Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013



Podobné dokumenty
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni

Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám

SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST. Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/EEE/XPA/cs 1

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH

SMLOUVA MEZI. AA2003/TR/cs 1

PŘÍLOHA. pozměněného návrhu. rozhodnutí Rady

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 7 ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/AL/cs 1

INFORMACE O ZPŮSOBU HLASOVÁNÍ VE VOLBÁCH DO ZASTUPITELSTVA HLAVNÍHO

ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/BA/cs 1

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

Příloha č. 1: Vstupní soubor dat pro země EU 1. část

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8

EVROPSKÁ UNIE. (dále jen Unie ), BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Všeobecné poznámky. A. Ustanovení úmluv sociálního zabezpečení zůstávající v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení. (Článek 7 (2) (c) Nařízení.

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ

ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 20. května 1999

ZÁVĚREČNÝ AKT. FA/TR/EU/HR/cs der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20

944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

PŘÍLOHA 2 SLUŽBY A CENY. mezi společnostmi. Air Telecom a.s. OLO

64 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 44 Protokoll tschechisch (Normativer Teil) 1 von 9

PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}

V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

Ceník přepravce BALIKSERVIS Doba přepravy

Ratifikace druhého kontrolního období Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu

PŘÍLOHA V (CENY SLUŽEB ELEKTRONICKÝCH KOMUNIKACÍ)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze )

PŘÍLOHA 2 SLUŽBY A CENY. mezi společnostmi. Air Telecom s.r.o., nástupce OLO

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu

L 158/356 Úřední věstník Evropské unie

SDĚLENÍ KOMISE RADĚ. Finanční informace o Evropském rozvojovém fondu. Evropský rozvojový fond (ERF): prognózy závazků, plateb a příspěvků

Uznávání odborné kvalifikace pro oblast živnostenského podnikání

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY

SMLOUVY O PROPOJENÍ VEŘEJNÝCH SÍTÍ ELEKTRONICKÝCH KOMUNIKACÍ. mezi společnostmi. NEW TELEKOM, spol. s r.o. OLO

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření ujednání s Norským královstvím o pravidlech pro jeho účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

Určeno studentům středního vzdělávání s maturitní zkouškou, předmět Ekonomika, okruh Národní a mezinárodní ekonomika

CS Úřední věstník Evropské unie

Uznávání odborné kvalifikace pro oblast živnostenského podnikání

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb

PŘÍLOHA I. Úř. věst. L 239, , s. 13. Úř. věst. L 239, , s. 19. AA2003/ACT/Příloha I/cs 64

Rada Evropské unie Brusel 17. června 2016 (OR. en)

*+, -+. / 0( & -.7,7 8 (((!# / (' 9., /,.: (; #< # #$ (((!# / "

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

Postup při použití karnetu ATA

SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

17196/09 eh/id/hh 1 DQPG

INSTRUKCE K PLATEBNÍMU STYKU

ÚMLUVA O PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP

A8-0061/19 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

15. REGIONÁLNÍ POLITIKA A KOORDINACE STRUKTURÁLNÍCH NÁSTROJŮ

PGI 2. Evropská rada Brusel 19. června 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1

PŘÍLOHA II USTANOVENÍ ÚMLUV, KTERÉ ZŮSTÁVAJÍ V PLATNOSTI, A KTERÉ SE PŘÍPADNĚ OMEZUJÍ NA OSOBY, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ (Čl. 8 odst.1) Obecné poznámky Je

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA

6960/16 RP/pp,izk DGC 2A

Úřední věstník Evropské unie L 165 I. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY č. (EHS) 2919/85. ze dne 17. října 1985,

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

Volby do zastupitelstev obcí konané ve dnech 10. a 11. října 2014 METODIKA K VEDENÍ STÁLÉHO SEZNAMU VOLIČŮ A JEHO DODATKU

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady

Rada Evropské unie Brusel 8. prosince 2016 (OR. en)

Mezivládní organizace jediná úroveň

PŘÍLOHY. k návrhu. nařízení Evropského parlamentu a Rady,

Evropská unie Ing. Jaroslava Syrovátková, Ph.D. Shengenský prostor

Základní informace o rozšiřování schengenského prostoru

12097/15 JF/pp DGD 1. Brusel (OR. en) Rada Evropské unie 12097/15. Interinstitucionální spis: 2015/0197 (NLE) VISA 307 COLAC 96

V Bruselu dne COM(2016) 618 final ZPRÁVA KOMISE

1260 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - tschechische Schlußakte+Bprot. (Normativer Teil) 1 von 9 ZÁVĚREČNÝ AKT

ŘIDIČOVA KNIHOVNA. Pracovní režimy řidičů

1977L0249 CS

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

STATISTIKY CESTOVNÍHO RUCHU JIŽNÍ ČECHY 2007

Transkript:

Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013 V souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013 je nutné provést změny v záručních listinách a osvědčení u všech vydaných jistot v režimu tranzitu. Návrh Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO Společný tranzitní režim, kterým se změní Úmluva o společném tranzitním režimu ve smyslu doplnění jazykových poznámek v příloze B1 a B6, hlava III dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu a ve smyslu změn tiskopisů uvedených v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu budou po schválení Radou EU předloženy ke schválení Smíšenému výboru EU-ESVO a poté zveřejněny v Úředním věstníku EU. Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO nabude účinnosti dnem přístupu Chorvatské republiky k Evropské unii, tj. 1. 7. 2013. Návrhy nových tiskopisů jsou uvedeny v příloze. Dle sdělení Komise se v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii připravuje také odpovídající změna nařízení Komise č. 2454/1993, kterým se provádí nařízení Rady č. 2913/1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění. Vzhledem k výše uvedenému Vás informujeme o postupu při realizaci změn záručních listin a osvědčení v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013. Stávající tiskopisy uvedené v přílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu zůstávají v platnosti až do vyčerpání zásob, nejpozději do 30. 6. 2014, za podmínky jejich náležité úpravy spočívající ve změně dat platnosti a vymazání názvu státu Chorvatsko. STÁVAJÍCÍ POVOLENÍ RUČITELE A UŽÍVÁNÍ JISTOT ZŮSTÁVAJÍ V PLATNOSTI ZA PŘEDPOKLADU NÁSLEDUJÍCÍCH ZMĚN. A) Souborná jistota (změna záruční listiny příloha C4 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu a TC 31 Osvědčení o souborné jistotě příloha C5 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu) S ohledem na skutečnost, že ke dni 1. 7. 2013 se stane Chorvatská republika členskou zemí Evropské unie, zašle úřad záruky (Celní úřad pro Jihočeský kraj), jakožto úřad záruky, uživatelům souborné jistoty informaci, ve které uživatele upozorní na postup při realizaci potřebných změn. Současně úřad záruky zašle ručiteli souborné jistoty informaci společně s žádostí o vyplnění prohlášení ke stávající záruční listině. Hodlá-li uživatel i nadále používat

soubornou jistotu, musí ručitel prohlásit, že hodlá nadále ručit v rámci ručitelského vztahu i po 1. 7. 2013, přičemž záruka bude poskytnuta ve prospěch aktuálních smluvních stran podle právních předpisů EU v tomto prohlášení uvedených (nečlenské státy EU, pro něž ručitel nehodlá poskytovat ručení, budou škrtnuty). Přijaté prohlášení od ručitele souborné jistoty slouží jako doplněk ke stávající záruční listině. Po zaslání výše uvedených informací uživatelům a ručitelům souborné jistoty mohou nastat následující situace. a) Ručitel podepíše prohlášení ke stávající záruční listině, přičemž v současné době nemá záruční listinu platnou pro Chorvatskou republiku Do prohlášení ručitel uvede místa pro úřední doručování v Chorvatské republice. Na základě přijetí uvedeného prohlášení ručitele úřad záruky vydá rozhodnutí, kterým se změní původní rozhodnutí o povolení ručitele a užívání souborné jistoty. Účinnost rozhodnutí o změně povolení ručitele a užívání souborné jistoty bude úřadem záruky stanovena nejdříve od 1. 7. 2013. Po nabytí právní moci rozhodnutí a na základě požadavku uživatele souborné jistoty budou vystaveny úřadem záruky nové tiskopisy TC 31 Osvědčení o souborné jistotě (s vymazaným názvem státu Chorvatsko v kolonce 7) s platností od 1. 7. 2013 nebo pozdějším a s dobou platnosti nejdéle 2 roky. Stávající tiskopisy TC 31 Osvědčení o souborné jistotě (s předtištěným názvem státu Chorvatsko a Turecko v kolonce 7) lze použít při vystavování nových TC 31 až do vyčerpání zásob, nejpozději však do 30. 6. 2014, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 7 stávajícího osvědčení, datum vystavení 1. 7. 2013 nebo pozdější (kolonka 7), doba platnosti nejdéle do 30. 6. 2014 (kolonka 1, respektive kolonka 9). Stávající již vydaná osvědčení TC 31 (s předtištěným názvem Chorvatsko a Turecko v kolonce 7) lze použít a opravit, nejpozději však do 30. 6. 2014, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 7 stávajícího osvědčení, doba platnosti nejdéle do 30. 6. 2014 (kolonka 1, respektive kolonka 9), úřad záruky provedené změny v osvědčení TC 31 ověří podpisem pověřeného zaměstnance a otiskem úředního razítka. Stávající již vydaná osvědčení TC 31 (bez předtištěného názvu státu Turecko v kolonce 7, který byl úřadem záruky dopsán pomocí psacího stroje nebo mechanograficky v souvislosti se vstupem Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu) lze použít a opravit, nejpozději však do 30. 11. 2013, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 7 stávajícího osvědčení,

doba platnosti nejdéle do 30. 11. 2013 (kolonka 1, respektive kolonka 9), úřad záruky provedené změny v osvědčení TC 31 ověří podpisem pověřeného zaměstnance a otiskem úředního razítka. b) Ručitel podepíše prohlášení ke stávající záruční listině, přičemž v současné době má záruční listinu platnou pro Chorvatskou republiku Na základě přijetí uvedeného prohlášení ručitele úřad záruky vydá rozhodnutí, kterým se změní původní rozhodnutí o povolení ručitele a užívání souborné jistoty. Účinnost rozhodnutí o změně povolení ručitele a užívání souborné jistoty bude úřadem záruky stanovena nejdříve od 1. 7. 2013. Po nabytí právní moci rozhodnutí a na základě požadavku uživatele souborné jistoty budou vystaveny úřadem záruky nové tiskopisy TC 31 Osvědčení o souborné jistotě (s vymazaným názvem státu Chorvatsko v kolonce 7) nebo opraveny stávající již vydaná osvědčení dle postupu uvedeného pod písmenem a). c) Ručitel nepodepíše prohlášení ke stávající záruční listině Na základě přijatého prohlášení ručitele, ve kterém uvedl, že nehodlá nést závazky z ručitelského vztahu pro Chorvatsko, nebo v případě, že úřad záruky toto prohlášení do 30. 6. 2013 neobdrží, úřad záruky ukončí platnost souborné jistoty B) Jednotlivá jistota se záručními doklady (změna záruční listiny příloha C2 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu a TC 32 Záruční doklad jednotlivé jistoty - příloha C3 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu) Stejně jako u souborné jistoty i zde bude nutno doplnit text prohlášení ručitele a doplnit místo pro úřední doručování. Na základě přijetí prohlášení ručitele úřadem záruky (Celním úřadem pro hl. město Prahu), bude ručitel vydávat nové TC 32 záruční doklady jednotlivé jistoty s datem přijetí závazku ručitele dne 1. 7. 2013 nebo pozdějším. Stávající tiskopis TC32 záruční doklad jednotlivé jistoty vydaný tuzemským ručitelem zůstává v platnosti až do vyčerpání zásob, nejpozději však do 30. 6. 2014 s tím, že datum přijetí závazku ručitele musí být změněn na 1. 7. 2012 nebo pozdější. Takto provedená úprava musí být opatřena razítkem a podpisem oprávněné osoby ručitele.

C) Jednotlivá jistota s použitím záruční listiny (změna záruční listiny příloha C1 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu) Při předložení záruční listiny pro zajištění celního dluhu jednotlivou jistotou pro tranzitní operaci budou celní úřady s účinností od 1. 7. 2013 akceptovat novou záruční listinu, která bude odpovídat vzoru uvedenému v příloze. Stávající tiskopis záruční listiny pro zajištění celního dluhu jednotlivou jistotou pro tranzitní operaci zůstává v platnosti až do vyčerpání zásob, nejpozději do 30. 6. 2014, za podmínky jejich náležité úpravy (vymazáním názvu státu Chorvatská republika a vepsáním mezi členské země Evropské unie a to konkrétně mezi země Francouzská republika a Irsko). Takto upravený tiskopis budou celní úřady v uvedené přechodné době akceptovat. D) Zproštění povinnosti poskytnout jistotu (změna TC 33 Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu příloha C6 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu) S ohledem na skutečnost, že ke dni 1. 7. 2013 se stane Chorvatská republika členskou zemí Evropské unie, zašle úřad záruky (Celní úřad pro Jihočeský kraj) držitelům povolení používat zproštění povinnosti poskytnout jistotu informaci, ve které uživatele upozorní na postup při realizaci potřebných změn. Mohou nastat následující situace. a) Držitel má v současné době toto povolení platné i pro Chorvatskou republiku Úřad záruky z úřední povinnosti vydá rozhodnutí, kterým změní původní rozhodnutí o povolení používat zproštění povinnosti poskytnout jistotu. Změna bude spočívat ve vyškrtnutí Chorvatské republiky a její zařazení mezi členské státy Evropské unie. Účinnost rozhodnutí o změně povolení bude úřadem záruky stanovena nejdříve od 1. 7. 2013. Po nabytí právní moci rozhodnutí a na základě požadavku držitele povolení budou vystaveny úřadem záruky nové tiskopisy TC 33 Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu (s vymazaným názvem státu Chorvatsko v kolonce 6) s platností od 1. 7. 2013 nebo pozdějším a s dobou platnosti nejdéle 2 roky. Stávající tiskopisy TC 33 Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu (s předtištěným názvem státu Chorvatsko a Turecko v kolonce 6) lze použít při vystavování nových TC 33 až do vyčerpání zásob, nejpozději však do 30. 6. 2014, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 6 stávajícího osvědčení, datum vystavení 1. 7. 2013 nebo pozdější (kolonka 6),

doba platnosti nejdéle do 30. 6. 2014 (kolonka 1, respektive kolonka 8). Stávající již vydaná osvědčení TC 33 (s předtištěným názvem Chorvatsko a Turecko v kolonce 6) lze použít a opravit, nejpozději však do 30. 6. 2014, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 6 stávajícího osvědčení, doba platnosti nejdéle do 30. 6. 2014 (kolonka 1, respektive kolonka 8), úřad záruky provedené změny v osvědčení TC 33 ověří podpisem pověřeného zaměstnance a otiskem úředního razítka. Stávající již vydaná osvědčení TC 33 (bez předtištěného názvu státu Turecko v kolonce 6, který byl úřadem záruky dopsán pomocí psacího stroje nebo mechanograficky v souvislosti se vstupem Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu) lze použít a opravit, nejpozději však do 30. 11. 2013, za následujících podmínek: vyškrtnutí názvu státu Chorvatsko z kolonky 6 stávajícího osvědčení, doba platnosti nejdéle do 30. 11. 2013 (kolonka 1, respektive kolonka 8), úřad záruky provedené změny v osvědčení TC 33 ověří podpisem pověřeného zaměstnance a otiskem úředního razítka. b) Držitel nemá v současné době toto povolení platné pro Chorvatskou republiku Úřad záruky z úřední povinnosti vydá rozhodnutí, kterým se změní původní rozhodnutí o povolení používat zproštění povinnosti poskytnout jistotu. Změna bude spočívat v zařazení Chorvatské republiky mezi členské státy Evropské unie. Účinnost rozhodnutí o změně povolení musí být úřadem záruky stanovena nejdříve od 1. 7. 2013. Po nabytí právní moci rozhodnutí a na základě požadavku držitele povolení zproštění povinnosti poskytnout jistotu budou vystaveny úřadem záruky nové tiskopisy TC 33 Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu (s vymazaným názvem státu Chorvatsko v kolonce 6) nebo opraveny stávající již vydaná osvědčení dle postupu uvedeného pod písmenem a). V Praze dne 30. 5. 2013

Příloha C1 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ Záruční listina Jednotlivá jistota I. Závazek ručitele 1. Podepsaný/podepsaná 1).... s bydlištěm či sídlem v 2).... poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky ve.. ručení až do výše maximální částky ve prospěch Evropské unie zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a ve prospěch Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Knížectví Andorry a Republiky San Marino 3) za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný 4)........ dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství v celním úřadu odeslání................. do celního úřadu určení v.. Popis zboží...... 2. Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše uvedené maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen. Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země. 3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací

ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni. 4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/á služební adresu 5) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1: Země Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa............... Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres, budou považovány za jemu/jí řádně doručené. Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky. V...... dne........... (podpis) 6) II. Přijetí celním úřadem záruky Celní úřad záruky... Závazek ručitele přijat dne...... za účelem zajištění operace ve společném tranzitním režimu nebo tranzitním režimu Společenství podle celního prohlášení č.. ze dne... 7).... (razítko a podpis) 1) Příjmení a jméno nebo obchodní firma. 2) Úplná adresa. 3) Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na státy Andorské knížectví nebo Republika San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství. 4) Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa hlavního povinného. 5) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v každém státě uvedeném v odstavci 1 zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v druhém a čtvrtém pododstavci odstavce 4 musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců. 6) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: Ručení na částku. s částkou vypsanou slovy. 7) Vyplní celní úřad odeslání.

Příloha C2 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ I. Závazek ručitele Záruční listina Jednotlivá jistota se záručními doklady 1. Podepsaný/podepsaná 1).... s bydlištěm či sídlem v 2).... poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky ve.. ve prospěch Evropské unie zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a ve prospěch Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Knížectví Andorry a Republiky San Marino 3), za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný 4) dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 7 000 EUR na záruční doklad. 2. Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 7 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen. Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země. 3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni. 4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/á služební adresu 4) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa............... Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres, budou považovány za jemu/jí řádně doručené. Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky. V...... dne.............. (podpis) 5) II. Přijetí celním úřadem záruky Celní úřad záruky..... Závazek ručitele přijat dne.......... (razítko a podpis) 1) Příjmení a jméno nebo obchodní firma. 2) Úplná adresa. 3) Pouze pro operace tranzitního režimu Společenství. 4) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v každém státě uvedeném v odstavci 1 zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v druhém a čtvrtém pododstavci odstavce 4 musí přiměřeně upraveny shodě. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců. 5) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: Ručení.

Příloha C3 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu TC 32 - ZÁRUČNÍ DOKLAD JEDNOTLIVÉ JISTOTY A 000 000 Vydal...... (jméno nebo obchodní firma a adresa fyzické nebo právnické osoby) (Závazek ručitele přijat dne... celním úřadem záruky v... ) Tento doklad vydaný dne...... je platný pro částku do 7 000 eur pro operace společného tranzitního režimu/tranzitního režimu Společenství, které začínají nejpozději... a ve kterých je hlavním povinným... (jméno nebo obchodní firma a adresa fyzické nebo právnické osoby) (přední strana)... (Podpis hlavního povinného) 1... (Podpis a razítko ručitele) 1 Podpis není povinný (zadní strana) Vyplní celní úřad odeslání Tranzitní operace na podkladě prohlášení T1 / T2 / T2F 1) registrovaná dne...... pod č.j..... celním úřadem v............ (Úřední razítko) (Podpis) 1 Nehodící se škrtněte

Příloha C4 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ I. Závazek ručitele Záruční listina Souborná jistota 1. Podepsaný/podepsaná 1).... s bydlištěm či sídlem v 2).... poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky ve.. ručení až do výše maximální částky.... představující 100 % / 50 % / 30 % 3) referenční částky, ve prospěch Evropské unie zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a ve prospěch Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Knížectví Andorry a Republiky San Marino 4), za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný 5)..... dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících se zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství. 2. Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše uvedené maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen. Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země. Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během tranzitní operace Společenství nebo během operace ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení. 3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které

byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i v tehdy, je-li platba požadována po tomto dni. 4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/á služební adresu 6) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1: Země Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa............... Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres, budou považovány za jemu/jí řádně doručené. Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky. V...... dne................. (podpis) 7) II. Přijetí celním úřadem záruky Celní úřad záruky Závazek ručitele přijat dne.... (razítko a podpis) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Příjmení a jméno nebo obchodní firma. Úplná adresa. Nehodící se škrtněte. Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na státy Andorské knížectví nebo Republika San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství. Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa hlavního povinného. Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v každém státě uvedeném v odstavci 1 zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v druhém a čtvrtém pododstavci odstavce 4 musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců. Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: Ručení na částku. s částkou vypsanou slovy.

Příloha C5 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu TC 31 OSVĚDČENÍ O SOUBORNÉ JISTOTĚ 1. Platné do (včetně) Den Měsíc Rok 2. Číslo (přední strana) 3. Hlavní povinný (příjmení a jméno, nebo obchodní firma, úplná adresa a země) 4. Ručitel (příjmení a jméno, nebo obchodní firma, úplná adresa a země) 5. Celní úřad záruky ( úplná adresa a země) 6. Referenční částka Kód měny číslicemi: 7. Celní úřad záruky osvědčuje, že uvedený hlavní povinný poskytl soubornou jistotu, která je platná pro operace společného tranzitního režimu/tranzitního režimu Společenství na následujících celních územích, která nebyla škrtnuta: slovy: 8. Zvláštní záznamy EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO, TURECKO, ANDORRA*, SAN MARINO* 9. Platnost prodlouženo do: Den Měsíc Rok včetně V...dne... V...... dne...... (Podpis a razítko celního úřadu záruky) (Podpis a razítko celního úřadu záruky) Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství. 10. Osoby oprávněné podepsat prohlášení pro společný tranzitní režim/tranzitní režim Společenství jménem hlavního povinného (zadní strana) 11. Příjmení, jméno a podpisový vzor oprávněné osoby 11. Příjmení, jméno a 12. Podpis hlavního povinného 1) podpisový vzor oprávněné osoby 12. Podpis hlavního povinného 1) 1) Pokud je hlavním povinným právnická osoba, uvede osoba, která se podepisuje v kolonce 12, své příjmení, jméno a postavení v rámci právnické osoby.

Příloha C6 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu TC 33 - OSVĚDČENÍ O ZPROŠTĚNÍ POVINNOSTI POSKYTNOUT JISTOTU 1. Platné do (včetně) Den Měsíc Rok 2. Číslo (přední strana) 3. Hlavní povinný (příjmení a jméno, nebo obchodní firma, úplná adresa a země) 4. Celní úřad záruky ( úplná adresa a země) 5. Referenční částka Kód měny čísly: slovy: 6. Celní úřad záruky osvědčuje, že uvedenému hlavnímu povinnému bylo přiznáno zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro operace společného tranzitního režimu/tranzitního režimu Společenství na následujících celních územích, která nebyla škrtnuta: 7. Zvláštní záznamy EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO, TURECKO, ANDORRA*, SAN MARINO (*) 8. Období platnosti prodlouženo do: Den Měsíc Rok včetně V...dne... V... dne... (Podpis a razítko úřadu záruky) * Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství. (Podpis a razítko úřadu záruky) (zadní strana) 9. Osoby oprávněné podepsat prohlášení pro společný tranzitní režim/tranzitní režim Společenství jménem hlavního povinného 10. Příjmení, jméno a podpisový vzor oprávněné osoby 10. Příjmení, jméno a 11. Podpis hlavního povinného 1) podpisový vzor oprávněné osoby 11. Podpis hlavního povinného 1) 1) Pokud je hlavním povinným právnická osoba, uvede osoba, která se podepisuje v kolonce 11, své příjmení, jméno a postavení v rámci právnické osoby.