POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9



Podobné dokumenty
POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

Ekonomická a sociální rada

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

1997R2288 CS

1987R1591 CS

1988R1677 CS

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

2001R1508 CS

2001R1615 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

2000R0790 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

NORMA FFV-22 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SALÁTU, ENDIVIE KADEŘAVÉ LETNÍ A ENDIVIE ZIMNÍ VYDÁNÍ 2008

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

NORMA EHK OSN DDP-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

2001R1799 CS

NORMA EHK OSN DDP-05 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-14 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti. s ohledem na stanovené odchylky musí rovněţ být:

NORMA EHK OSN DDP-16 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-11 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH VINNÝCH HROZNŮ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/1999/7/Add.5, který byl přijat na 55. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN DDP-12 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-01 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VLAŠSKÝCH OŘECHŮ VE SKOŘÁPCE

NORMA EHK OSN DDP-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

JADER VLAŠSKÝCH OŘECHŮ v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určených pro tyto státy

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NORMA FFV-51 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HRUŠEK VYDÁNÍ 2008

VEJCE Podmínky pro manipulaci a prodej vajec

Kontrolní činnost SZPI Čerstvá zelenina. Ing. Martin Klanica Ústřední ředitel SZPI

13/sv. 1 CS (67/548/EHS)

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

VĚSTNÍK DOPRAVY Informace z resortu Ministerstva dopravy. Číslo 13/ prosince 2015 ISSN

Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích. Institute of Technology And Business In České Budějovice

Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 726/2011 ze dne 25. července 2011 L

Pravidla správné pěstitelské praxe pro konopí pro léčebné použití

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

Nařízení EP a R (ES) č. 1760/2000, o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MASNÝCH VÝROBKŮ

- skutečný obsah alkoholu v procentech objemových. víno z ( ), vyrobeno v ( ), výrobek z ( )

VYHLÁŠKA č. 366/2005 Sb. ze dne 5. září 2005, o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BRAMBOR A VÝROBKŮ Z NICH. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POLICEJNÍ PREZIDIUM ČESKÉ REPUBLIKY. První náměstek policejního prezidenta

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

Nedostatky v přepravních dokladech ADR.

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

13452/06 jfi/zb/mj 1 DG C I

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0317/118. Pozměňovací návrh. Karl-Heinz Florenz za skupinu PPE

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

MVDr. Blanka Karešová KVS pro Královéhradecký kraj

1999R2789 CS

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

Chemické látky

BULLETIN SEMENÁŘSKÉ KONTROLY ČESKÉ REPUBLIKY Č. 1/2009

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO HOVĚZÍHO MASA

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Sbírka zákonů ČR Předpis č. 157/2003 Sb.

22. Základní požadavky EN 1304

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (část,, odst., písm., apod.) Část první

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MEDOVINY. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

KAPITOLA 3.4. POZNÁMKA: Mezní hodnota pro skupinové obaly se nepoužije u LQ5.

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ OVOCNÝCH VÍN A CIDERŮ. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Inovace bakalářského a navazujícího magisterského studijního programu v oboru Bezpečnost a kvalita potravin (reg. č. CZ.1.07/2.2.00/28.

Transkript:

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9 NORMA EHK OSN FFV-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ZELÍ HLÁVKOVÉHO A KAPUSTY v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určeného pro tyto státy I. DEFINICE PRODUKTU Tato norma platí pro zelí hlávkové odrůd (kultivarů) Brassica oleracea odr. capitata L. (vč. zelí červeného a špičatého) a kapustu kadeřavou odrůd (kultivarů) Brassica oleracea L. odr. bullata DC. a odr. sabauda L. které se spotřebiteli dodávají v čerstvém stavu, kromě zelí a kapusty určených k průmyslovému zpracování. II. USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE JAKOSTI Účelem normy je stanovit požadavky na jakost zelí hlávkového a kapusty ve fázi vývozní kontroly po úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky Ve všech třídách, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé jakostní třídy a k dovoleným odchylkám, musí být zelí : celé, zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě, čisté, v podstatě bez veškerých viditelných cizorodých látek, čerstvého vzhledu, v podstatě bez škůdců, v podstatě bez poškození způsobených škůdci, neprasklé a nevyběhlé, bez otlaků nebo poškození, nepoškozené mrazem, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez cizorodých zápachů a/nebo chutí. Košťál musí být odříznut těsně pod nasazením listů tak, aby listy neodpadly, řez musí být hladký. Zelí musí být tak vyvinuté a v takovém stavu, aby: vydržely přepravu a manipulaci a mohly být doručeny do místa určení v uspokojivém stavu.

Strana 2 B. Jakostní třídy Zelí se zařazují do dvou níže uvedených jakostních tříd: i) Třída I Zelí v této třídě musí být dobré jakosti. Musí být typické vlastnosti pro danou odrůdu. Musí být s přihlédnutím ke svému druhu pevné. Zelí s musí být přihlédnutím k odrůdě s listy pevně přiléhajícími. Pozdní odrůdy smějí být zbaveny několika krycích listů. Tzv. zelené odrůdy kapusty, rané zelí hlávkové a raná kapusta musí být s přihlédnutím k odrůdě pečlivě odlistěné, v tomto případě je povoleno několik obalových listů ponechaných jako ochrana. U tzv. zelených odrůd kapusty se dovoluje mírné povrchové namrznutí. Pokud nedojde k narušení celkového vzhledu produktu, jakosti, skladovatelnosti a úpravy balení, lze nicméně tolerovat následující mírné vady: drobné praskliny na vnějších listech, mírné otlaky a mírná povrchová poškození vzniklá při ořezávání vnějších listů. ii) Třída II Tato třída zahrnuje zelí hlávkové a kapustu, které nelze zařadit do jakostní třídy I, ale které splňují minimální požadavky uvedené výše. Lze povolit následující vady, pokud jsou u zelí hlávkového a kapusty zachovány jejich základní vlastnosti týkající se jakosti, skladovatelnosti a obchodní úpravy: praskliny na vnějších listech, bez listů, větší otlaky a větší povrchová poškození vzniklá při ořezávání vnějších listů, hlávky méně pevné. III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Velikost zelí hlávkového a kapusty se stanoví podle čisté hmotnosti. Hmotnost hlávky nesmí být nižší než 350 g u raných odrůd a 500 g u ostatních odrůd zelí hlávkového a kapusty. Třídění podle velikosti je povinné u zelí hlávkového a kapusty dodávaných v baleních. V tom případě smí být nejtěžší hlávka v témže balení nejvýše dvakrát těžší než hlávka nejlehčí. Pokud hmotnost nejtěžší hlávky činí 2 kg či méně, smí být rozdíl mezi nejtěžší a nejlehčí hlávkou v témže balení nejvýše 1 kg. Požadavky na velikost se nevztahují na miniaturní plodiny. 1 1 Miniaturní plodinou se rozumí odrůda nebo kultivar zeleniny získané šlechtěním a/nebo

zvláštními kultivačními technikami, s výjimkou jiných než miniaturních odrůd, které nejsou plně vyzrálé nebo nemají dostatečnou velikost. Všechny další požadavky normy musí být splněny.

Strana 3 IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty, které neodpovídají požadavkům uvedené jakostní třídy, jsou v každém balení, nebo šarži u produktů dodávaných jako volně ložené, dovoleny odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolené odchylky jakosti i) Třída I ii) Třída II Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti zelí hlávkového nebo kapusty, které neodpovídají požadavkům této jakostní třídy, avšak které odpovídají požadavkům stanoveným pro jakostní třídu II nebo, výjimečně, které splňují podmínky pro odchylku této třídy. Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti zelí hlávkového nebo kapusty neodpovídajících požadavkům této jakostní třídy ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou nebo s jiným poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě. B. Dovolené odchylky velikosti U všech jakostních tříd je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti zelí hlávkového nebo kapusty, které neodpovídají požadavkům třídění podle: stejnorodosti, minimální velikosti. Žádná hlávka raného zelí hlávkového a rané kapusty však nesmí mít hmotnost menší než 300 g a menší než 400 g u ostatních odrůd. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého balení, nebo šarže u produktů dodávaných jako volně ložené, musí být stejnorodý a musí sestávat pouze ze zelí hlávkového nebo kapusty téhož původu, téže odrůdy, jakosti a velikosti (pokud jsou roztříděny podle velikosti). Zelí jakostní třídy I musí být i rovnoměrného tvaru a zbarvení. Viditelná část obsahu balení, nebo šarže u produktů dodávaných jako volně ložené, musí odpovídat zbývající části obsahu. Velikost miniaturního zelí hlávkového a kapusty musí být v přiměřené míře stejnorodá. Lze je nabízet ve směsi s jinými miniaturními produkty různého druhu a původu. B. Obalová úprava Zelí musí být baleny způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu.

Strana 4 Materiály použité uvnitř obalu musí být čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Povoluje se použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, pokud je tisk nebo štítkování provedeno zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem. V obalech, nebo šaržích u produktů dodávaných jako volně ložené, se nesmějí vyskytovat žádné cizí příměsi. C. Obchodní úprava Zelí lze dodávat v baleních nebo volně ložené. VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ Každý obal2 musí být na jedné straně označen následujícími údaji uvedenými čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku: Pro zelí hlávkové a kapustu přepravované jako volně ložené (přímo nakládané na dopravní prostředek) musí být tyto údaje uvedeny v dokumentu doprovázejícím zboží a přiloženém na viditelném místě uvnitř dopravního prostředku. A. Identifikace Balírna ) jméno a adresa nebo a/nebo ) úředně vydaný nebo odesílatel) nebo kódové označení úředně uznávané vnitrostátním orgánem. 3 B. Druh produktu C. Původ produktu Zelí hlávkové bílé atd., není-li obsah viditelný zvenku, Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální či místní označení. 2 Jednotlivá balení produktů předem připravená k přímému prodeji spotřebiteli nepodléhají těmto požadavkům na označování, musí však splňovat vnitrostátní požadavky. Uvedená označení se však v každém případě uvádí na přepravním balení obsahujícím tato jednotlivá balení. 3 Vnitrostátní právní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Při použití kódového označení však musí být v bezprostřední souvislosti s kódovým označením uveden odkaz na balírnu a/nebo odesílatele (nebo jejich odpovídající zkratky).

Strana 5 D. Obchodní údaje jakostní třída čistá hmotnost nebo počet kusů. Miniaturní zelí hlávkové a miniaturní kapusty, baby zelí a baby kapusty či případný jiný vhodný název pro miniaturní plodiny. Pokud je v témže balení směs miniaturních plodin, musí být u všech plodin uveden jejich příslušný původ. E. Úřední kontrolní značka (nepovinně) Zveřejněno v r. 1964 Revize provedena v letech 1988 a 2000 Na základě normy EHK OSN pro zelí hlávkové a kapustu byla v rámci režimu OECD vydána vysvětlující brožura.