AMC/IEM A VŠEOBECNÉ POŽADAVKY



Podobné dokumenty
datum záznamu a podpis číslo opravy Seznam platných stran

HLAVA I EXAMINÁTOŘI (VRTULNÍK) JAR-FCL (pokračování)

ČÁST 2 - HLAVA H JAR-FCL 4 AMC / IEM H - KVALIFIKACE INSTRUKTORA

CAA-ZLP-166 strana 1 změna 0 PRODLUŽOVÁNÍ A OBNOVA KVALIFIKACÍ PILOTŮ VRTULNÍKŮ

OBSAH. Hlava 1 Definice I Hlava 2 Působnost I Hlava 1 Všeobecná ustanovení II Hlava 2 Letový provoz II - 2-1

JAR-FCL (pokračování)

PŘÍLOHA KE STANOVISKU č. 03/2013 AGENTURY EASA. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /... ze dne XXX,

CAA-PI-027 strana 0 změna č. 0 PŘEVOD ZAHRANIČNÍCH PRŮKAZŮ PILOTA NA ČESKÝ

FÁZE 1 FNPT II - MEP

OBSAH (CELKOVÉ USPOŘÁDÁNÍ) JAR-FCL 2 ZPŮSOBILOST ČLENŮ LETOVÝCH POSÁDEK (VRTULNÍK)

CAA-ZLP-165 strana 1 změna 1 PRODLUŽOVÁNÍ A OBNOVA KVALIFIKACÍ PILOTŮ LETOUNŮ

LETECKÝ PŘEDPIS JAR - FCL 1. Způsobilost členů letových posádek (Letoun) Amendment 7

PŘÍLOHA STANOVISKA č. 07/2013 AGENTURY EASA. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č.../.. ze dne XXX,

Cílem modulového kursu CPL(A) je vycvičit piloty držitele PPL(A) na úroveň odborné způsobilosti nezbytnou pro vydání CPL(A).

Návrh. VYHLÁŠKA ze dne 2016 o požadavcích na systém řízení

SMĚRNICE RADY. ze dne 16. prosince o vzájemném uznávání licencí pro výkon funkcí v civilním letectví (91/670/EHS)

Výcvikový program ATPL

číslo opravy Seznam použitých zkratek

1. OBECNĚ. 1.1 Změny a opravy: zapracována zapracována. 1.2 Seznam platných stran:

Podmínky pro provádění seznamovacích letů

1. OBECNĚ. 1.1 Záměrně vynecháno 1.2 Záměrně vynecháno. 1.3 Seznam použitých zkratek:

MANUÁL PROVOZOVATELE

Úvod. Uchazeč o postup podle scénáře CPL(H)/IR musí mít platný vojenský průkaz pilota AČR v den, kdy podává potvrzovací protokol potvrzený OVV na ÚCL.

1. VŠEOBECNĚ 1.1 Změny a opravy: 1.2 Seznam platných stran 1.3 Seznam použitých zkratek A: EK: CRE: FCL: FE: FIE: FSTD:

číslo opravy 1. Seznam platných stran

PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY PROVOZOVATELÉ DLE ČÁSTI-NCO, ČÁSTI-NCC A ČÁSTI-SPO. ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ Verze 06 aktualizováno k 1. 6.

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum

DODATEK D PŘEDPIS L 6/I

Přehled pravidel EU/EASA Všeobecné letectví (GA)

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum. i až vi Dod. 5-1 až Dod

HLAVA 3.4 LETOVÝ PROVOZ

SMĚRNICE CAA-SLP-037-n-14

CAA-ZLP-168 PŘEVOD A VALIDACE ZAHRANIČNÍCH PRŮKAZŮ PILOTA

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /... ze dne [ ],

ACJ HLAVA B. [ACJ-MMEL/MEL.010(c) Všeobecně Viz. JAR-MMEL/MEL.010(c)

ŽÁDOST O VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ LETECKÉHO DOPRAVCE

Z Vivata na Trenéra Pro jaký průkaz pilota se rozhodnout. Marek Mincbergr a Michal Orlita (dle jejich nejlepšího vědomí a svědomí)

Problematika vydávání Osvědčení kontroly letové způsobilosti (ARC) v obchodní letecké dopravě

1. VŠEOBECNĚ 1.1 Změny a opravy: 1.2 Seznam platných stran 1.3 Seznam použitých zkratek A: AMC: BPL: DTO: EK: FCL: FE:

1. VŠEOBECNĚ. 1.1 Změny a opravy: datum záznamu a podpis zapracována zapracována. datum záznamu a podpis

ZHODNOCENÍ ROZDÍLŮ MEZI JAR-FCL A PART-FCL V OBLASTI PILOTNÍCH LICENCÍ EVALUATION OF THE DIFFERENCES BETWEEN JAR-FCL AND PART-FCL FOR PILOT LICENSES

PŘÍLOHY. návrhu NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

(5) V zájmu zajištění hladkého přechodu a zamezení problémům by měla být stanovena vhodná přechodná opatření.

Vítejte u prezentace pilotních výcviků poskytovaných leteckou společností

ze dne 20. listopadu 2003 (Text s významem pro EHP)

Kalkulace jednotlivých modulových výcviků prováděných v letecké škole BEMOAIR v r.2019

Výcviková dokumentace IR(A)/SE

FORMULÁŘ ŽÁDOSTI A ZPRÁVY

PŘÍRUČKA PRO VÝCVIK CPL(A)

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN Směrnice CAA/S-SLS-002-0/2011

HLAVA 4 PRŮKAZY ZPŮSOBILOSTI A KVALIFIKACE LETECKÉHO POZEMNÍHO PERSONÁLU

HLAVA 2 - LETOVÝ PROVOZ

Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. / ze dne [ ] o požadavcích na personál. (Text s významem pro EHP)

Postupy pro provoz upoutaných balónů bez posádky používané k vyhlídkovým letům.

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 2 ÚVODNÍ USTANOVENÍ PRAVIDLA LÉTÁNÍ L V tomto leteckém předpisu je použito textu jednoho dokumentu, a to:

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /2011. ze dne [ ]

Evropská agentura pro bezpečnost letectví 26. srpna 2010 STANOVISKO Č. 04/2010 EVROPSKÉ AGENTURY PRO BEZPEČNOST LETECTVÍ. ze dne 26.

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /... ze dne [ ],

PŘÍLOHA STANOVISKA AGENTURY EASA Č. 06/2012. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /.. ze dne XXX,

PŘÍRUČKA PRO VÝCVIK - MEP

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 311, , s. 1)

Evropská agentura pro bezpečnost civilního letectví

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /2010. ze dne [ ],

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Vítejte u prezentace pilotních výcviků poskytovaných leteckou společností

HLAVA 2 PRŮKAZY ZPŮSOBILOSTI A KVALIFIKACE PRO PILOTY

Letiště RUZYNĚ PRAHA 6

ACJ HLAVA C. [ACJ-MMEL/MEL.055 Druhy provozu Viz JAR-MMEL/MEL.055

ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY (L 4444) Strana Datum Strana Datum Změna č. 2/ČR a Oprava č.

MANUÁL PROVOZOVATELE

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin vážného incidentu letounu Piper PA letiště Praha dne

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. Č.j.: 410/05/ZZ

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

ze dne 20. listopadu 2003

Konsolidované znění je praktickým dokumentačním nástrojem, spočívajícím v začlenění změn a oprav dostupných ke dni jeho zpracování.

AUDITY Hlavním cílem každého auditu musí být zjišťování faktů, nikoli chyb!

Výtah z bezpečnostní směrnice provozovatele

Příloha VII návrhu nařízení Komise o letovém provozu OPS. Část NCO IR

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin vážného incidentu letounu PIPER Pa 28, pozn. zn. OK- DEV, Sokolnice dne

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. dne odborném zjišťování příčin incidentu. letadla Cessna 172 N. poznávací značky OK-JKV. na letišti Praha Kbel

SOUBOR OTÁZEK PRO INTERNÍ AUDIT (Checklist)

ZMĚNA č. 105-B K LETECKÉMU PŘEDPISU LETOVÁ ZPŮSOBILOST LETADEL L 8

Znění ze dne:30/06/2011 ELSA - D. Doplněk. k Předpisům SLZ upravující podmínky pro ELSA

MEZINÁRODNÍ STANDARDY PRO PROFESNÍ PRAXI INTERNÍHO AUDITU

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin incidentu letounu Cessna C 421C, OK- JIP dne 12. března 2004

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

JAK SE STÁT PILOTEM VRTULNÍKU. PPL (H) Private Pilot Licence Soukromý pilot vrtulníku. Informační dokument letecké vrtulníkové školy HELITOM

Nařízení vlády č. 208/2015 Sb. Nařízení vlády o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

13. květen 2015 Úřad pro civilní letectví - konference Copernicus. oddělení bezpilotních systémů

Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /... ze dne [ ],

SMĚRNICE CAA-SLP-036-n-14

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 311, , s. 1)

Kodex leteckého modeláře

Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /... ze dne [ ],

Úřad pro civilní letectví, Odbor letišť a leteckých staveb

Certifikační specifikace a přijatelné způsoby průkazu. pro. hluk letadel CS-36

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

Hodnoticí standard. Skladník (kód: H) Odborná způsobilost. Platnost standardu. Skupina oborů: Obchod (kód: 66) Kvalifikační úroveň NSK - EQF: 3

Transkript:

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC/IEM A VŠEOBECNÉ POŽADAVKY IEM FCL 1.001 Zkratky (Výkladový materiál) A A/C AMC AMC AME AMS ATC ATP ATPL Letoun Letadlo Přijatelné způsoby průkazu Letecko lékařské centrum Určený letecký lékař Letecko lékařská inspekce Řízení letového provozu Dopravní pilot Průkaz způsobilosti dopravního pilota CFI CGI CP CPL CRE CRI CQB Vedoucí letový instruktor Vedoucí instruktor pozemní výuky Druhý pilot Průkaz způsobilosti obchodního pilota Examinátor třídní kvalifikace Instruktor třídní kvalifikace Centrální banka otázek FCL FE F/E FI FIE FNPT FS FTD FTO Způsobilost členů letových posádek Letový examinátor Palubní inženýr Letový instruktor Examinátor letového instruktora Trenažér letových a navigačních postupů Letový simulátor Letové výcvikové zařízení Organizace pro výcvik v létání Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 1

JAR-FCL 1 ČÁST 2 IEM FCL 1.001 (pokračování) H HPA HT Vrtulník Vysoce výkonný letoun Vedoucí výcviku ICAO IEM IFR IMC IR IRE IRI Mezinárodní organizace pro civilní letectví Výkladový a vysvětlující materiál Pravidla pro let podle přístrojů Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů Přístrojová kvalifikace Examinátor přístrojové kvalifikace Instruktor přístrojové kvalifikace JAA JAR Sdružené letecké úřady Společné letecké předpisy LOFT Traťově orientovaný letový výcvik MCC ME MEL MEP MET MPA MPH Součinnost vícečlenné posádky Vícemotorový Seznam minimálního vybavení Vícemotorový pístový Vícemotorový turbovrtulový Vícepilotní letoun Vícepilotní vrtulník nm Námořní míle OML OSL OTD Provozní omezení vícečlenné posádky Provozní omezení s přítomností bezpečnostního pilota Jiná výcviková zařízení Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 2

ČÁST 2 JAR-FCL 1 IEM FCL 1.001 (pokračování) PF PIC PICUS PNF PPL Pilot řídící Velící pilot Velící pilot pod dozorem Pilot neřídící Průkaz způsobilosti soukromého pilota R/T Radiotelefonní SE SEP SET SFE SFI SPA SPH SPIC STD Jednomotorový Jednomotorový pístový Jednomotorový turbovrtulový Syntetický letový examinátor Syntetický letový instruktor Jednopilotní letoun Jednopilotní vrtulník Velící pilot žák Syntetická výcviková zařízení TMG TR TRE TRI TRTO Turistický motorový kluzák Typová kvalifikace Examinátor typové kvalifikace Instruktor typové kvalifikace Organizace pro výcvik typové kvalifikace VFR VMC Pravidla pro let za viditelnosti Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti ZFTT Výcvik s nulovou dobou letu [Amdt. 1, 01.06.00] Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 3

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC FCL 1.005 & 1.015 Požadavky na znalosti pro vydání průkazu způsobilosti dle JAR-FCL na základě národního průkazu způsobilosti vydaného členským státem JAA nebo pro potvrzení platnosti průkazů způsobilosti pilota států, které nejsou členy JAA (přijatelné způsoby průkazu) JAR-FCL 1 (Letoun) JAR-FCL HLAVA A VŠEOBECNÉ POŽADAVKY - 1.010 - Základní oprávnění zastávat funkci člena letové posádky - 1.015 - Přijímání průkazů způsobilosti, kvalifikací, oprávnění, schválení nebo osvědčení - 1.016 - Zápočet držitelů průkazu způsobilosti vydaného státem, který není členem JAA - 1.017 - Oprávnění/kvalifikace pro zvláštní účely - 1.020 - Zápočet vojenské služby - 1.025 - Platnost průkazů způsobilosti a kvalifikací - 1.026 - Nedávná praxe pilotů, kteří nejsou v provozu v souladu s JAR-OPS 1-1.035 - Zdravotní způsobilost - 1.040 - Snížení zdravotní způsobilosti - 1.050 - Započítávání doby letu a teoretických znalostí - 1.060 - Omezení práv držitelů průkazu způsobilosti ve věku 60 let nebo vyšším - 1.080 - Zaznamenávání doby letu - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.005 - Minimální požadavky pro vydání průkazu způsobilosti/oprávnění dle JAR- FCL na základě národního průkazu způsobilosti/oprávnění vydaného ve členském státě JAA - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.015 - Minimální požadavky pro potvrzení platnosti průkazů způsobilosti pilota států, které nejsou členy JAA. JAR-FCL HLAVA C PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI SOUKROMÉHO PILOTA (Letoun) PPL(A) - 1.100 - Minimální věk - 1.105 - Zdravotní způsobilost - 1.110 - Práva a podmínky - 1.120 - Praxe a započítávání JAR-FCL HLAVA D PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI OBCHODNÍHO PILOTA (Letoun) CPL(A) - 1.140 - Minimální věk - 1.145 - Zdravotní způsobilost - 1.150 - Práva a podmínky - 1.155 - Praxe a započítávání JAR-FCL HLAVA E PŘÍSTROJOVÁ KVALIFIKACE (Letoun) IR(A) - 1.174 - Zdravotní způsobilost - 1.175 - Okolnosti, za kterých se vyžaduje IR(A) - 1.180 - Práva a podmínky - 1.185 - Platnost, prodloužení platnosti a obnova JAR-FCL HLAVA F TYPOVÉ A TŘÍDNÍ KVALIFIKACE (Letoun) - 1.215 - Třídní kvalifikace (Letoun) - 1.220 - Typové kvalifikace (Letoun) - 1.221 - Vysoce výkonné jednopilotní letouny - 1.225 - Okolnosti, za kterých se vyžadují typové nebo třídní kvalifikace Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 4

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování) - 1.235 - Typové a třídní kvalifikace Práva, počet a varianty - 1.240 - Typové a třídní kvalifikace Požadavky - 1.245 - Typové a třídní kvalifikace Platnost, prodloužení platnosti a obnova - 1.250 - Typová kvalifikace pro vícepilotní letouny Podmínky - 1.251 - Typové, třídní kvalifikace pro vysoce výkonné jednopilotní letouny Podmínky - 1.255 - Typová kvalifikace pro jednopilotní letouny Podmínky - 1.260 - Třídní kvalifikace Podmínky - 1.261 - Typové a třídní kvalifikace Výuka znalostí a letový výcvik - 1.262 - Typové a třídní kvalifikace Dovednost - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.240 & 1.295 Zkouška dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti pro typové/třídní kvalifikace letounu a pro ATPL - Dodatek 2 k JAR-FCL 1.240 & 1.295 Obsah zkoušky dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti ATPL/typové kvalifikace/výcviku na vícepilotních letounech - Dodatek 3 k JAR-FCL 1.240 Obsah zkoušky dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti/výcviku pro typové/třídní kvalifikace na jednomotorových a vícemotorových jednopilotních letounech - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.251 Kurz dalších teoretických znalostí pro třídní nebo typovou kvalifikaci pro vysoce výkonný jednopilotní letoun JAR-FCL HLAVA G PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI DOPRAVNÍHO PILOTA (Letoun) ATPL(A) - 1.265 - Minimální věk - 1.270 - Zdravotní způsobilost - 1.275 - Práva a podmínky - 1.280 - Praxe a započítávání JAR-FCL HLAVA H KVALIFIKACE INSTRUKTORA (Letoun) - 1.300 - Výuka Všeobecně - 1.305 - Kvalifikace a oprávnění instruktora Účely - 1.310 - Kvalifikace instruktora Všeobecně - 1.315 - Kvalifikace instruktora a oprávnění Doba platnosti - 1.320 - Kvalifikace letového instruktora (letoun) (FI(A)) Minimální věk - 1.325 - FI(A) Omezená práva - 1.330 - FI(A) Práva a požadavky - 1.335 - FI(A) Předběžné požadavky - 1.340 - FI(A) Kurz - 1.345 - FI(A) Dovednost - 1.350 - FI(A) Vydání kvalifikace - 1.355 - FI(A) Prodloužení platnosti a obnova - 1.360 - Kvalifikace instruktora typové kvalifikace (vícepilotní letoun) (TRI (MPA)) Práva - 1.365 - TRI(MPA) Požadavky - 1.370 - TRI(MPA) Prodloužení platnosti a obnova - 1.375 - Kvalifikace instruktora třídní kvalifikace (jednopilotní letoun) (CRI (SPA)) Práva - 1.380 - CRI (SPA) Požadavky - 1.385 - CRI (SPA) Prodloužení platnosti a obnova - 1.390 - Kvalifikace instruktora přístrojové kvalifikace (letoun) (IRI(A)) Práva - 1.395 - IRI(A) Požadavky - 1.400 - IRI(A) Prodloužení a obnova platnosti - 1.405 - Oprávnění syntetického letového instruktora (letoun) (SFI(A)) Práva - 1.410 - SFI(A) Požadavky - 1.415 - SFI(A) Prodloužení platnosti a obnova - 1.416 - Kurz pro získání oprávnění instruktora součinnosti vícečlenné posádky (letoun) MCCI(A) Práva - 1.417 - MCCI(A) Požadavky Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 5

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování) - 1.418 - MCCI(A) Prodloužení platnosti a obnova - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.300 Požadavky na specifické oprávnění instruktorů, kteří nejsou držiteli průkazu způsobilosti dle JAR-FCL k výuce v TRTO mimo členské státy JAA nebo v FTO provádějící výcvik částečně mimo členské státy JAA v souladu s Dodatkem 1b k JAR-FCL 1.055 - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.330 & 1.345 Opatření ke zkoušce dovednosti, přezkoušení odborné způsobilosti a k ústní zkoušce teoretických znalostí pro kvalifikaci letového instruktora (FI(A)) - Dodatek 2 k JAR-FCL 1.330 & 1.345 Obsah zkoušky dovednosti, ústní zkoušky teoretických znalostí a přezkoušení odborné způsobilosti pro kvalifikaci letového instruktora (FI(A)) - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.340 Kurz pro kvalifikaci letového instruktora (letoun) (FI(A)) - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.365 Kurz pro kvalifikaci instruktora typové kvalifikace pro vícepilotní letoun (TRI(MPA)) - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.380 Kurz pro kvalifikaci instruktora třídní kvalifikace jednopilotního vícemotorového letounu (CRI(SPA)) - Dodatek 2 k JAR-FCL 1.380 Kurz pro kvalifikaci instruktora třídní kvalifikace pro jednopilotního jednomotorového letouny (CRI(SPA)) - Dodatek 1 k JAR-FCL 1.395 Kurz pro kvalifikaci instruktora přístrojové kvalifikace (letoun) (IRI(A)) JAR-FCL 3 (ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOST) JAR-FCL HLAVA A VŠEOBECNÉ POŽADAVKY - 3.095 Letecko lékařská vyšetření (3.095(a) a (b)) - 3.105 Doba platnosti osvědčení zdravotní způsobilosti - 3.110 Požadavky na lékařské posuzování - 3.115 Používání léků, návykové látky nebo alternativní léčebné postupy - 3.120 Odpovědnost žadatele JAR-OPS 1 POŽADAVKY JAR-OPS HLAVA A PLATNOST - 1.001 - Platnost JAR-OPS HLAVA B - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ - 1.005 - Všeobecně - 1.010 - Výjimky - 1.015 - Provozní příkazy - 1.025 - Společný jazyk - 1.030 - Seznamy minimálního vybavení Odpovědnosti provozovatele - 1.040 - Dodateční členové posádky - 1.060 - Nouzové přistání na vodě - 1.065 - Přeprava válečných zbraní a válečného střeliva - 1.070 - Přeprava sportovních zbraní a munice - 1.075 - Způsob přepravy osob - 1.085 - Povinnosti posádky - 1.090 - Pravomoc velitele letadla - 1.100 - Přístup do pilotního prostoru - 1.105 - Neoprávněná přeprava - 1.110 - Přenosná elektronická zařízení - 1.115 - Alkohol a drogy - 1.120 - Ohrožování bezpečnosti - 1.130 - Příručky, které mají být na palubě - 1.135 - Další informace a formuláře, které mají být na palubě - 1.140 - Informace uchovávané na zemi Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 6

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování) - 1.145 - Zmocnění kontrolovat - 1.150 - Předkládání dokumentů a záznamů - 1.160 - Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů JAR-OPS HLAVA D PROVOZNÍ POSTUPY - 1.200 - Provozní příručka - 1.210 - Zavedení postupů - 1.225 - Letištní provozní minima - 1.260 - Přeprava osob s omezenou pohyblivostí - 1.265 - Přeprava nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě - 1.270 - Uložení zavazadel a nákladu - 1.280 - Rozsazování cestujících - 1.285 - Instruktáž cestujících - 1.290 - Příprava letu - 1.295 - Výběr letišť - 1.300 - Předkládání letového plánu letových provozních služeb - 1.305 - Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími - 1.310 - Členové posádky na pracovních místech - 1.315 - Pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci - 1.320 - Sedadla, dvou a vícebodové bezpečnostní pásy - 1.325 - Zajištění kabiny cestujících a palubních bufetů - 1.330 - Přístupnost nouzového vybavení - 1.335 - Kouření na palubě - 1.340 - Meteorologické podmínky - 1.345 - Led a jiná znečištění postupy na zemi Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší - 1.350 - Zásoba paliva a oleje - 1.355 - Podmínky vzletu - 1.360 - Použití provozních minim pro vzlet - 1.365 - Minimální výšky letu - 1.370 - Simulované mimořádné situace za letu - 1.375 - Řízení palivového systému za letu - 1.385 - Použití přídavného kyslíku - 1.390 - Kosmické záření - 1.395 - Zjištění blízkosti země - 1.400 - Podmínky pro přiblížení a přistání - 1.405 - Zahájení a pokračování přiblížení - 1.410 - Provozní postupy Výška přeletu prahu dráhy - 1.415 - Palubní deník - 1.420 - Hlášení událostí - 1.425 - Rezervováno Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.305 Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.375 Řízení palivového systému za letu JAR-OPS HLAVA E PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ - 1.435 - Názvosloví - 1.440 - Provoz za podmínek nízké dohlednosti Všeobecná provozní pravidla - 1.445 - Provoz za podmínek nízké dohlednosti Význam letišť - 1.450 - Provoz za podmínek nízké dohlednosti Výcvik a kvalifikace - 1.455 - Provoz za podmínek nízké dohlednosti Provozní postupy Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 7

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování) - 1.460 - Provoz za podmínek nízké dohlednosti Minimální vybavení - 1.465 - Provozní minima pro lety VFR - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.430 Letištní provozní minima - Dodatek 2 k JAR-OPS 1.430(c) Kategorie letounů Provoz za každého počasí JAR-OPS HLAVA J HMOTNOST - VYVÁŽENÍ - 1.625 - Dokumentace hmotnosti a vyvážení - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.625 Dokumentace hmotnosti a vyvážení JAR-OPS HLAVA K PŘÍSTROJE A VYBAVENÍ - 1.630 - Všeobecný úvod - 1.640 - Provozní světla letounu - 1.650 - Denní VFR provoz Letové a navigační přístroje a přidružené vybavení - 1.652 - Provoz IFR nebo v noci Letové a navigační přístroje a přidružené vybavení - 1.660 - Systém signalizace zadané výšky - 1.665 - Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi (GPWS) a systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS) Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší - 1.670 - Vybavení palubním meteorologickým radarem - 1.675 - Vybavení pro provoz v podmínkách námrazy - 1.680 - Vybavení pro zjišťování kosmického záření - 1.690 - Systém palubního telefonu posádky - 1.695 - Palubní rozhlas - 1.700 - Zapisovače hlasu v pilotním prostoru 1-1.705 - Zapisovače hlasu v pilotním prostoru 2-1.710 - Zapisovače hlasu v pilotním prostoru 3-1.715 - Zapisovače letových údajů 1-1.720 - Zapisovače letových údajů 2-1.725 - Zapisovače letových údajů 3-1.770 - Doplňková dodávka kyslíku Letouny s přetlakovou kabinou - 1.775 - Doplňková dodávka kyslíku Letouny bez přetlakové kabiny - 1.780 - Ochranné dýchací vybavení posádky - 1.820 - Polohový maják nehody Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší JAR-OPS HLAVA N LETOVÁ POSÁDKA - 1.940 - Složení letové posádky - 1.945 - Přeškolovací výcvik a přezkušování - 1.950 - Rozdílový a seznamovací výcvik - 1.955 - Jmenování do funkce velitele letadla - 1.960 - Velitelé letadel s průkazem způsobilosti obchodního pilota - 1.965 - Opakovací výcvik a přezkušování - 1.968 - Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla - 1.970 - Nedávná praxe - 1.975 - Traťová a letištní kvalifikace - 1.978 - Program zvyšování kvalifikace - 1.980 - Létání na více typech nebo variantách - 1.985 - Záznamy výcviku - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.940 Střídání členů letové posádky za letu - Dodatek 2 k JAR-OPS 1.940 Jednopilotní provoz IFR nebo v noci - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.965 Opakovací výcvik a přezkušování Piloti Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 8

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování) - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.968 Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla JAR-OPS HLAVA O PALUBNÍ PRŮVODČÍ - 1.990 - Počet a složení palubních průvodčí JAR-OPS HLAVA P PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY - 1.1040 - Obecná pravidla pro provozní příručky - 1.1045 - Provozní příručka členění a obsah - 1.1050 - Letová příručka - 1.1055 - Palubní deník - 1.1060 - Provozní letový plán - Dodatek 1 k JAR-OPS 1.1045 Obsah provozní příručky JAR-OPS HLAVA Q OMEZENÍ DOBY LETU A DOBY VE SLUŽBĚ A POŽADAVKY ODPOČINKU REZERVOVÁNO JAR-OPS HLAVA R LETECKÁ PŘEPRAVA NEBEZPEČNÉHO ZBOŽÍ - 1.1215 - Poskytování informací JAR-OPS HLAVA S BEZPEČNOST - 1.1235 - Bezpečnostní požadavky - 1.1240 - Výcvikové programy - 1.1245 - Hlášení činů protiprávního vměšování - 1.1250 - Seznam kontrol postupů prohledávání letounu - 1.1255 - Zabezpečení pilotního prostoru [Amdt. 1, 01.06.00; Amdt. 2, 01.08.02; Amdt. 3, 01.07.03] ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 9

JAR-FCL 1 ČÁST 2 [IEM FCL 1.010 Návod na hodnocení jazykové způsobilosti (Viz AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010) 1. Hodnocení jazykové způsobilosti by mělo být vytvořeno tak, aby odráželo rozsah úkolů vykonávaných piloty, ale se zvláštním zaměřením na jazyk, nikoli na provozní postupy. 2. Hodnocení by mělo stanovit žadatelovu schopnost: účinně komunikovat pomocí standardní radiotelefonní frazeologie a poskytnout zprávy a porozumět jim v otevřené řeči jak v obvyklých, tak neobvyklých situacích, které vyžadují odchýlení se od standardní radiotelefonní frazeologie. Další informace jsou uvedeny v dokumentu Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements (ICAO Doc 9835), Part III, Appendix A a B. 3. Hodnocení může být rozděleno do tří částí takto: i. poslech hodnocení porozumění ii. mluvení hodnocení výslovnosti, plynulosti, větné stavby a slovní zásoby iii. schopnost reakce 4. Tři části uvedené výše mohou být kombinovány a hodnocení může být prováděno pomocí široké škály prostředků/technologií. 5. Kde je to vhodné, může být hodnocení některé nebo všech těchto částí prováděno pomocí zkušebních metod pro radiotelefonii. 6. Pokud jsou části zkoušení hodnoceny odděleně, závěrečné hodnocení by mělo vyústit v zápis jazykové způsobilosti Úřadem. 7. Hodnocení může být prováděno během jedné z několika prováděných kontrolních nebo výcvikových činností, jako je vydání průkazu způsobilosti nebo vydání a prodloužení platnosti kvalifikace, traťový výcvik, traťové kontroly provozovatele nebo přezkoušení odborné způsobilosti. ] [Amdt. 7, 01.12.06] ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 10

ČÁST 2 JAR-FCL 1 [AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 Kvalifikační stupnice jazykové způsobilosti (Viz JAR-FCL 1.010(a)(4)) ÚROVEŇ VÝSLOVNOST Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti VĚTNÁ STAVBA Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu SLOVNÍ ZÁSOBA PLYNULOST POROZUMĚNÍ SCHOPNOST REAKCÍ Expertní (úroveň 6) Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace, ač možná ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, skoro nikdy neznesnadňují snadné porozumění. Jak základní, tak složené gramatické konstrukce a větné vzorce jsou důsledně správně ovládány. Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou dostačující k účinné komunikaci při široké rozmanitosti všedních i neznámých témat. Slovní zásoba je idiomatická, rozlišující jemné rozdíly a citlivá ke způsobu vyjadřování. Schopen mluvit přirozeně obšírně, řeč plyne bez námahy. Mění plynulost mluvy kvůli stylistickému účinku, např. zdůraznění smyslu. Spontánně používá vhodné lexikální členící signály a spojovací výrazy. Porozumění je důsledně přesné v téměř všech souvislostech a zahrnuje porozumění lingvistickým a kulturním jemnostem. Snadno se vzájemně ovlivňuje v téměř všech situacích. Je citlivý k slovním i mimoslovním podnětům a vhodně na ně reaguje. Rozšířená (úroveň 5) Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace, ač ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, zřídka znesnadňují snadné porozumění. Základní gramatické konstrukce a větné vzorce jsou důsledně správně ovládány. Pokouší se o složené konstrukce ale s chybami, které někdy zasahují do významu. Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata. Důsledně a úspěšně se vyjadřuje opisem. Slovní zásoba je někdy idiomatická. Schopen mluvit obšírně s relativní lehkostí na všední témata, ale nemusí měnit plynulost mluvy jako stylistický prostředek. Používá vhodné lexikální členící signály a spojovací výrazy. Porozumění je přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata a většinou přesné, pokud je mluvčí konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí. Je schopen porozumět řadě obměn mluvy (dialektu a/nebo přízvuku) nebo způsobům vyjadřování. Odpovědi jsou okamžité, přiměřené a informativní. Účinně zvládá vztah mluvčí/posluchač. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 11

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 (pokračování) ÚROVEŇ VÝSLOVNOST Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti VĚTNÁ STAVBA Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu SLOVNÍ ZÁSOBA PLYNULOST POROZUMĚNÍ SCHOPNOST REAKCÍ Provozní (úroveň 4) Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, ale pouze někdy znesnadňují snadné porozumění. Základní gramatické konstrukce a větné vzorce jsou používány tvořivě a jsou obvykle správně ovládány. Chyby mohou nastat, zvláště při nezvyklých nebo neočekávaných okolnostech, ale zřídka zasahují do významu. Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou obvykle dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata. Umí se často úspěšně vyjádřit opisem při chybějící slovní zásobě obzvlášť při nezvyklých nebo neočekávaných okolnostech. Vytváří úseky mluvy ve vhodném tempu. Může tam být občasné snížení plynulosti při přechodu z nacvičené nebo podobné řeči k spontánní schopnosti reakcí, ale nezamezuje to účinné komunikaci. Omezeně používá lexikální členící signály a spojovací výrazy. Vycpávky neodvádí pozornost. Porozumění je většinou přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata, když použitý přízvuk nebo jeho rozmanitost jsou dostatečně srozumitelné pro mezinárodní uživatelskou veřejnost. Pokud je mluvčí konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí, porozumění může být pomalejší nebo vyžaduje vyjasňovací strategie. Odpovědi jsou obvykle okamžité, přiměřené a informativní. Začíná a pokračuje výměnami, dokonce i při řešení neočekávaného obratu událostí. Odpovídajícím způsobem si poradí se zjevnými nedorozuměními pomocí kontroly, potvrzení nebo objasnění. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 12

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 (pokračování) ÚROVEŇ VÝSLOVNOST Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti VĚTNÁ STAVBA Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu SLOVNÍ ZÁSOBA PLYNULOST POROZUMĚNÍ SCHOPNOST REAKCÍ Předprovozní (úroveň 3) Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou a často znesnadňují snadné porozumění. Základní gramatické konstrukce a větné vzorce spojené s předvídatelnými situacemi nejsou vždy správně ovládány. Chyby často zasahují do významu. Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou často dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata, ale rozsah je omezen a volba slova často nevhodná. Je často neschopen se úspěšně vyjadřovat opisem při chybějící slovní zásobě. Vytváří úseky mluvy, ale frázování a dělání přestávek je často nevhodné. Váhání nebo pomalost ve zpracování jazyka může zamezovat účinné komunikaci. Vycpávky někdy odvádí pozornost. Porozumění je často přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata, když použitý přízvuk nebo jeho rozmanitost jsou dostatečně srozumitelné pro mezinárodní uživatelskou veřejnost. Může poklesnout s porozuměním lingvistické nebo situační komplikaci nebo neočekávanému obratu událostí. Odpovědi jsou někdy okamžité, přiměřené a informativní. Umí začít a pokračovat výměnami s přiměřenou lehkostí na všední témata a v předvídatelných situacích. Všeobecně nepřiměřené, když se týkají neočekávaného obratu událostí. Základní (úroveň 2) Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou a obvykle znesnadňují snadné porozumění. Prokazuje pouze omezené ovládání několika jednoduše zapamatovatelných gramatických konstrukcí a větných vzorců. Omezený rozsah slovní zásoby skládající se pouze z izolovaných slov a naučených frází. Umí vytvářet kratičké, izolované, naučené promluvy s častými přestávkami a používá vycpávky odvádějící pozornost k tomu, aby hledal výrazy a vyjadřuje se méně běžnými slovy. Porozumění je omezeno na izolované, naučené fráze, když jsou pečlivě a pomalu vyslovovány. Čas odpovědi je zdlouhavý a často nepřiměřený. Schopnost reakce je omezena na jednoduché pravidelné výměny. Předzákladní (úroveň 1) Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Podává výkon na úrovni pod základní úrovní. Poznámka: Provozní úroveň (úroveň 4) je minimální požadovaná úroveň způsobilosti pro radiotelefonní komunikaci. Úrovně 1 až 3 popisují předzákladní, základní a předprovozní úrovně jazykové způsobilosti podle pořadí, ze kterých všechny popisují úroveň pod požadavkem jazykové způsobilosti. ] Úrovně 5 a 6 popisují rozšířené a expertní úrovně na úrovních způsobilosti více pokročilých než minimální požadovaný standard. [Amdt. 7, 01.12.06] ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 13

JAR-FCL 1 ČÁST 2 [AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 Hodnocení jazykové způsobilosti (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.010) (Viz AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010) (Viz IEM FCL 1.010) VŠEOBECNĚ 1. Úřad může použít své vlastní zdroje v rozvíjení nebo provádění hodnocení jazykové způsobilosti, nebo může delegovat tento úkol orgánům jazykového hodnocení. 2. Hodnocení by mělo splnit základní požadavky stanovené v odstavcích 7 až 10 a osoby jmenované jako porotci jazykové způsobilosti by měly splnit kritéria v odstavcích 11 až 13 těchto AMC. 3. Úřad by měl stanovit postup odvolání pro žadatele. 4. Na základě stávajících metod hodnocení, může Úřad rozhodnout, že aktivní držitelé ATPL vydaného v souladu s požadavky JAR-FCL by měli být klasifikováni úrovní 4 od 5. března 2008. PŘEHODNOCENÍ JAZYKOVÉ ZPŮSOBILOSTI 5. Doporučené intervaly přehodnocení jazykové způsobilosti uvedené v Dodatku 1 k JAR-FCL 1.010 odstavci 3 by neměly přesáhnout: a) 3 roky, jestliže předvedená úroveň jazykové způsobilosti je provozní úroveň (úroveň 4) ICAO kvalifikace jazykové způsobilosti, nebo b) 6 let, jestliže předvedená úroveň jazykové způsobilosti je rozšířená úroveň (úroveň 5) ICAO kvalifikace jazykové způsobilosti. Doporučováno, když držitel průkazu způsobilosti přijímá oznámení obsahující úroveň a platnost jazykových potvrzení. 6. Formální přehodnocení není požadováno pokud jde o žadatele, kteří předvádí expertní (úroveň 6) jazykovou způsobilost, např. rodilý a velmi zběhlý nerodilý mluvčí s dialektem nebo přízvukem srozumitelnými mezinárodní letecké veřejnosti. ZÁKLADNÍ POŽADAVKY HODNOCENÍ 7. Cílem hodnocení je stanovit schopnost žadatele o průkaz způsobilosti pilota nebo držitele průkazu způsobilosti mluvení a porozumění jazyku použitém při radiotelefonních komunikacích. 8. a) Hodnocení by mělo stanovit schopnost žadatele použít: jak standardní radiotelefonní frazeologii, tak jasnou řeč v situacích pokud standardní frazeologie nemůže sloužit určenému vysílání. b) Hodnocení by mělo zahrnovat: pouze hlasové a/nebo situace tváří v tvář běžná, konkrétní a pracovní témata pro piloty. Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 14

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování) c) Žadatelé by měli předvést svoji lingvistickou schopnost při jednání s neočekávaným obratem událostí a při řešení zjevných nedorozumění. d) Hodnocení by mělo stanovit žadatelovy schopnosti mluvení a poslechu. Vedlejší hodnocení gramatických znalostí, čtení a psaní nejsou vhodná. Další informace viz IEM FCL 1.010. 9. Hodnocení by mělo stanovit jazykové dovednosti žadatele v následujících oblastech: a) Výslovnost: míra, do které výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny žadatelovým mateřským jazykem nebo národními variantami a jak moc překáží snadnému porozumění. b) Větná stavba: schopnost žadatele používat jak základní, tak složené gramatické konstrukce a míra, do které žadatelovy chyby zasahují do významu. c) Slovní zásoba: rozsah a přesnost použité slovní zásoby a schopnost žadatele úspěšně se vyjadřovat opisem při chybějící slovní zásobě. d) Plynulost: tempo váhavost nacvičená versus spontánní řeč použití lexikální členících signálů a spojovacích výrazů e) Porozumění: na běžná, konkrétní a pracovní témata a pokud konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí, Pozn.: Přízvuk nebo rozmanitost přízvuků použitá ve zkouškovém materiálu by měla být dostatečně srozumitelná pro mezinárodní uživatelskou veřejnost. f) Schopnost reakcí: kvalita odpovědi (okamžitá, přiměřená a informativní) schopnost započínat a pokračovat výměnami: na běžná, konkrétní a pracovní témata a když se týkají neočekávaného obratu událostí Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 15

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování) schopnost jednat se zjevnými nedorozuměními pomocí kontrolování, potvrzení nebo objasnění. Pozn.: Hodnocení jazykových dovedností v oblastech uvedených výše je prováděno použitím kvalifikační stupnice v AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010. 10. Pokud není hodnocení prováděno v situaci tváří v tvář, měly by být používány příslušné technologie pro hodnocení žadatelových schopností v poslechu a mluvení a pro umožnění schopnosti reakcí (například: simulovaná komunikace pilot/řídící). POROTCI 11. Je nezbytné, že osoby zodpovědné za hodnocení jazykové způsobilosti ( porotci ) jsou vycvičené a kvalifikované. Měly by být buď letečtí specialisti (tj. současní nebo bývalí členové letové posádky nebo řídící letového provozu), nebo jazykoví specialisti s dalším s letectvím souvisejícím výcvikem. Alternativní přístup by byl vytvářen hodnotitelským týmem skládajícím se z provozního odborníka a jazykového odborníka (viz ICAO Doc 9835 odstavec 6.5.5). 12. Porotci by měli být vycvičeni na specifické požadavky hodnocení. 13. Porotci by neměli zkoušet žadatele kterým poskytli jazykový výcvik. KRITÉRIA PRO PŘIJATELNOST ORGÁNŮ JAZYKOVÉHO HODNOCENÍ 14. Orgán jazykového hodnocení nabízející služby v zastoupení Úřadu (viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.010 odstavec 5) by měl splnit specifikace v odstavcích 14 až 18. 15. Za účelem zajištění nestranného hodnotícího procesu, by mělo být jazykové hodnocení nezávislé na jazykovém výcviku. 16. Aby byly uznány, orgány jazykového hodnocení by měly předvést: a) příslušné vedení a personál a b) zavedený a udržovaný systém jakosti, aby zajistil splnění a přiměřenost požadavků hodnocení, standardů a postupů. 17. Zavedený systém jakosti orgánem jazykového hodnocení by se měl věnovat následujícímu: a) Vedení b) Politice a strategii c) Postupům d) Příslušným ustanovením ICAO/JAR-FCL, standardům a postupům hodnocení e) Organizační struktuře f) Odpovědnosti za vývoj, zavedení a řízení systému jakosti g) Dokumentaci h) Programu zabezpečení jakosti i) Lidským zdrojům a výcviku (počátečnímu, udržovacímu) j) Požadavkům hodnocení k) Spokojenosti zákazníka Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 16

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování) 18. Dokumentace hodnocení a záznamy by měly být uchovávány po dobu určenou Úřadem a zpřístupněny Úřadu, na požádání. 19. Dokumentace hodnocení by měla zahrnovat alespoň následující: a) cíle hodnocení b) strukturu hodnocení, časové měřítko, použité technologie, vzory hodnocení, hlasové vzory c) kritéria a standardy hodnocení (alespoň pro úrovně 4, 5 a 6 kvalifikační stupnice v AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010) d) dokumentaci dokazující platnost hodnocení, relevanci a hodnověrnost e) postupy hodnocení a odpovědnosti přípravu individuálního hodnocení administrativu: místo(-a), kontrolu totožnosti a dozor při písemných zkouškách, závazná pravidla hodnocení, důvěrný charakter/ochrana hlášení a dokumentaci poskytnutou Úřadu a/nebo žadateli, včetně vzoru osvědčení zadržení dokladů a záznamů Poznámka: Další informace jsou uvedeny v dokumentu Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements (ICAO Doc 9835). ] [Amdt. 7, 01.12.06] IEM FCL 1.025 Platnost osvědčení zdravotní způsobilosti Tato kapitola byla zrušena [Amdt. 1, 01.06.00; Amdt. 4, 01.09.05] ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 17

JAR-FCL 1 ČÁST 2 IEM FCL 1.035 Přítomnost bezpečnostních pilotů za letu (Viz JAR-FCL 1.035) ÚVOD 1 Bezpečnostní pilot je pilot, který je odborně kvalifikovaný pro výkon funkce PIC letounu dané třídy/typu a který je na palubě letounu za účelem převzít řízení pro případ, pokud by osoba se zvláštním omezením zdravotního osvědčení a zastávající funkci velícího pilota náhle ztratila schopnost ze zdravotních důvodů vykonávat svou funkci. 2 Pro pomoc osobám působícím ve funkci bezpečnostních pilotů, by se měly poskytovat tyto informace: a. podklady pro zavedení role bezpečnostního pilota; b. zaznamenávání doby letu ve funkci bezpečnostního pilota; c. typy zdravotního stavu, které brání jednotlivým pilotům v sólovém létání; d. role a odpovědnost bezpečnostního pilota; a e. pokyny pomáhající bezpečnostním pilotům plnit tuto roli. 3 Kdykoliv držitel průkazu způsobilosti pilota s omezením na letovou činnost pouze za přítomnosti bezpečnostního pilota platnost svého průkazu způsobilosti obnovuje nebo je průkaz vydáván s příslušným zdravotním osvědčením, měl by obdržet od Úřadu Informační list. Tento Informační list musí pilotům, kteří jsou využíváni držitelem průkazu způsobilosti jako bezpečnostní piloti, poskytovat pokyny. Příklad takového Informačního listu je uveden níže. INFORMAČNÍ LIST Všeobecný význam 4 Následujících několik poznámek by Vám mělo pomoci ve vaší roli bezpečnostního pilota. Váš pilot byl ohodnocen lékařskou inspekcí Úřadu jako nezpůsobilý k sólovému soukromému létání, ale způsobilý létat s bezpečnostním pilotem. Ačkoliv to může znít z lékařského hlediska jako poněkud alarmující, standardy pro takové piloty jsou přesto vysoké a on/ona by nepochybně uspěl(a) ve způsobilosti k vedení "normálního života" na zemi. Pravděpodobnost výskytu jakéhokoliv problému během letu je proto velmi malá. Nicméně, jako s jakýmkoliv aspektem bezpečnosti letů, by se měly zhodnotit i málo pravděpodobné možnosti a měly by se pokud možno vyloučit. To je účel omezení na lety za přítomnosti bezpečnostního pilota. 5 Pokud nemusíte převzít řízení, jste nadpočetný a nemůžete si zapsat žádnou dobu letu. Měl byste být proto z řízení vyškrtnut a být v letadle běžným cestujícím. Letadlo musí mít dvojí řízení a vy musíte být uznán způsobilým k létání v uvažovaném vzdušném prostoru a podmínkách. 6 Měl byste mít určitou představu o zdravotním stavu vašeho pilota a o problémech, které by se mohly během letu vyskytnout. Ty by mohly nastat v důsledku náhlé nebo záludné zdravotní indispozice pilota, který se jinak, za normálních okolností, jeví naprosto v pořádku. Případně může existovat určité trvalé postižení(jako je špatné vidění na jedno oko nebo amputovaná noha), a které by mohlo způsobit za zvláštních okolností těžkosti. 7 Jestliže poletíte s pilotem, který by mohl trpět nějakou formou zdravotní indispozice, měl byste zvláště sledovat kritické fáze letu (jako vzlet a přiblížení). Může být i užitečné používat nějakou formu běžných otázek a odpovědí, jakých se používá při obchodních letech. Jestliže Váš pilot opravdu ztratí schopnost vykonávat svoji funkci, jsou dvě priority: pilotovat letoun a snaha zabránit mu/jí ohrozit pilotáž. Nejlepší pomocí v posledně Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 18

ČÁST 2 JAR-FCL 1 IEM FCL 1.035 (pokračování) jmenované situaci je nepřetržité upoutání sedadlovým pásem s ramenními popruhy (nikoliv samonavíjecím). Se znalostí konkrétního postižení je možné předvídat, kdy může být pomoc žádoucí (například maximální brzdění), a kdy je třeba učinit vhodné zásahy. Dalšími body úvahy jsou: a. Měl byste zkontrolovat zdravotní osvědčení vašeho určeného velícího pilota, abyste zjistil, zda není zdravotní omezení vázáno na letoun se zvlášť upraveným řízením nebo na zvláštní typ letounu. Jestliže tomu tak je, ujistěte se, že váš PIC v tomto ohledu vyhovuje. b. Před letem s vaším PIC proberte okolnosti, za kterých byste měl zakročit a převzít řízení letounu. V průběhu této diskuse se rovněž ujistěte, zda si PIC přeje, abyste prováděl jakékoliv pomocné úkony člena letové posádky. Jestliže ano, měly by být jasně specifikovány, aby nedošlo k dohadům mezi PIC a Vámi během letu. To je zvláště důležité v situaci, kdy události probíhají rychle a letoun je blízko země, například v průběhu vzletu nebo konečného přiblížení na přistání. c. Mějte na paměti, že nejste pouze cestující, ale že můžete být vyzván v kterýkoliv okamžik během letu k převzetí řízení letounu. Proto budete nucen být stále v pohotovosti, s ohledem na takovou možnost. d. Měl byste mít stále na paměti, že se staly i nehody se dvěma kvalifikovanými piloty na palubě, kdy se oba piloti domnívali, že letoun řídí ten druhý. Mezi Vámi a PIC musí být domluven způsob komunikace, abyste oba věděli v každém okamžiku, kdo letoun pilotuje. Vyslovená slova "já řídím" ("I have control") jedním pilotem a odpověď od dalšího pilota "vy řídíte" ("you have control") jsou jednoduchá a pro tento účel vhodná. e. Aby nedošlo k rozptylování nebo dohadování s PIC během letu, neměl byste mít ruce ani nohy na řízení, pokud nevznikne situace, která, s ohledem na bezpečnost, si vyžádá, abyste převzal řízení letounu. [Amdt. 1, 01.06.00] ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 19

JAR-FCL 1 ČÁST 2 AMC FCL 1.055 Systém jakosti FTO/TRTO (Viz Dodatek 1a a 2 k JAR-FCL 1.055) (Viz IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055) 1 V souladu s Dodatkem 1a a 2 k JAR-FCL 1.055 musí FTO a TRTO, jako podmínku schválení, zavést a udržovat systém jakosti. Tento AMC stanoví účely takového systému a nabízí prostředky splnění, pokud jde o prvky, které by měly být obsaženy a jakým způsobem může být systém začleněn do organizací. 2 Principem požadavků systému jakosti je potřeba ustavit zřetelně rozlišené úlohy mezi Úřadem a organizací pro výcvik vytvořením zřetelného rozlišení mezi odpovědností za řízení a dohled na jedné straně a odpovědností za činnosti spojené s výcvikem na straně druhé. Proto organizace pro výcvik musí zavést systém, kterým mohou sledovat své činnosti, být schopny odhalovat odchylky od stanovených pravidel a standardů, vykonat nutné nápravné akce a tak zajistit soulad s předpisy Úřadu a vlastními požadavky. Dobře vytvořený a fungující systém jakosti umožní dozorujícímu Úřadu vykonávat inspekce a dozor účinně a s přijatelným množstvím zdrojů. 3 Je zřejmé a dobře známé, že rozsah a složitost systému jakosti by měl odrážet velikost a složitost organizace pro výcvik a jejích výcvikových aktivit. Účely a tytéž principy se aplikují na jakoukoliv organizaci pro výcvik nezávisle na její velikosti a složitosti. Tedy v malých a relativně malých organizacích pro výcvik může být systém jakosti docela jednoduchý a integrovaný do základní organizace, zatímco větší organizace s komplexnějšími výcvikovými aktivitami budou potřebovat zavést oddělené a nezávislé organizace jakosti v rámci celkové organizační struktury. 4 Při určování velikosti a složitosti se v tomto kontextu užívá následující: organizace pro výcvik zaměstnávající 5 nebo méně instruktorů se považují za velmi malé; organizace pro výcvik zaměstnávající 6 až 20 instruktorů se považují za malé. Při určování složitosti se budou uvažovat faktory jako je počet typů letadel používaných pro výcvik, rozsah nabízených výcvikových kurzů, geografické rozmístění výcvikových činností, (např. používání poboček), rozsah dohod o výcviku s dalšími organizacemi pro výcvik atd. 5 V systému jakosti kterékoliv FTO nebo TRTO by mělo být těchto pět jasně identifikovatelných prvků: a. určení koncepce výcviku organizace a standardů výcviku a letové bezpečnosti; b. určení a přidělení odpovědnosti, zdrojů, organizačních a provozních postupů, které vytvoří základ pro koncepci a standardy výcviku a letové bezpečnosti; c. následný systém, který zajistí, že koncepce, standardy výcviku a letové bezpečnosti jsou plněny; d. zaznamenávání a zadokumentování odchylek od koncepce, standardů výcviku a letové bezpečnosti spolu s nutnou analýzou, vyhodnocením a nápravou takových odchylek; e. vyhodnocení praxe a trendů týkajících se koncepce, standardů výcviku a letové bezpečnosti. 6 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 podrobně popisuje účely a různé části systému jakosti a nabízí návod, jak ustavit systémy jakosti ve větších a/nebo složitějších organizacích pro výcvik. Pro velmi malé a malé organizace se používá odstavec 23 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055. 7 Systém jakosti požadovaný v JAR-FCL a jiných předpisech JAR může být sloučený. [Amdt. 1, 01.06.00] Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 20

ČÁST 2 JAR-FCL 1 AMC FCL 1.055(a) Schválení distančního modulového kurzu výuky teoretických znalostí (Viz JAR-FCL 1.055(a)) (Viz Dodatek 3 k JAR-FCL 1.055) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.130 & 1.135) (Viz Dodatek 1 k JAR FCL 1.160 & 1.165(a)(4)) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.205) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.251) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.285) VŠEOBECNĚ 1. Modulový výcvik teoretických znalostí může být prováděn za účelem splnění požadavků způsobilosti pro vydání PPL, CPL, IR a ATPL nebo první třídní/typové kvalifikace pro jednopilotní vysoce výkonný letoun. Podle uvážení Úřadu může být schválený distanční kurz výuky poskytován jako část modulové výuky teoretických znalostí. ORGANIZACE PRO VÝCVIK 2. Je na zvážení FTO, jakým způsobem bude předkládat materiály o kurzu. Avšak je nezbytné, aby FTO udržovaly úplné záznamy pro zajištění toho, že žáci udělají dostatečný studijní pokrok a splní časová omezení pro dokončení modulového kurzu uvedená v JAR-FCL. 3. Následující body jsou dány jako plánovaná směrnice pro FTO vypracovávající části distanční výuky modulového kurzu: a. Předpokládat, že student bude studovat alespoň 15 hodin týdně. b. Oznamovat po celou dobu kurzu materiály, které tvoří týdenní studium. c. Navrhnout strukturu kurzu a pořadí výuky přijatelné pro Úřad. d. Jeden postupový test pro každý předmět každých 15 hodin studia, který by měl být předložen FTO k posouzení. Další samohodnotící postupové testy by měly být absolvovány v intervalu 5 až 10 vyučovacích hodin. e. Příslušná doba konzultací po celou dobu kurzu, kdy se může student spojit s instruktorem telefonem, faxem, e-mailem nebo přes internet. f. Hodnotící kriteria k posouzení, zda student má dokončeny příslušné části kurzu uspokojivě k standardu, který mu umožní, podle posudku vedoucího výcviku nebo CGI, se zapsat na zkoušku teoretických znalostí JAR- FCL s dobrým předpokladem jejího složení. g. Jestliže FTO poskytuje distanční výuku s pomocí I.T., například internetu, instruktoři musí kontrolovat studentův pokrok vhodnými prostředky. [Amdt. 3, 01.07.03] Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 21

JAR-FCL 1 ČÁST 2 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 Systém jakosti FTO/TRTO (Viz AMC FCL 1.055) ÚVOD Základ jakosti by měl být zaveden každou FTO/TRTO a při provozu by měly být uplatňovány techniky pro řešení problémů. Znalost jak zjistit, zavést a skutečně dosáhnout jakost ve výcviku a vzdělávání je považována za základní. Účelem tohoto IEM je poskytnout organizacím pro výcvik informaci a návod na to, jak zavést systém jakosti, který umožní vyhovět Dodatku 1a k JAR-FCL 1.055 bod 3 a Dodatku 2 k JAR-FCL 1.055, bod 3 (Systémy jakosti). Za účelem prokázat dodržování Dodatku 1a k JAR-FCL 1.055, bod 3 a Dodatku 2 k JAR-FCL 1.055, bod 3 by FTO/TRTO měla zavést vlastní systém jakosti v souladu s instrukcemi a informacemi obsaženými v následujících odstavcích. SYSTÉM JAKOSTI FTO/TRTO 1 Názvosloví Odpovědný vedoucí Osoba přijatelná pro Úřad, která má v organizaci statutární pravomoc zabezpečovat, aby všechny výcvikové činnosti mohly být financovány a prováděny podle norem požadovaných Úřadem a všech dalších požadavků vymezených FTO/TRTO. Jakost Souhrn rysů a charakteristik výrobku nebo služby mající schopnost uspokojit stanovené nebo předpokládané potřeby. Zabezpečení jakosti Veškeré plánované a systematické činnosti nezbytné k získání přiměřené důvěry, že všechny činnosti spojené s výcvikem vyhoví daným požadavkům, včetně těch, které jsou specifikovány FTO/TRTO v příslušných příručkách. Vedoucí jakosti Vedoucí, odpovědný za řízení systému jakosti, monitorování a vyžadování nápravných akcí, přijatelný pro Úřad. Příručka jakosti Dokument obsahující příslušné informace náležející k systému jakosti provozovatele a programu zabezpečení jakosti. Audit jakosti Systematické a nezávislé zkoumání, zda činnosti zaměřené na dosažení jakosti a jejich výsledky splňují plánovaná opatření a zda tato opatření jsou uplatňována účinně a jsou pro dosažení cílů vhodná. 2 Politika jakosti a strategie Je nezbytné, aby FTO/TRTO vyjádřila, jak organizace formuluje, rozvíjí a udržuje svoji politiku a strategii a přenáší ji do plánů a činností. Ve formálním písemném výkladu politiky jakosti by mělo být stanoveno, že závazkem vedoucího výcviku je čeho zamýšlí dosáhnout systémem jakosti. Politika jakosti by měla odrážet jak bude dosaženo plnění a jak budou nepřetržitě plněny požadavky příslušných částí JAR-FCL spolu s dodatečnými normami, které jsou stanoveny FTO/TRTO. Odpovědný vedoucí bude mít celkovou odpovědnost za systém jakosti včetně četnosti, formy a struktury aktivit vnitřního hodnocení managementu. Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 22

ČÁST 2 JAR-FCL 1 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování) 3 Účel systému jakosti Zavedení a využívání systému jakosti umožní FTO/TRTO sledovat plnění požadavků příslušných částí JAR- FCL, provozní příručky, příručky pro výcvik a všech dalších norem stanovených FTO/TRTO nebo Úřadem k zajištění bezpečného a účinného výcviku. 4 Vedoucí jakosti 4.1 Hlavní úlohou vedoucího jakosti je ověřovat monitorovacími činnostmi v oblasti výcviku, že se pod dohledem jmenovaného vedoucího výcviku, vedoucího letového instruktora, vedoucího pozemního instruktora plní normy předepsané Úřadem a veškeré další požadavky vymezené FTO/TRTO. 4.2 Vedoucí jakosti by měl být zodpovědný za to, že Program zabezpečení jakosti je řádně zaveden, udržován a nepřetržitě kontrolován a zdokonalován. Vedoucí jakosti by měl: - mít přímý přístup k vedoucímu výcviku; - mít přístup do všech částí organizace FTO/TRTO. 4.3 Místa vedoucího výcviku a vedoucího jakosti se smí slučovat v případě malých/velmi malých FTO/TRTO. V takovém případě by však audity jakosti měly být prováděny nezávislými osobami. V případě organizace pro výcvik nabízející integrovaný výcvik by vedoucí jakosti neměl zastávat funkci vedoucího výcviku, vedoucího letového instruktora a vedoucího pozemního instruktora. 5 Systém jakosti 5.1 Systém jakosti FTO/TRTO by měl zajišťovat plnění a přiměřenost požadavků na výcvikové činnosti, norem a postupů. 5.2 FTO/TRTO by měla stanovit základní strukturu systému jakosti použitelnou pro všechny prováděné výcvikové aktivity. 5.3 Systém jakosti by měl být strukturovaný v souladu s velikostí FTO/TRTO a složitostí výcviku, který má být monitorován. 6 Pole působnosti Systém jakosti by se měl věnovat: 6.1 Vedení 6.2 Politice a strategii 6.3 Činnostem 6.4 Ustanovením JAR-FCL 6.5 Dalším normám a výcvikovým postupům podle prohlášení FTO/TRTO 6.6 Organizační struktuře FTO/TRTO 6.7 Odpovědnosti za vývoj, zavedení a řízení systému jakosti 6.8 Dokumentaci zahrnující příručky, zprávy a záznamy 6.9 Programu zabezpečení jakosti 6.10 Požadovaným finančním, materiálovým a lidským zdrojům Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 23

JAR-FCL 1 ČÁST 2 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování) 6.11 Požadavkům výcviku 6.12 Spokojenosti zákazníka 7 Systém zpětné vazby Systém jakosti by měl obsahovat systém zpětné vazby zabezpečující, aby nápravné činnosti byly jak stanoveny, tak neprodleně prováděny. Systém zpětné vazby by měl také přesně vymezovat od koho se požaduje odstranit neshody a neplnění v každém konkrétním případě, stejně jako postup pro případ, že nápravná činnost není dokončena v příslušném čase. 8 Dokumentace Příslušná dokumentace zahrnuje příslušnou (-né) část (-ti) výcvikové a provozní příručky, které mohou být zahrnuty do samostatné Příručky jakosti. 8.1 Příslušná dokumentace by navíc měla zahrnovat následující: Politiku jakosti; Názvosloví; Přesně vymezené normy výcviku; Popis organizace; Přidělení povinností a odpovědnosti; Výcvikové postupy zajišťující vyhovění předpisům; 8.2 Program zabezpečení jakosti, odrážející: Časový rozvrh monitorovacího procesu; Postupy provádění auditů; Postupy podávání zpráv; Postupy pro nápravné činnosti a následné kroky; Systém zaznamenávání; Osnovy výcviku; a Systém řízené dokumentace. 9 Program zabezpečení jakosti Program zabezpečení jakosti by měl zahrnovat všechny plánované a systematické činnosti nezbytné k získání důvěry, že veškerý výcvik je prováděn v souladu se všemi použitelnými požadavky, normami a postupy. 10 Inspekce jakosti Hlavním účelem inspekce jakosti je pozorovat určitý případ/činnost/dokument atd., aby se ověřilo, zda se v průběhu sledovaného případu dodržují stanovené výcvikové postupy a požadavky a zda se dosahuje požadovaný standard. Typickými oblastmi pro provádění inspekcí jakosti jsou: Skutečný pozemní a letový výcvik; Údržba; Technické normy; a Normy výcviku. Vydáno JAA: 01.12.06 Amendment 7 2 - A - 24

ČÁST 2 JAR-FCL 1 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování) 11 Audit Audit je systematické a nezávislé porovnání způsobu, jakým se provádí výcvik se způsobem, kterým by se to mělo provádět podle publikovaných výcvikových postupů. Audity by měly zahrnovat alespoň následující postupy a procesy jakosti: výklad vysvětlující oblast působnosti a rozsah auditu; plánování a přípravu; shromažďování a zaznamenávání důkazů; a rozbor důkazů. Metody, přispívající k účinnému auditu jsou: rozbory nebo diskuse s pracovníky; kontrola publikovaných dokladů; zkoumání přiměřeného vzorku záznamů; osobní účast při činnostech, které tvoří výcvik; a uchování dokumentů a záznamu pozorování. 12 Auditoři FTO/TRTO by se měla rozhodnout podle složitosti výcviku, zda použije vyčleněný tým auditorů nebo jiného auditora. V každém případě by auditor nebo tým auditorů měli mít odpovídající výcvik a/nebo provozní zkušenosti. Odpovědnosti auditorů by měly být jasně vymezeny v příslušné dokumentaci. 13 Nezávislost auditorů Auditoři by neměli mít žádný každodenní úvazek v oblasti provozu nebo údržby, která má být předmětem auditu. FTO/TRTO může, navíc kromě využívání služeb pracovníků, patřících do samostatného oddělení jakosti, pracujících na plný úvazek, provádět monitorování určených oblastí nebo činností s použitím auditorů pracujících na částečný úvazek. FTO/TRTO jejíž struktura a velikost neospravedlňuje stanovení auditorů na plný úvazek, smí provádět činnosti spojené s audity s využitím pracovníků vlastní organizace nebo z externího zdroje, pracujících na částečný úvazek, podle podmínek dohody přijatelné pro Úřad. Ve všech případech by měla FTO/TRTO zpracovat vhodné postupy zajišťující, že osoby přímo odpovědné za činnosti, které mají být prověřovány, nebudou vybírány do týmu auditorů. Tam, kde se využívají externí auditoři, je nezbytné, aby kterýkoliv externí specialista byl seznámen s typem výcviku prováděným v FTO/TRTO. Program zajištění jakosti FTO/TRTO by měl určovat osoby v organizaci, které mají praxi, odpovědnost a pověření: - provádět inspekce jakosti a audity jako součást zabezpečení jakosti; - zjistit a zaznamenat jakákoliv znepokojující zjištění nebo nálezy a důkazy nezbytné pro zdůvodnění takových znepokojujících zjištění nebo nálezů; - iniciování nebo doporučení řešení znepokojujících zjištění nebo nálezů prostřednictvím určených kanálů hlášení; - ověřovat zavedení řešení ve stanovených lhůtách; - podávat hlášení přímo vedoucímu jakosti. Amendment 7 Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 25