lv 70m Holzspalter Original-Anleitung Štípač dřeva Překlad z originálního návodu D CZ SK Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod



Podobné dokumenty
lf 100m Holzspalter Original-Anleitung D CZ SK Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod

Holzspalter Original-Anleitung

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Holzspalter Original-Betriebsanweisung

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

HL1500. Holzspalter Original-Anleitung D CZ SK. Štípač dřeva Překlad z originálního návodu. Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Wippkreissäge Original-Anleitung. Pila na palivové dřevo Překlad originálního návodu k obsluze

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

Firma K+B Progres a.s. neručí za škody způsobené nesprávným naistalováním nástěnného držáku a tím způsobené škody na zařízení, případně zdraví.

Doplnok k návodu na obsluhu

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500

D CZ SK. Fliesenschneidmaschine Original-Anleitung. Řezačka obkládacích dlaždic Překlad z originálního návodu

Gril na prasiatko s elektromotorom

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny Stavebnictví Automotive Průmysl

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

Pásová bruska BBSM900

Doca D589. Uživatelská příručka. Powerbanka pro nastartování vozidla

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Odsavač prachu Překlad originálního návodu k obsluze CZ SK. Odsávač prachu Preklad pôvodného návodu na obsluhu. Č. pol Č. výr.

Art.Nr Nassschleifmaschine Original-Anleitung D CZ SK /2012 nsm 200. Brousící systém Překlad originálního návodu k obsluze

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

Výrobce. Vážený zákazníku

Personenwaage Osobní váha MD Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Návod na inštaláciu. Súprava 2-cestných ventilov pre konvektor tepelného čerpadla EKVKHPC

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

MERAČ TEPLOTY / VLHKOSTI / ROSNÉHO BODU AX Návod na obsluhu

Návod na montáž záslepky. Krbová kamna Andrus Krbová pec Andrus

Sada pneumatického nářadí 3-dílná Sada pneumatického náradia 3-dielna

Věžový ventilátor

1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia

VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.

AUNA RADIO GAGA, INTERNETOVÉ RÁDIO. Návod na používanie

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Kompresor olejový, 200l, GEKO

Pneumatická pistole 1/2" 1492 Nm. Profigaraz. Návod k obsluze. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel.

Version 1.2 česky. Akku nůžky na trávu a živý plot BAGHS7.2-LI. Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BAGHS7.2-LI

R-522. Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN. česky. Sekáček potravin R-522

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ŠTĚPKOVAČ ZAHRADNÍHO ODPADU DORMAK 2013 V1_2013

Návod k používání Návod k používaniu

EKSN Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití

28 NOHY STOLA. siegmund

CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie

Bruska na pilové kotouče BSBS

Návod k použití MS 75001

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857

Přídavná sada osvětlení

POWLI Fig. A Copyright 2014 VARO

Hydraulický lis 20 T ruční a nožní pumpa. Návod k obsluze. Profigaraz. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel.

/2004 CZ

Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger

Výmenu uskutočnite v nasledujúcom poradí:

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK

PERFEKTNÍ PLÁTKY - LEHCE A BEZPEČNĚ

Souprava ventilu s dvojitou zarážkou Kompaktní nosič pracovního nářadí TX 1000 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Kolébková pila wox d V / 50 Hz 5,20 kw wox d 700s V / 50 Hz 5,20 kw V / 50 Hz 7,50 kw wox d

Hydraulický štípač dřeva OX 1 (Model 600, 700, 1000)

Elektromagnetické ventily VZWP, nepriamo riadené

Automatický timer pre DX7 návod na inštaláciu a manuál

Návod na použitie ŽEHLIACA KEFA HM-3016

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Vřetenová frézka. tfe 30. Návod k obsluze

Riadiace bloky dvojručného ovládania ZSB

Ostřička na řetězy

Stojan pro solární ohřev 1,8m 2

Kolébková pila na palivové dříví. str Kolísková píla na drevo. str Sw50. Návod k použití Návod na použitie

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

STAVEBNÍ MÍCHAČKA PROMIX-150

Návod na použitie LWMR-210

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

EKS Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

JEDI pohon pre garážové brány

seznam dílù WIND CBP zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8

NÁVOD K POUŽITÍ dřevník SA023

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

(1) Stativ. Návod k obsluze. Statív. Návod na použitie VCT-R Sony Corporation Vytištěno v České republice

Silent Power Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu

Držák pro montáž na stěnu Konzola pre montáž na stenu

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Stereofonní mikrofon. Stereo mikrofón

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DŮLEŽITÉ INFORMACE A DOPORUČENÍ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A DOPORUČENIA

Transkript:

lv 70m Art.-Nr. 390 5306 921 D CZ SK Holzspalter Original-Anleitung Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod 04-2009 Art.-Nr. 390 5306 005

Slovakia France Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l environnement. Slovenia Deutschland Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. España Ungarn Sverige Nederlands Norge Portugal Finnland Sólo para países de la UE No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Italia Hrvatska Czchia Danmark Great Britain Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Samo za EU-države Električne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni električni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/ EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

D CZ SK Holzspalter Štípač dřeva Štiepačka dreva lv 70m 4 33

Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung, Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. 4

Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Výrobca: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Přejeme vám mnoho spokojenosti a úspěchů s novým strojem Woodster. Upozornění: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na tomto přístroji či tímto přístrojem způsobenou: neodborným zacházením nedodržováním návodu k obsluze opravou třetí osobou a neoprávněným odborníkem vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních dílů jiným, než určeným použitím výpadkem elektrického zařízení způsobeným nedodržováním předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113 Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším novým strojom Woodster. Pokyn: Výrobca tohto zariadenia nie je podľa platného zákona o záruke na výrobok, zodpovedný za škody, ktoré sa vyskytnú na tomto zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri: nesprávnom zaobchádzaní, nedbaní na pokyny pre obsluhu, opravách prostredníctvom tretej strany, neoprávnených odborných síl, zabudovaní a výmene nepôvodných náhradných dielov, používaní nie podľa určenia, výpadkoch elektrického zariadenia pri nedbaní na elektrické predpisy a ustanovenia VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Doporučení: Před montáží a použitím si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze by vám měl pomoci seznámit se se strojem a možnostmi jeho využití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečné, odborné a úsporné práce se strojem a také informace o tom, jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit na nákladech za opravu, snížit ztrátový čas a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních předpisů tohoto návodu k obsluze je třeba rovněž dodržovat platné předpisy vaší země týkající se provozu stroje. Návod k obsluze uchovávejte u stroje v ochranném pouzdře chránícím před špínou a vlhkem. Každý, kdo stroj obsluhuje si musí návod před zahájením práce přečíst a musí se jím řídit. Na stroji mohou pracovat pouze osoby, které jsou obeznámeny s používaním stroje a informovány o možném nebezpečí s tím spojeným. Je třeba dodržovat požadovaný minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů tohoto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země, je třeba rovněž dodržovat všeobecné technické předpisy týkající se provozu dřevoobráběcích strojů. Odporúčame vám: Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť spoznať váš stroj a použiť možnosti jeho využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má so strojom pracovať bezpečne, odborne a úsporne, a ako sa vyhnúť nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť stratové doby a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. Okrem na bezpečnostné ustanovenia tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dbať na predpisy vašej krajiny platné pre prevádzku stroja. Uschovajte tento návod na obsluhu pri stroji v plastovom vrecku na ochranu pred znečistením a vlhkosťou. Pred začatím práce si ho musí prečítať každá obsluhujúca osoba a musí naň starostlivo dbať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a poučené o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Je nutné dodržať najnižší požadovaný vek. Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špeciálnych predpisov vašej krajiny je nutné dbať na všeobecne uznané technické pravidlá pre prevádzku drevospracujúcich strojov. Všeobecné pokyny Všeobecné pokyny Po vybalení zkontrolujte, zda nedošlo k poškození jednotlivých dílů při přepravě. V případě závady ihned informujte dodavatele. Na pozdní stížnosti nebude brán zřetel. Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní. Po vybalení preverte všetky časti, či sa prípadne nepoškodili pri transporte. Pri reklamáciách je potrebné ihneď upovedomiť dopravcu. Neskoršie reklamácie sa neuznajú. Preverte, či je zásielka úplná. 5

Fig. 1 1 15 3 2 Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Steuerungen und Teile, Fig 1 + 2 14 16 7 4 6 5 17 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Handgriff Spaltmesser Spaltsäule Spannpratze Bedienarm Griffschutz Halterung für Tisch (vorn) Halterung für Tisch (seitlich) Tischverriegelung Spalttisch Entlüftungskappe/Öleinfüllschraube Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Schutzbügel lv 70m 13 Fig. 2 9 7 7 12 8 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 700/450/1550 Tischhöhe mm 280/570/770 Arbeitshöhe mm 900 Holzlänge cm 58/77/106 Leistung t 7,0 Zylinderhub cm 50 Vorlaufgeschwindigkeit cm/s 4,0 Rücklaufgeschwindigkeit cm/s 12,0 Ölmenge l 4 Gewicht kg 96 Antrieb Motor V/Hz 230/50 400/50 Aufnahmeleistung P1 W 3000 3000 Abgabeleistung P2 W 2200 2200 Betriebsart S 6/40 % S 6/40 % Motordrehzahl 1/min 2800 2800 Motorschutz ja ja Phasenwender - ja Technische Änderungen vorbehalten! 7 11 6

Před použitím se seznamte s návodem k použití. K výměně opotřebovaných dílů a součástek používejte výhradně originální součástky, které obdržíte od vašeho Woodster dealera. Při objednávce uveďte číslo výrobku, typ a rok výroby stroje. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Rozvod a díly, Obr. 1 + 2 Rukojeť Štípací nůž Štípací sloupek Upínka Ovládací rameno Úchytka ochrany Připevnění ke stolu (vpředu) Připevnění ke stolu (boční) Blokování stolu Štípací stůl Ventilační hlava/šroub plnícího otvoru oleje Základna Kola Vypínač a zásuvka Nastavení zdvihu tyče Motor Ochranné držadlo Objem dodávky lv 70m Hydraulická štípačka Součástka/příslušný vak Návod k obsluze Technické údaje Rozměry D/Š/V 700/450/1550 Výška stolu 280/570/770 Pracovní výška (mm) 900 Délka dřeva (cm) 58/77/106 Výkon (t) 7,0 Zdvih válce (cm) 50 Rychlost chodu vpřed (cm/s) 4,0 Rychlost zpětného chodu (cm/s) 12,0 Množství oleje (l) 4 Váha (kg) 96 Pohon Motor V/Hz 230/50 400/50 Příkon P1 W 3000 3000 Příkon P2 W 2200 2200 Pracovní režim S 6/40 % S 6/40 % Počet otáček motoru 1/min 2800 2800 Ochrana motoru ano ano Přepínač fáze - ano Technické změny vyhrazeny! Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboznámte so zariadením. Pri príslušenstve ako tiež pri opotrebovaných a náhradných dieloch používajte len pôvodné diely. Náhradné diely dostanete vo vašom špecializovanom obchode Woodster. Pri objednávkach zadajte naše čísla tovaru, ako aj typ a rok výroby zariadenia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Riadenia a diely, Obr. 1 + 2 Rukoväť Štiepací nôž Štiepací stĺpik Upínacia príložka Ovládacie rameno Ochrana držadla Pripevnenie pre stôl (vpredu) Pripevnenie pre stôl (po stranách) Blokovanie stola Štiepací stôl Odvzdušňovacia hlavica/plniaca skrutka oleja Základňa Kolesá Spínač a konektor Tyč pre nastavenie zdvihu Motor Ochranný oblúk Rozsah dodania lv 70m Hydraulická štiepačka dreva Malé diely/vrecko s príslušenstvom Návod na obsluhu Technické údaje Množstvo H/Š/V 700/450/1550 Výška stola mm 280/570/770 Pracovná výška mm 900 Dĺžka dreva cm 58/77/106 Výkon t 7,0 Zdvih valca cm 50 Rýchlosť chodu vpred cm/s 4,0 Rýchlosť spätného chodu cm/s 12,0 Množstvo oleja l 4 Hmotnosť kg 96 Pohon Motor V/Hz 230/50 400/50 Príkon P1 W 3000 3000 Odovzdaný výkon P2 W 2200 2200 Pracovný režim S 6/40 % S 6/40 % Počet otáčok motora 1/min 2800 2800 Motorový istič ja ja Fázový prepínač - ja Technické zmeny vyhradené! 7

Oil 2x Oil Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen. Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt. Hochspannung, Lebensgefahr! Maschine darf nur von einer Person bedient werden! Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen. 1. 2x 2. Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren! 8

Oil 2x Oil Oil 2x Oil Výstražné značky/pokyny Pokyny k varovným symbolom Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Používejte pracovní rukavice. Používajte pracovné rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Používajte ochrannú prilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Zákaz kouření na pracovišti. Zákaz fajčenia na pracovisku. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů! Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť. Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k jinému odpadu. Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a bezpečnostní zařízení. Na pracovišti s přístrojem může být přítomen pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně 5 metrů od přístroje). Zadřená polena neodstraňujte rukama. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu! Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku dreva za rukoväť. Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste zberného strediska). Je zakázané vypúšťať starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s klasickým odpadom. Je zakázané odstraňovať alebo modifikovať ochranné a bezpečnostné zariadenia. Jedine operátor zariadenia sa môže pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna vzdialenosť je 5 m ). Prilepené triesky neodstraňujte rukami. Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě. Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípač v pohybu. Vysoké napětí, životu nebezpečno! Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo zástrčky. Nebezpečenstvo porezania a prerezania: nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď sa štiepací nôž pohybuje. Vysoké napätie, ohrozenie života! Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba! Stroj môže obsluhovať len jedna osoba! 1. 2x 2. Před zahájením práce povolte dvěma otáčkami šroub ventilu. Před převozem šroub uzavřete. 1. 2x 2. Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom zavrite. Pozor! Pohyblivé části přístroje! Pozor! Pohyblivé nástroje! Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze! Zariadenie nepremiestňujte naležato! 9

Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-kehrungen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten. Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlußleitungen verwenden. Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihand bedienung prüfen. Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen. Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug. Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War tung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal- ten. Netzstecker ziehen! 10

Materiál ke štípání postavte na štípačku. Rameno páky vždy přitiskněte ke štípanému materiálu. Jakmile se zahájí proces štípání a štípací nůž vnikne do dřeva, veďte stlačené rameno páky ve stlačeném stavu zpět směrem ven tak, aby se štípaný materiál uvolnil. Před uvedením stroje do provozu se seznamte s obsluhou obouruční páky! Přečtěte si pozorně návod k použití. Dodatečné pokyny bez značek: Neodstraňujte kryt. V tomto návodu k obsluze jsou místa týkající se vaší bezpečnosti opatřena značkou: m m Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Pokud používáte elektrické nástroje, měli byste dbát následujících základních bezpečnostních opatření, aby se snížilo riziko požáru, elektrického šoku a zranění osob. Před zahájením práce s tímto strojem si přečtěte, prosím, všechny instrukce. Respektujte všechny bezpečnostní pokyny a informace omožných nebezpečí stroje. Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a informace týkající se možných nebezpečí stroje v čitelném stavu. Bezpečnostní zařízení nesmí být ze stroje demontována nebo poničena. Zkontrolujte síťový přívod. Nepoužívejte závadné vodiče. Před uvedením do provozu vyzkoušejte správnou funkci obouruční obsluhy. Minimální věk pro manipulaci se strojem je 18 let. Minimální věk učně je 16 let; učeň může se strojem pracovat pouze pod dohledem. Při práci používejte pracovní rukavice. Opatrnost při práci: Nebezpečí zranění prstů a rukou při práci se štípačkou. Ke štípání obtížných nebo těžce zpracovatelných kusů používejte vhodné pomocné zařízení k podepření. Přestavování, seřízování, čištění, údržbu a odstraňování poruch lze provádět pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte zástrčku ze sítě! Instalaci, opravu a údržbu elektrických instalací může provádět pouze specialista. Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po ukončení oprav a údržby ihned namontována nazpět. Pokud opustíte pracovní místo, vypněte motor. Vytáhněte zástrčku ze sítě! Štiepaný materiál položiť na štiepačku. Ramená páky vždy pritlačiť k štiepanému materiálu. Hneď ako sa zavedie štiepací proces a štiepací nôž vnikne do dreva, ramená páky viesť v stlačenom stave naspäť von, aby bol štiepaný materiál voľný. Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte s obsluhou dvojramennej páky! Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Doplnkové pokyny bez symbolov: Kryt nesnímať V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, zaopatrili týmto znakom: m m Všeobecné bezpečnostné pokyny UPOZORNENIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste nasledovať nižšie uvedené základné bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko ohňa, úrazu elektrickým prúdom a poranenia osôb. Prosím, prečítajte si všetky návody, predtým ako budete pracovať s týmto nástrojom. Dbať na všetky bezpečnostné pokyny a pokyny týkajúce sa nebezpečenstiev na stroji. Všetky bezpečnostné pokyny týkajúce sa nebezpečenstiev na stroji držať kompletné v čitateľnom stave. Bezpečnostné vybavenia na stroji sa nesmú demontovať, ani spraviť nepoužiteľnými. Preveriť sieťové prívody. Nepoužívať žiadne chybné prívody. Pred uvedením do prevádzky preveriť správnu funkciu obojručnej obsluhy. Osoba, ktorá obsluhuje, musí mať najmenej 18 rokov. Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale smú na stroji pracovať len pod dozorom. Pri prácach nosiť ochranné rukavice. Pozor pri prácach: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk kvôli štiepaciemu nástroju. Na štiepanie ťažkých alebo ťažko spracovateľných častí používať vhodné pomocné prostriedky na podoprenie. Prestavovanie, nastavovacie a čistiace práce, ako aj údržbu a odstraňovanie porúch vykonávať len pri vypnutom motore. Vytiahnuť sieťovú zástrčku! Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektroinštalácii smú vykonávať len odborné sily. Celkové ochranné a bezpečnostné vybavenia sa musia ihneď po ukončených opravných a údržbárskych prácach znovu namontovať. Pri opustení pracovného miesta vypnúť motor. Vytiahnuť sieťovú zástrčku! 11

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden. Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Ver letzungen zu schützen. Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen. Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 106 cm. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie. Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spal ten. Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her stellers für daraus resultierende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes. Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen 12

Dodatečné bezpečnostní pokyny pro štípačku dřeva Štípačka na dřevo může být obsluhována pouze jednou osobou. Z důvodu prevence před možným zraněním noste ochrannou výzbroj (ochranné brýle/vizír, rukavice, bezpečnostní obuv). Nikdy neštípejte kmeny, ve kterých jsou hřebíky, dráty nebo jiné předměty. Naštípané dřevo a třísky tvoří nebezpečné pracovní prostředí. Existuje nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Pracovní prostředí udržujte vždy čisté. Nikdy se nedotýkejte rukama pohyblivých částí stroje, pokud je stroj zapnut. Štípejte pouze dřevo o maximální délce 106 cm. m Použití Stroj odpovídá platným směrnicím EU pro stroje. Hydraulická štípačka na dřevo je použitelná pouze k obsluze ve stoje, dřeví může být štípáno pouze pokud je postaveno ve směru vláken. Rozměry štípaného dříví: Délka dřeva 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm Dřeví nikdy neštípejte položené nebo proti směru vláken. Je třeba dodržovat bezpečnostní a pracovní předpisy, předpisy o údržbě výrobců a technické údaje uvedených rozměrů. Je třeba dodražovat předpisy týkající se prevence úrazů a další všeobecně platné bezpečnostní předpisy. Stroj může být používát, udržovat nebo opravovat pouze osoba, která je obeznámena se strojem a jeho možnými riziky. Výrobce neručí za škody vzniklé samostatnými úpravami a změnanmi stroje. Stroj musí být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji výrobce. Veškeré jiné než zde stanovené použití je nesprávné. Výrobce neručí za takto vzniklou škodu, riziko nese pouze uživatel. Doplnkové bezpečnostné pokyny pre štiepačku dreva Štiepačku dreva smie obsluhovať len jedna jediná osoba. Noste ochranné vybavenie (ochranné okuliare/priezor, rukavice, bezpečnostnú obuv), aby ste sa chránili pred možnými poraneniami. Nikdy neštiepať kmene, ktoré obsahujú klince, drôty alebo iné predmety. Už naštiepané drevo a piliny vytvárajú nebezpečnú pracovnú oblasť. Vzniká nebezpečenstvo zakopnutia, pošmyknutia alebo spadnutia. Udržiavajte pracovnú oblasť vždy v poriadku. Nikdy neklaďte ruky pri zapnutom stroji na pohybujúce sa časti stroja. Štiepajte len drevo s maximálnou dĺžkou 106 cm. m Použitie podľa určenia Stroj zodpovedá platnej Smernici pre stroje ES. Hydraulická štiepačka dreva je použiteľná len pre stojacu prevádzku, drevá sa smú štiepať len stojace v smere vlákien. Rozmery dreva na štiepanie: Dĺžka dreva 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm Drevo nikdy neštiepať ležiace alebo proti smeru vlákien. Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako aj rozmery zadané v technických údajoch sa musia dodržiavať. Na príslušné predpisy na ochranu pred úrazom a ostatné všeobecne uznané bezpečnostno-technické pravidlá je nutné dbať. Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené o nebezpečenstvách. Samovoľné zmeny na stroji vylučujú zodpovednosť výrobcu za škody, ktoré z toho vyplývajú. Stroj sa smie používať len s pôvodným príslušenstvom a pôvodnými nástrojmi výrobcu. Každé z toho vyplývajúce použitie platí ako použitie nie podľa určenia. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí, riziko za to nesie sám užívateľ. m Zbytková rizika Stroj je zhotoven podle stavu techniky a platných bezpečnostních a technických předpisů. Přesto se mohou při práci vyskytnout ojedinělá zbytková rizika. Nebezpečí zranění prstů a rukou štípačkou při nesprávném vedení či zavedení dřeva. Zranění vymrštěným opracovávaným kusem dřeva při jeho nesprávném držení nebo vedení. Nebezpečí elektrického proudu při použití nesprávných elektrických přípojných vedení. přes dodržování všech preventivních opatření mohou m Zvyškové riziká Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Predsa sa pri prácach môžu vyskytnúť zvyškové riziká. Nebezpečenstvo pre prsty a ruky kvôli štiepaciemu nástroju pri vedení alebo ukladaní dreva nie podľa určenia. Poranenia kvôli odhadzovanému obrábanému predmetu pri držaní alebo vedení nie podľa určenia. Ohrozenie kvôli prúdu pri používaní nenáležitých elektrických prípojných vedení. Ďalej môžu napriek všetkým učineným opatreniam 13

nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden. Transport Fig. 3 A B Transport von Hand, Fig. 3 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt werden kann. Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben! Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten: trockener, überdachter Lagerort max. Feuchte 80 % Temperaturbereich -20 C bis +60 C Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten: minimal maximal empfohlen Temperatur 5 C 40 C 16 C Feuchtigkeit 95 % 70 % Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Fig. 4.1 Laufräder montieren Fig 4.1 Die Radachse mit Fußhebel (A) durch beide Bohrungen am Öltank einführen. Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse stecken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter festschrauben. Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen Herausfallen leicht aufbiegen. D A B C 14

existovat zřejmá zbytková rizika. Zbytková rizika mohou být minimalizována společným dodržováním Bezpečnostních pravidel, Použitím pro dané účely a Návodu k obsluze. nastať nie zrejmé zvyškové riziká. Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať, keď sa dbá spolu na bezpečnostné pokyny a používanie podľa určenia, ako aj na návod na obsluhu. Přeprava Preprava Manuální přeprava, obr. 3 Za účelem přepravy štípačky dřeva je třeba štípací nůž A spustit zcela dolů. Rukojetí B štípačku lehce sklopte na oporu, až se stroj sklopí na kola a takto může být posunován. Preprava ručne, Obr. 3 Aby sa štiepačka dreva preniesla, musí sa štiepací nôž A zaviezť celkom nadol. Štiepačku s rukoväťou B na štiepacom stĺpiku zľahka sklopte, až kým sa stroj nenachýli na kolesá a tak sa môže posunúť ďalej. Přeprava jeřábem: Nikdy nezdvihejte uchopením za štípací nůž! Skladovací podmínky: Při skladování dodržujte následující podmínky: suché a kryté místo pro uskladnění max. vlhkost 80 % teplotní rozmezí -20 C až +60 C Preprava žeriavom: Nikdy nenadvihovať na štiepacom noži! Skladovacie podmienky: Pri skladovaní dodržiavať nasledujúce podmienky: suché, zastrešené skladovacie miesto max. vlhkosť 80 % Teplotný rozsah -20 C až +60 C Stroj může pracovat v následujících okolních podmínkách: minimum maximum doporučeno Teplota 5 C 40 C 16 C Vlhkost 95 % 70 % Stroj by mal pracovať za nasledujúcich podmienok životného prostredia: minimálne maximálne odporučené Teplota 5 C 40 C 16 C Vlhkosť 95 % 70 % Umístění Připravte pracovní místo kam bude stroj umístěn. Ujistěte se, že je místo vhodné pro bezpečnou a nerušenou práci. Stroj je určen k práci v uzavřeném prostoru a musí být umístěn na rovném a pevném podkladu. Montáž Postavenie Pripravte pracovné miesto, na ktorom má stroj stáť. Vytvorte dostatočný priestor, aby ste umožnili bezpečnú prácu bez rušenia. Stroj je koncipovaný na prácu na úrovňových plochách a musí byť postavený rovnovážne na úrovňovom, pevnom podklade. Montáž Z důvodu balící techniky není vaše woodster štípačka zcela smontována. Z baliacich technických dôvodov nie je vaša woodster štiepačka dreva kompletne zmontovaná. Montáž podvozkových kol, obr 4.1 Nápravu s nožním pedálem (A) proveďte oběma dírami na olejové nádrži. Šroub s vnitřním šestihranem M6 (B) prostrčte nápravou a upevněte bezpečnostní maticí na sponu (C). Poté namontujte na obě strany podvozkové kolo a zabezpečte klínem (D). Klín proti vypadnutí lehce ohněte. Namontovanie hnaných kolies Obr. 4.1 Os kolesa s nožnou pákou (A) zaviesť cez obidva vývrty na nádrži oleja. Skrutku s vnútorným šesťhranom M6 (B) prestrčiť cez os kolesa a na spone (C) ju pevne zaskrutkovať s bezpečnostnou maticou. Potom namontujte na obidvoch stranách obežné koleso a zabezpečte obidva klinom (D). Klin zľahka ohnúť proti vypadnutiu. 15

Fig. 4.2 F G C E D Bedienarme montieren, Fig. 4.2 Bedienarm (A) in die Schaltwippe (C) einführen, mit Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungsmutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt. Nun den Bedienarm (B) nach der beschriebenen Methode rechts befestigen. Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2 Kreuzschlitzschrauben (G) montieren. Fig. 5 Tischplatte montieren, Fig. 5 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 58 cm, 77 cm und 106 cm an - ge bracht werden. In jeder Einbauposition sind Tischverriegelungshebel (A) angebracht. Setzen Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterungen (B) ein. Nun sichern Sie die Tischplatte mit dem Verriegelungshebel auf beiden Seiten. B A Arbeitshinweise Fig. 6 B A Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch Spaltmesser auf gewünschte Position fahren einen Bedienarm loslassen Motor ausschalten den zweiten Bedienarm loslassen die Feststellschraube A lösen die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird die Feststellschraube A wieder anziehen. Motor einschalten obere Position überprüfen. 16

Montáž obslužné páky, obr. 4.2 Ovládací rameno (A) zaveďte do řadící kyvné páky (C), upevněte šestihranným šroubem (D), vložkou(e) a bezpečnostní maticí. Bezpečnostní matici utáhněte tak, aby se mohlo ovládací rameno stále pohybovat. Nyní upevněte ovládací rameno (B) vpravo podle popsané metody. Ochranné držadlo (F) namontujte na obě ovládací ramena pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (G). Montáž ovládacích ramien, Obr. 4.2 Ovládacie rameno (A) zaviesť do dvojramennej páky (C), zaskrutkovať skrutkou so šesťhrannou hlavou (D), podložkou (E) a poistnou maticou. Poistnú maticu dotiahnuť len tak, aby sa ovládacím ramenom ešte dalo pohybovať. Teraz ovládacie rameno (B) podľa popísanej metódy vpravo upevniť. Ochranný oblúk (F) namontovať na obidve ovládacie ramená každé 2 krížovými plochými skrutkami (G). Montáž desky stolu, obr. 5 Deska stolu může být podle délky štípaného dřeva nasazena do 3 výšek - 58 cm, 77 cm a 106 cm. V každé montážní poloze je namontována bloková páka stolu (A). Nasaďte desku stolu do požadovaného upínacího ústrojí (B). Nyní zabezpečte desku stolu blokovou pákou po obou stranách. Montáž dosky stola, Obr. 5 Doska stola sa môže každá podľa dĺžky dreva na štiepanie pripevniť v 3 výškach, 58 cm, 77 cm a 106 cm. V každej zabudovanej polohe sú pripevnené páky na zablokovanie stola (A). Zasaďte dosky stola do želaných pripevnení (B). Teraz zaistite dosku stola na obidvoch stranách blokovou pákou. Pracovní pokyny Omezení zdvihu u krátkého dřeva, obr. 6 Dolní poloha štípacího nože zhruba 10 cm nad štípacím stolem štípací nůž uveďte do požadované polohy spusťte jednu obslužnou páku vypněte motor spusťte druhou obslužnou páku uvolněte zajišťovací šroub A zvedací nastavovací tyč B zaveďte nahoru, až se zastaví pružinou zajišťovací šroub A opět utáhněte zapněte motor zkontrolujte horní polohu Pracovné pokyny Ohraničenie zdvihu pri krátkom dreve, Obr. 6 Dolná poloha štiepacieho noža cca. 10 cm nad štiepacím stolom štiepací nôž uviesť do želanej polohy pustiť ovládacie rameno vypnúť motor pustiť druhé obslužné rameno uvoľniť zaisťovaciu skrutku A tyč nastavenia zdvihu B viesť nahor, až kým ju nezastaví pružina zaisťovaciu skrutku A znovu natiahnuť. zapnúť motor preveriť hornú polohu. 17

Tischhöhe einstellen, Fig. 5 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 58 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 77 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 106 cm Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten drücken. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser geht nach unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück. Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel Wartung! Spalten Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest - halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt - messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird. Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Holz senkrecht spalten. Nie liegend oder quer spalten. Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen. Rationelle Arbeitsweise - obere Position ca. 5 cm über Holz - untere Position ca. 10 cm über Tisch Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), die Maschine auf evtl. Beschädigungen, ob alle Schrauben fest angezogen sind, die Hydraulik auf Leckstellen und den Ölstand Fig. 7 A Entlüften, Fig. 7 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann. Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter! 18

Nastavení výšky stolu, obr. 5 Horní poloha stolu pro kmeny do 58 cm. Střední poloha stolu pro kmeny do 77 cm. Dolní poloha stolu pro kmeny do 106 cm. Funkční zkouška Před každým použitím by měla být provedena funkční zkouška. Akce: Výsledek: Obě rukojeti stiskněte dolů. Štípací nůž jde dolů - do zhruba 10 cm nad stolem. Nyní pusťte jednu rukojeť Štípací nůž zůstane ve zvolené poloze. Pusťte obě rukojeti Štípací nůž se vrátí zpět do horní polohy. Před každým použitím by měla být provedena zkouška stavu oleje, viz. kapitola Údržba! Štípání Dřevo postavte na stůl a upevněte pomocí obou rukojetí. Rukojeti stiskněte dolů a jakmile štípací nůž vnikne do dřeva posuňte rukojeť směrem ven současně s tlakem dolů. Tímto ypůsobem je zamezeno tlaku na držák. Štípejte pouze rovně seřezané dřevo. Dřevo štípejte vertikálně. Nikdy neštípejte ve vodorovné poloze nebo příčně. Při štípání dřeva používejte vhodné rukavice. Racionální pracovní postup - horní poloha asi 5 cm nad dřevem - dolní poloha asi 10 cm nad stolem Nastavenie výšky stola, Obr. 5 Horná poloha stola pre kmene do 58 cm, stredná poloha stola pre kmene do 77 cm, dolná poloha stola pre kmene do 106 cm Preverenie funkcie Pred každým nasadením by sa malo vykonať preverenie funkcie. Akcia: Výsledok: Obidve rukoväte stlačiť nadol. Štiepací nôž ide nadol do cca. 10 cm nad stolom. Zakaždým pustiť jednu rukoväť Štiepací nôž zostáva stáť v zvolenej polohe. Pustiť obidve rukoväte Štiepací nôž sa vracia späť do hornej polohy. Pred každým nasadením by sa malo vykonať preverenie stavu oleja, pozrite kapitolu Údržba. Štiepanie Drevo postaviť na stôl, zachytiť ho obidvomi rukoväťami, rukoväte stlačiť nadol, akonáhle štiepací nôž vnikne do dreva, rukoväte posunúť smerom von zároveň pri tlaku nadol. Pritom sa zabráni tomu, aby na držiace plechy pôsobil tlak. Štiepať len práve odrezané drevá. Drevo štiepať vertikálne. Nikdy neštiepať ležato ani priečne. Pri štiepaní dreva nosiť vhodné rukavice. Racionálny spôsob práce - horná poloha cca. 5 cm nad drevom - dolná poloha cca. 10 cm nad stolom Uvedení do provozu Ujistěte se, že je stroj zcela smontován podle předpisů. Před každým použitím zkontrolujte: zda nejsou na přípojných vedeních defektní místa (praskliny, řezy a podobně) případné poškození stroje zda jsou všechny šrouby pevně utažené zda neprosakuje hydraulika stav oleje Uvedenie do prevádzky Presvedčte sa, či je stroj namontovaný kompletne a podľa predpisov. Preverte pred každým použitím: prípojné vedenia ohľadom poškodených miest (trhliny, prierezy a pod.), stroj ohľadom príp. poškodení, či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté, hydrauliku ohľadom miest netesnosti a stav oleja Odvzdušňování, obr. 7 Před uvedením štípačky do provozu odvzdušněte hydraulické zařízení. Uvolněte odvzdušňovací klapku A několika otáčkami. Tímto způsobem může vzduch unikat z olejové nádrže. Při použití klapku často uvolňujte. Než se štípačkou pohnete, opět klapku uzavřete tak, aby olej nemohl vytékat. Když není hydraulické zařízení odvzdušněno, poškodí uzavřený vzduch těsnění a tím i štípačku! Odvzdušnenie, Obr. 7 Odvzdušnite hydraulické zariadenie, predtým ako uvediete štiepačku do prevádzky. Uvoľnite odvzdušňovacú klapku A niekoľkými otočeniami, aby mohol z olejovej nádrže uniknúť vzduch. Nechajte klapku počas prevádzky otvorenú. Predtým, ako pohnete štiepačkou, klapku znovu zatvorte, lebo môže uniknúť olej. Keď sa hydraulické zariadenie neodvzdušní, uzavretý vzduch poškodí tesnenia a tým aj štiepačku! 19

Fig. 8.1 B A C Ein-/Ausschalten, Fig. 8.1 / 8.2 Öffnen Sie die Schutzkappe (C). Drücken Sie den grünen Knopf (A) zum Einschalten. Drücken Sie den roten Knopf (B) zum Ausschalten. Drücken Sie den Not-Aus-Knopf (C) bei Gefahr. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und Ausschalten. Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null spannungs -Auslöser) Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit. Fig. 8.2 C Arbeitsende Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. Lassen Sie einen Bedienarm los. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker. Schließen Sie die Entlüftungsschraube. Allgemeine Wartungshinweise beachten. m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss leitung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati ons schäden. Ursachen sind: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder 20

Zaputí/Vypnutí, obr. 8.1 / 8.2 Otevřete ochranné víko (C). Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko (A). Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko (B). Při nebezpečí stiskněte nouzové tlačítko (C). Upozornění: Před každým použitím zkontrolujte funkčnost zapínací/vypínací jednotky opakovaným zapnutím/ vypnutím. Pojištění opakovaného startu při výpadku proudu (podpěťová spoušť) Při výpadku proudu dojde k automatickémui vypnutí stroje pomocí samovolného vytažení zásuvky nebo defektního pojištění. Pro opětovné zapnutí stiskněte zelené tlačítko na spínací jednotce. Zapnutie, vypnutie, Obr. 8.1 / 8.2 Otvorte ochranný poklop (C). Stlačte zelené tlačidlo (A) pre zapnutie. Stlačte červené tlačidlo (B) pre vypnutie. Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia (C) pri nebezpečenstve. Pokyn: Preverte pred každým použitím funkciu zapínacejvypínacej jednotky prostredníctvom jednorazového zapnutia a vypnutia. Poistka opakovaného spustenia pri prerušení prúdu (spúšťač nulového napätia) Pri výpadku prúdu, neúmyselnom vytiahnutí zástrčky alebo poruchovej poistke sa zariadenie okamžite vypne. Pre opakované spustenie stlačte nanovo zelené tlačidlo na spínacej jednotke. Ukončení práce Zaveďte štípací nůž do dolní polohy. Uvolněte jedno ovládací rameno. Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Uzavřete odvzdušňovací šroub. Dodržujte všeobecné pokyny k údržbě. Koniec práce Uveďte štiepací nôž do dolnej polohy. Spustite jedno ovládacie rameno. Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku. Uzatvorte odvzdušňovacú skrutku. Dbajte na všeobecné údržbárske pokyny. m Elektrické připojení Pravidelně kontrolujte zda není poškozeno. Dbejte na to, aby při kontrole nebyla přípojná vedení pod proudem. Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným VDE a DIN předpisům. Používejte pouze přípojná vedení s označením H 07 RN. Potisk typového označení na přípojném vedení je předepsán. m Elektrické pripojenie Elektrické vedenia pravidelne preverovať ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri preverovaní nebolo vedenie pod prúdom. Elektrické prípojné vedenia musia vyhovovať príslušným VDE- a DIN-stanoveniam. Používajte len prípojné vedenia s označením H 07 RN. Potlač typového označenia na prípojnom vedení je predpis. Vadné alektrické přípojné vedení Na elektrickém přípojném vedení často dochází k poškození izolace. Možné příčiny jsou: místa otlaku vc případě, že jsou přípojná vedení vedena přes okno nebo dveře. tržná místa, nesprávné připevnění nebo vedení Poškodené elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach sa často vyskytujú poškodenia izolácie. Príčiny sú: otlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okná alebo špáry dvier. miesta zalomenia, kvôli upevneniu alebo vedeniu 21