překročení se účtuje dvojnásobkem normální sazby. Odesílatel je povinen poskytnout dopravci náhrady za pokuty a poplatky uložené v důsledku nesprávného uvedení váhy zboží. 6.5. Pokud dopravce zjistí přítomnost nebezpečného zboží nebo nebezpečných odpadů (definovaných v Oranžové knize, Dohodě ADR nebo Basilejské konvenci), o kterých nebyl řádně informován před převzetím zásilky od odesílatele, může je okamžitě vyložit a dát je uskladnit nebo zničit na náklady odesílatele, který ponese následky všech škod způsobených nedostatkem informací. Totéž platí v případě, že: - odesílatel neposkytl dopravci všechnu dokumentaci potřebnou pro dovoz nebezpečného zboží včetně když je zboží nebo kontejner dopravován částečně po

3 / 2003 BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO 21 a vehicle or container is carried partly by sea the packing certificate required by the shipping companies. - The classification, packing and/or labelling of dangerous goods is found to be incompatible with the legal provisions governing their carriage. 6.6. The Carrier shall refuse any instruction from the Sender which would entail violation of the legal provisions governing driving time and/or maximum permissible speed. 7. Remuneration of the Carrier 7.1. The carriage charges are payable as soon as the goods are taken over. Interest at the rate of... per annum shall be due, without the need for formal notice, on the amount of the carriage charges from the time-limit allowed in the invoice until the date of payment, the latter date being included in the calculation of the interest. The carriage debt is payable at the Carrier s registered office. The carriage charges are due notwithstanding any claim against the Carrier, for any reason whatsoever, and cannot be offset against damages. The carriage charges are due even if, due to circumstances beyond the Carrier s control, the goods have not been delivered to the consignee. 7.2. The Sender shall be responsible for payment of the carriage charges even in the case of carriage forward. 7.3. The carriage charges cover the time needed for loading, unloading, customs clearance and border crossings. This time shall amount to...hours for all those operating when the load does not exceed 15 tonnes. An extra hour shall be added for every 10 additional tonnes. Beyond that time-limit, the Sender shall pay laytime at 10%. After the expiry of double the time-limit, the Sender shall pay demurrage at 20% every time the same period is exceeded. kontejner dopravován částečně po moři certifikátu o balení požadovaného lodními společnostmi. - zařazení do třídy ADR, balení a/nebo označení nebezpečného zboží bylo shledáno jako neslučitelné se zákonnými podmínkami upravující jeho přepravu. 6.6. Dopravce odmítne jakékoliv pokyny od odesílatele, které by mohly mít za následek porušení zákonných ustanovení, která upravují dobu řízení a/nebo maximální povolenou rychlost. 7. Odměna dopravce 7.1. Přepravné je splatné jakmile bylo zboží převzato. Úroky ve výši.. ročně jsou splatné, aniž by se vyžadovalo formální oznámení, z částky přepravného od doby stanovené ve faktuře až do doby zaplacení, přičemž datum zaplacení se zahrnuje do výpočtu úroku. Přepravní dluh je splatný v sídle dopravce. Přepravné je po právu bez ohledu na jakýkoli nárok vůči dopravci z jakéhokoli důvodu a nemůže být proti němu započítávána škoda. Přepravné je po právu i tehdy, jestliže pro okolnosti, které jsou mimo kontrolu dopravce, nebylo zboží dodáno příjemci. 7.2. Odesílatel odpovídá za úhradu přepravného i v případě doložky přepravné předem. 7.3. Přepravné pokrývá čas potřebný na nakládání, vykládání, proclení a přechod hranic. Tato doba má činit hodin na všechnu tuto manipulaci, pokud náklad nepřekročí 15 tun. Další hodina se přidává na každých dalších 10 tun. Při překročení uvedené lhůty hradí odesílatel za prostoj 10 % přepravného. Po uplynutí dvojnásobku časového limitu platí odesílatel za prostoj 20 % pokaždé, kdy dojde k překročení stejné doby.