D nl ow de oa d m fro w w re e.b KÁVOVAR or KÁVOVAR nb KOFFIEZETAPPARAAT CAFETERA de CAFETIÈRE an COFFEE MAKER.v w CM14
WARNINGS This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. For the details on how to clean surfaces in contact with food please see section CLEANING AND MAINTENANCE on page 8. The appliance must not be immersed. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe EN-2
way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Be careful not to get scalded by steam, direct it away from hands and fingers. Never switch the appliance on without water in it. EN-3 Downloaded from www.vandenborre.be
Always allow the appliance to cool before attaching accessories and before Cleaning. Before refilling the water tank, unplug the appliance from the mains socket. Do not overfill the water tank. Never fill the water tank with hot or boiling water. Do not touch the warming plate when the appliance is in use, as this may cause burns or scalding. DESCRIPTION 8 4 9 2 5 6 1 7 3 EN-4
1. Carafe 2. Filter holder 3. Warming plate 4. Cover 5. Water tank 6. Main housing 7. I/O switch with indicator light 8. Permanent filter 9. Filter BEFORE USING YOUR COFFEE MAKER FOR THE FIRST TIME Make sure the coffee maker is switched off. 1. Open the water tank cover. 2. Fill the tank with fresh water. DO NOT USE COFFEE. 3. Close the cover securely in order for the brew cycle to begin. 4. Plug the appliance in and switch the appliance on by setting the I/O switch to I. The indicator light on the switch will illuminate. 5. Switch the appliance off when all the water is in the carafe. 6. Let the appliance cool down for about 5 minutes. Repeat the process 2 or 3 more time for a perfect taste. MAKING COFFEE 1. Place the appliance on dry, level and heat-resistant surface, away from any edge. 2. Remove the carafe from the appliance and set aside. 3. Open the water tank cover and fill the water tank with fresh, cold water. The markings on the water window indicate level of water required to brew the desired number of cups. EN-5 Downloaded from www.vandenborre.be
To avoid overflow, do not fill the reservoir past the Max line. 4. Place the removable permanent filter into the filter, making sure it is assembled correctly. 5. Place the filter into the filter holder. 6. Add desired amount of ground coffee into the permanent filter. It is recommended to add 6 g of ground coffee for a cup of coffee. 7. Close the cover until a click is heard. 8. Slide the carafe into the appliance ensuring it sits correctly on the warming plate. 9. Plug the appliance into the wall socket. 10. Set to to start the brewing. EN-6
The indicator light will illuminate. When brewing is complete, you can remove the carafe from the appliance. To keep coffee hot, return the carafe to the warming plate after serving. 11. Switch the appliance off by setting I/O to O after use. The indicator light will go out 12. If you want to brew more coffee, let the appliance cool down to room temperature before you start brewing coffee again. CAUTION: When the appliance is in use, take care to avoid burns caused by sprays of hot steam. For safety reason, do not open the cover during use. CAUTION Be careful of the steam! EN-7
CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the appliance from the mains socket and allow it to cool before cleaning. Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly. Never immerse the appliance in water. Do not use abrasive or chemical cleaning agents. Remove the permanent filter and discard any used coffee. Clean the carafe, the permanent filter and the filter in warm soapy water. Rinse and dry thoroughly. Refit the permanent filter and the filter. Care should be taken to ensure that the valve situated on the bottom of the filter holder is not damaged during cleaning. Descale your coffee maker regularly using a specific descaler. Downloaded from www.vandenborre.be SPECIFICATIONS Ratings: 220-240V~ 730-870 W 50/ 60 Hz We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 EN-8
ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. Les informations détaillées sur la manière de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments sont définis en pages 8-9 dans la section ENTRETIEN ET NETTOYAGE. L'appareil ne doit pas être immergé. Cet appareil peut être utilisé par des FR-2
enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une FR-3
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet. MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilization du produit. MISES EN GARDE IMPORTANTES: Les jets de vapeur sont brûlants, faites attention à ne pas vous brûler les mains et les doigts. L'appareil ne doit en aucun cas fonctionner à vide. Laissez à l'appareil le temps de refroidir avant de le nettoyer et avant de monter des accessoires. Débranchez l'appareil avant de remplir le réservoir. Évitez de trop remplir le réservoir. N'utilisez en aucun cas de l'eau chaude ou bouillante pour remplir le réservoir. Ne touchez pas la plaque chauffante pendant que l'appareil fonctionne, vous risqueriez de vous brûler. FR-4
DESCRIPTION 8 4 9 2 5 6 1 7 1. Carafe 2. Porte-filtre 3. Plaque chauffante 4. Couvercle 5. Réservoir 6. Partie principale 7. Bouton I/O avec témoin lumineux 8. Filtre permanent 9. Filtre 3 FR-5
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA MACHINE À CAFÉ Assurez-vous que l'appareil est bien éteint. 1. Ouvrez le couvercle du réservoir. 2. Remplissez le réservoir avec de l'eau douce. NE METTEZ PAS DE CAFÉ. 3. Fermez bien le couvercle pour que le cycle puisse commencer. 4. Branchez l'appareil et allumez-le en mettant le bouton I/O sur "I". Le témoin lumineux du bouton s'allume. 5. Une fois toute l'eau écoulée dans la carafe, éteignez l'appareil. 6. Laissez l'appareil refroidir pendant environ 5 minutes. Répétez cette procédure 2 ou 3 fois; le café aura meilleur goût par la suite. PRÉPARATION DU CAFÉ 1. Placez l'appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur. Ne le mettez pas près d'un rebord. 2. Enlevez la carafe de l'appareil et mettez-la de côté. 3. Soulevez le couvercle du réservoir et remplissez le réservoir avec de l'eau douce froide. Les traits figurant sur l'indicateur de niveau d'eau indiquent la quantité d'eau requise pour le nombre de tasses correspondant. Ne remplissez jamais le réservoir au-delà du trait Max; la carafe risquerait de déborder. 4. Placez le filtre permanent amovible dans le filtre, en vous assurant qu'il est monté correctement. FR-6
5. Placez le filtre dans le porte-filtre. 6. Mettez dans le filtre permanent la quantité de café en poudre souhaitée. Il est recommandé de mettre 6 g de café en poudre par tasse de café. 7. Refermez le couvercle (vous devez entendre un déclic). 8. Remettez la carafe dans son emplacement; assurez-vous qu'elle est parfaitement centrée sur la plaque chauffante. 9. Branchez l'appareil. 10. Allumez-le en mettant le bouton I/O sur "I". Le voyant lumineux s allume. Une fois toute l'eau écoulée, vous pouvez enlever la carafe. Pour garder le café au chaud, remettez la carafe sur la plaque chauffante après chaque service. 11. Après usage, éteignez l'appareil en mettant le bouton I/O sur "O". FR-7
Le témoin lumineux s'éteint. 12. Si vous souhaitez faire davantage de café, attendez que l'appareil ait refroidi à température ambiante avant de le réutiliser. ATTENTION : Pendant que l'appareil fonctionne, faites attention à ne pas vous brûler avec les jets de vapeur. Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez jamais le couvercle pendant que l'appareil fonctionne. ATTENTION Vapeur brûlante! ENTRETIEN ET NETTOYAGE Débranchez l'appareil et attendez qu'il ait refroidi avant de le nettoyer. Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon légèrement mouillé. Séchez-les bien. Ne mettez jamais l appareil dans l eau. N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs. Enlevez le filtre permanent et jetez le café usagé, s'il y en a. FR-8
Nettoyez la carafe, le filtre et le filtre permanent dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les et séchez-les bien. Remettez en place le filtre et le filtre permanent. Pendant le nettoyage, faites attention à ne pas abîmer la valve située sous le porte-filtre. Votre machine à café doit être détartrée régulièrement au moyen d'un produit détartrant spécifique. SPÉCIFICATIONS Caractéristiques nominales: 220-240V~ 730-870 W 50/60 Hz En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 FR-9
WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor andere doeleinden of in andere toepassingen worden gebruikt, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving. Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of een technicus met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Verwijs naar het hoofdstuk Reinigen en onderhoud op pagina s 8 y 9 voor details over het reinigen van oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen en/of voor het ontkalken. Dit apparaat mag niet worden ondergedompeld. Dit apparaat mag worden gebruikt door NL-2
kinderen vanaf 8 jaar als zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van dit apparaat en zich bewust zijn van de gevaren die het gebruik ervan kunnen inhouden. Reinigen en onderhoud mogen niet door kinderen jonger dan 8 of kinderen zonder toezicht worden gedaan. Houd dit apparaat en het netsnoer ervan buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring of kennis als zij onder toezicht staan en instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van dit apparaat en zich bewust zijn van de gevaren die het gebruik ervan kunnen inhouden. NL-3
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. WAARSCHUWING: gevaar van verwonding als dit apparaat niet correct wordt gebruikt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN Wees voorzichtig voor brandwonden door stoom. Zorg ervoor dat stoom niet op de handen of vingers wordt gericht. Schakel het apparaat nooit in zonder water in het reservoir. Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u accessoires gaat vastmaken en voor het reinigen. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen. Doe niet teveel water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir nooit met heet of kokend water. Raak de warmhoudplaat niet aan terwijl het apparaat in werking is, omdat dit tot brandwonden kan leiden. NL-4
BESCHRIJVING 8 4 9 2 5 6 1 7 1. Kan 2. Filterhouder 3. Warmhoudplaat 4. Deksel 5. Waterreservoir 6. Behuizing van het apparaat 7. I/O schakelaar met indicatorlampje 8. Permanente filter 9. Filter 3 NL-5
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT Downloaded from www.vandenborre.be Controleer of het koffiezetapparaat is uitgeschakeld. 1. Open het deksel van het waterreservoir. 2. Vul het reservoir met vers water. GEBRUIK NOG GEEN KOFFIE. 3. Sluit het deksel van het reservoir stevig, zodat een cyclus kan starten. 4. Stop de stekker van het apparaat in een stopcontact en schakel het apparaat in door de schakelaar I/O in de stand I te schakelen. Het indicatorlampje op de schakelaar gaat branden. 5. Schakel het apparaat uit wanneer alle water zich in de kan bevindt. 6. Laat het apparaat ongeveer 5 minuten afkoelen. Herhaal dit proces nog 2 of 3 keer voor een perfecte smaak van uw koffie. KOFFIE ZETTEN 1. Zet het apparaat neer op een droge, vlakke en hittebestendige ondergrond, op een veilige afstand van andere voorwerpen of wanden. 2. Neem de kan uit het apparaat en zet apart. 3. Open het deksel van het waterreservoir en vul het waterreservoir met vers koud water. De markeringen op het raampje geven het benodigde waterpeil aan voor het gewenste aantal kopjes. Vul het reservoir niet voorbij het maximumpeil om overloop te voorkomen. 4. Zet de verwijderbare permanente filter op correcte wijze in de filter. NL-6
5. Zet de binnenste filter in de filterhouder. 6. Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de permanente filter. 6g gemalen koffie per kopje koffie is de aanbevolen hoeveelheid. 7. Sluit het deksel zodat u het hoort vastklikken. 8. Schuif de kan in het apparaat en zet hem goed op de warmhoudplaat neer. 9. Stop de stekker van het apparaat in een stopcontact. 10. Schakel de schakelaar I/O in de stand I om koffie te zetten. Het indicatorlampje gaat branden. Neem de kan uit het apparaat nadat de koffie is gezet. Om de resterende koffie na het serveren warm te houden zet u de kan weer op de warmhoudplaat. NL-7
11. Schakel het apparaat na gebruik uit door de schakelaar I/O in de stand O te schakelen. Het indicatorlampje dooft. 12. Om opnieuw koffie te zetten laat u het apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het bovenstaande proces herhaalt. VOORZICHTIG: wees voorzichtig terwijl het apparaat in werking is, voorkom brandwonden door hete stoom die uit het apparaat kan vrijkomen. Om veiligheidsredenen mag het deksel niet worden geopend terwijl het apparaat in werking is. VOORZICHTIG Wees voorzichtig voor de stoom! REINIGEN EN ONDERHOUD Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voordat u het gaat reinigen. Reinig de buitenkant van het apparaat met een licht bevochtigde doek. Droog zorgvuldig. Dompel het apparaat nooit onder in water. NL-8
Gebruik geen schurende of chemische schoonmaakproducten. Downloaded from www.vandenborre.be Verwijder de permanente filter en werp oude koffie en koffiedik weg. Reinig de kan, de permanente filter en de filter in een warm sopje. Spoel en droog zorgvuldig. Zet de permanente filter en de filter weer in het apparaat. Wees tijdens het reinigen voorzichtig het ventiel op de onderzijde van de filterhouder niet te beschadigen. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig met behulp van een speciaal daarvoor bedoelde ontkalker. TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal vermogen: 220-240V~ 50/60 Hz 730-870 W Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken veroorzaakt door kleine onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend verbeteren en ontwikkelen. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 NL-9
ADVERTENCIAS Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico y no se debe utilizar con ningún otro objetivo ni aplicación, como el uso no doméstico o con fines comerciales. Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro. Para averiguar cómo limpiar las superficies en contacto con los alimentos, y cómo descalcificar un aparato, consulte la sección Limpieza y descalcificación de la página 8. No sumergir el aparato. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones referentes ES-2
al uso correcto del aparato y entienda los riesgos asociados. La limpieza y el mantenimiento no debe ser realizada por niños a menos que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Los electrodomésticos pueden ser utilizados por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones referentes al uso correcto del aparato y comprendan los peligros asociados. Los niños no deben jugar con el aparato. ADVERTENCIA: Riesgos de lesiones si no utiliza este electrodomésticode manera correcta. ES-3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Tenga precaución para no sufrir escaldaduras por el vapor, diríjalo en la dirección opuesta a la de sus manos y dedos. Nunca encienda el aparato sin agua en él. Deje siempre que el aparato se enfríe antes de colocar los accesorios y antes de limpiarlo Antes de rellenar el depósito de agua, desenchufe el aparato de la toma de corriente. No llene el depósito de agua en exceso. No llene el depósito de agua con agua caliente o hirviendo. No toque la placa térmica mientras el aparato está siendo utilizado porque podría sufrir quemaduras. DESCRIPCIÓN Downloaded from www.vandenborre.be 8 4 9 2 5 6 1 7 3 ES-4
1. Jarra Soporte del filtro 3. Bandeja de calentamiento 4. Tapa Depósito de agua 6. Carcasa principal 7. Interruptor I/O con luz indicadora 8. Filtro permanente 9. Filtro ANTES DE UTILIZAR SU CAFETERA POR PRIMERA VEZ Asegúrese de que la cafetera está encendida. 1. Abra la tapa del depósito de agua. 2. Llene el depósito con agua fresca. NO UTILICE CAFÉ. 3. Cierre firmemente la tapa del depósito para que comience el ciclo de elaboración. 4. Enchufe el aparato en la toma de alimentación eléctrica y enciéndalo colocando el interruptor I/O en I. El piloto del interruptor se iluminará. 5. Apague el aparato cuando todo el agua haya pasado a la jarra. 6. Deje que el aparato se enfríe durante unos 5 minutos. Repita el proceso 2 ó 3 veces más para un perfecto sabor. ELABORACIÓN DE CAFÉ 1. Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana y resistente al calor, lejos de cualquier borde. 2. Retire la jarra del aparato y déjela a un lado. 3. Abra la tapa del depósito de agua y llene el depósito con agua fresca y fría. Las marcas en las ventanas del depósito de agua indican el nivel de agua requerido para elaborar el número deseado de tazas. ES-5 Downloaded from www.vandenborre.be
Para evitar que rebose, no llene el depósito por encima de la línea Max. 4. Coloque el filtro extraíble permanente dentro del filtro, comprobando que está correctamente montado. 5. Coloque el filtro en el soporte del filtro. 6. Añada la cantidad deseada de café molido en el filtro permanente. Se recomienda añadir 6 g de café molido por cada taza de café. 7. Cierre la tapa hasta escuchar un clic. 8. Coloque la jarra en el aparato asegurándose de que queda correctamente colocada sobre la bandeja de calentamiento. 9. Enchufe el aparato en la toma de alimentación eléctrica. 10. Coloque en para comenzar la elaboración. ES-6
El piloto se iluminará. Cuando haya finalizado la elaboración del café, puede retirar la jarra del aparato. Para mantener el café caliente, vuelva a colocar la jarra en la bandeja de calentamiento tras haber servido. 11. Apague el aparato colocando en tras su utilización. El piloto se apagará 12. Si quiere elaborar más café, deje que el aparato se enfríe hasta la temperatura ambiente antes de comenzar a elaborar café de nuevo. PRECAUCIÓN: Cuando esté utilizando el aparato, tenga precaución evitando quemaduras producidas por chorros de vapor caliente. Por razones de seguridad, no abra la tapa del depósito de agua durante su utilización. PRECAUCIÓN Cuidado con el vapor! ES-7
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desenchufe el aparato de la toma de corriente y espere hasta que se haya enfriado, antes de proceder a su limpieza. Limpie el exterior del aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo. No sumerja el aparato en agua. No utilice ninguna sustancia de limpieza abrasiva o química. Extraiga el filtro permanente y deseche el café usado. Limpie la jarra, el filtro permanente y el filtro en agua templada con jabón. Enjuague y seque la jarra correctamente. Vuelva a colocar el filtro permanente y el filtro. Extreme las precauciones para asegurar que la válvula situada en la parte inferior del soporte del filtro no resulta dañada durante su limpieza. Descalcifique la cafetera con regularidad utilizando un descalcificador específico. ESPECIFICACIONES Características: 220-240V~ 50/60 Hz 730-870 W Rogamos disculpas por cualquier inconveniente causado por inconsistencias menores en estas instrucciones, que se pueden producir como resultado de mejoras y desarrollo en el producto. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 ES-8
UPOZORNĚNÍ Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí. Informace o postupu čistění částí, které přicházejí do kontaktu s jídlem a o odstraňování vodního kamene, viz kapitola Čistění a odstranění vodního kamene na stranách 7 a 8. Přístroj neponořujte. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou CZ-2
zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí. Čistění a údržbu mohou vykonávat pouze děti starší 8 let a pod dozorem. Přístroj a napájecí kabel udržujte z dosahu dětí mladších 8 let. Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, vjemovými nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. VAROVÁNÍ: Pokud přístroj nepoužíváte podle pokynů, hrozí nebezpečí poranění. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Buďte opatrní, abyste se neopařili horkou párou, směrujte ji směrem od CZ-3
rukou a prstů. Přístroj nikdy nepoužívejte bez vody. Před instalací příslušenství, nebo před čistěním přístroj nechejte vychladnout. Před plněním nádrže na vodu přístroj odpojte z napájení. Nádrž na vodu nepřeplňujte. Nádrž na vodu nikdy neplňte horkou nebo vroucí vodou. Pokud je přístroj v provozu, nedotýkejte se ohřívací plotny. Můžete se spálit nebo opařit. POPIS Downloaded from www.vandenborre.be 8 4 9 2 5 6 1 7 3 CZ-4
1. Karafa 2. Držák filtru 3. Ohřívací plotna 4. Kryt 5. Nádrž na vodu 6. Hlavni základna 7. I/O přepínač s kontrolkou 8. Permanentní filtr 9. Filtr PŘED PRVNÍM POUŽITÍM KÁVOVARU Zkontrolujte, zda je kávovar vypnutý. 1. Otevřete kryt nádrže na vodu. 2. Nádrž naplňte čistou vodou. NEPŘIDÁVEJTE KÁVU. 3. Pro spuštění cyklu vaření, pevně zavřete kryt nádrže. 4. Přístroj zapojte do napájení a zapněte ho přepnutím přepínače I/O do polohy I. Kontrolka na přepínači se rozsvítí. 5. Když se všechna voda přelije do karafy, přístroj vypněte. 6. Přístroj nechejte zchladnout po dobu 5 minut. Pro dokonalou chuť opakujte proces 2krát až 3krát. PŘÍPRAVA KÁVY 1. Přístroj položte na suchý, rovný a teplu odolný povrch. Nepokládejte ke krajům. 2. Karafu odeberte z přístroje a položte stranou. 3. Otevřete kryt nádrže na vodu a nádrž naplňte čistou studenou vodou. Značky na okénku označují množství vody, které je třeba pro uvaření požadovaného množství šálků kávy. Neplňte nad maximální úroveň plnění, aby nedošlo k přelití. 4. Odnímatelný permanentí filtr nasaďte na filtr a zkontrolujte, zda je řádně na místě. CZ-5 Downloaded from www.vandenborre.be
5. Filtr vložte do držáku filtru. 6. Do permanentího filtru nasypte požadované množství kávy. Doporučujeme použít 6 g mleté kávy na jeden šálek kávy. 7. Kryt nasaďte, dokud neuslyšíte cvaknutí. 8. Karafu vložte do přístroje a zkontrolujte, zda je správně usazena na ohřívací plotně. 9. Přístroj zapojte do napájení. 10. Pro zapnutí vaření přepněte I/O do polohy I. Rozsvítí se kontrolka. Po skončení vaření odeberte karafu z přístroje. Aby káva nevychladla, vraťte karafu po rozlití kávy zpět do přístroje. CZ-6
11. Po použití vypněte přístroj přepnutím I/O do polohy O. Kontrolka zhasne. 12. Pokud chcete připravit další kávu, nechejte přístroj před dalším vařením kávy zchladnout na pokojovou teplotu. POZOR: Během použití přístroje buďte opatrní, abyste se nespálili při vystříknutí horké páry. Z bezpečnostních důvodů neotevírejte během používání kryt. POZOR Dávejte pozor na páru! ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čistěním vždy odpojte přístroj z napájení a nechejte jej vychladnout. Vnější část přístroje čistěte vlhkou utěrkou. Řádně vysušte. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Nepoužívejte abrazivní nebo chemické čisticí prostředky. Odstraňte permanentní filtr a vyhoďte zbytky použité kávy. CZ-7
Karafu, permanentní filtr a filtr umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Řádně opláchněte a vysušte. Filtr a permanentní filtr znovu nasaďte. Během čistění buďte opatrní, abyste nepoškodili ventil na spodní straně držáku filtru. Kávovar pravidelně čistěte od vodního kamene pomocí speciálního prostředku pro odstranění vodního kamene. TECHNICKÉ ÚDAJE Jmenovité hodnoty: 220-240V~ 730-870 W 50/60 Hz Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 CZ-8
VAROVANIA Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a nesmiete ho používať na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom prostredí. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo ním poverený servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom. Podrobnosti týkajúce sa čistenia povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami nájdete v sekcii Čistenie a odstránenie vodného kameňa na str. 7-8. Zariadenie neponárajte. Toto zariadenie môžu používať deti SK-2
staršie ako 8 rokov, ak budú pod dozorom alebo im budú poskytnuté pokyny na použitie zariadenia bezpečným spôsobom a rozumejú možným rizikám. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a sú bez dozoru. Zariadenie a napájací kábel udržiavajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Toto zariadenie môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak nebudú pod dozorom alebo dostanú pokyny na používanie zariadenia bezpečným spôsobom a porozumejú možným rizikám. Deti sa nesmú hrať so zariadením. VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní zariadenia hrozí riziko poranenia. SK-3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Buďte opatrní, aby ste sa neobarili horúcou parou, nasmerujte ju preč od rúk a prstov. Nikdy nezapínajte zariadenie, ak v ňom nie je voda. Vždy predtým, ako sa dotknete príslušenstva a pred čistením nechajte zariadenie vychladnúť. Pred naplnením nádržky na vodu vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Nádržku na vodu neprepĺňajte. Do nádržky na vodu nikdy nenalievajte horúcu alebo vriacu vodu. Nedotýkajte sa ohrievacej platne, keď je zariadenie v prevádzke, pretože to môže spôsobiť popáleniny alebo obarenie. POPIS Downloaded from www.vandenborre.be 8 4 9 2 5 6 1 7 3 SK-4
1. Karafa 2. Držiak filtra 3. Ohrievacia platňa 4. Kryt 5. Nádržka na vodu 6. Hlavný kryt 7. Prepínač I/O s indikátorom 8. Trvalý filter 9. Filter PRED PRVÝM POUŽITÍM KÁVOVARU Uistite sa, že je zariadenie vypnuté. 1. Otvorte kryt nádržky na vodu. 2. Naplňte nádržku čerstvou vodou. NEPOUŽITE KÁVU. 3. Dôkladne zatvorte kryt nádržky pre začatie cyklu varenia. 4. Pripojte zariadenie k elektrickej sieti a zapnite ho nastavením prepínača I/O do polohy I. Indikátor na prepínači sa rozsvieti. 5. Keď je všetka voda v karafe, vypnite zariadenie. 6. Nechajte zariadenie vychladnúť na cca 5 minút. Na získanie perfektnej chuti zopakujte tento postup ešte 2- alebo 3-krát. PRÍPRAVA KÁVY 1. Položte zariadenie na suchý, rovný a proti vysokej teplote odolný povrch ďalej od akýchkoľvek hrán. 2. Vyberte karafu zo spotrebiča a položte ju vedľa neho. 3. Otvorte kryt nádržky na vodu a naplňte ju čerstvou studenou vodou. Označenia na vodnom stĺpci indikujú úroveň hladiny vody potrebnej na uvarenie požadovaného množstva šálok. Aby ste predišli preliatiu, nenapĺňajte nádržku nad maximálnu SK-5 Downloaded from www.vandenborre.be
označenú úroveň (Max). 4. Vložte do filtra vyberateľný trvalý filter a uistite sa, že je správne zostavený. 5. Vložte filter do držiaka filtra. 6. Do trvalého filtra doplňte požadované množstvo mletej kávy. Odporúčame pridať 6 g mletej kávy na prípravu šálky kávy. 7. Zatvorte kryt tak, aby ste počuli cvaknutie. 8. Zasuňte nádobu do spotrebiča a uistite sa, že je uložená správne na ohrievacej platni. 9. Vložte zástrčku zariadenia do zásuvky. 10. Nastavte I/O do polohy I pre spustenie varenia. Indikátor sa rozsvieti. Po skončení prípravy kávy môžete vybrať nádobu zo spotrebiča. Ak chcete zachovať teplotu kávy, po servírovaní kávy vráťte SK-6
nádobu na ohrievaciu platňu. Downloaded from www.vandenborre.be 11. Po použití zariadenie vypnite prepnutím prepínača I/O do polohy O. Svetelný indikátor zhasne 12. Ak chcete uvariť ďalšiu kávu, pred ďalším varením kávy nechajte zariadenie vychladnúť na izbovú teplotu. UPOZORNENIE: Keď je zariadenie v prevádzke, buďte opatrný, aby ste sa nepopálili horúcou parou. Z bezpečnostných dôvodov neotvárajte kryt počas používania. UPOZORNENIE Dávajte pozor na vychádzajúcu paru! ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vonkajšie povrchy zariadenia čistite pomocou mierne navlhčenej handričky. Dôkladne vysušte. Nikdy neponárajte zariadenie do vody. Nepoužívajte drsné alebo chemické čistiace prostriedky. Vyberte trvalý filter a odstráňte všetku použitú kávu. SK-7
Karafu, trvalý filter a filter umyte v teplej mydlovej vode. Dôkladne opláchnite a nechajte uschnúť. Nasaďte nazad trvalý filter a filter. Je potrebné dbať na to, aby sa počas čistenia nepoškodil ventil, ktorý sa nachádza na spodnej strane držiaka filtra. Kávovar pravidelne odvápňujte pomocou špeciálneho prostriedku. TECHNICKÉ ÚDAJE Napájanie: 220-240V~ 50/60 Hz 730-870 W Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu. Darty Plc UK: EC1N 6TE 20/01/2014 SK-8