LANGUAGES concerned: BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV

Podobné dokumenty
Council of the European Union Brussels, 5 August 2016

095864/EU XXIV. GP. Eingelangt am 29/10/12 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 29 October /12. Interinstitutional File: 2007/0099 (COD)

Brussels, 8. February 2010 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION 6047/10

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

Brussels, 3 March 2011 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION 12872/1/10 REV 1. Interinstitutional File: 2003/0329 (CNS) JUR 344

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

POŽADAVKY PLYNOUCÍ ZE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/30/EU

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 30. března 2016 o posuzování shody jednoduchých tlakových nádob při jejich dodávání na trh

464/2005 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 19. října 2005, kterým se stanoví technické požadavky na měřidla

Nařízení vlády č. 208/2015 Sb. Nařízení vlády o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

17/2003 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY. kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí

(3) Toto nařízení se nevztahuje na zařízení a rádiové a elektrické rušení uvedené v příloze č. 2 k tomuto

METODIKY OVĚŘOVÁNÍ MĚŘIČŮ TEPLA, APLIKACE PŘEDPISŮ, NOREM A DOPORUČENÍ

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

PŘÍLOHY NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU),

POŽADAVKY PLYNOUCÍ ZE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/35/EU

(Nelegislativní akty) ROZHODNUTÍ

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

METODIKY OVĚŘOVÁNÍ VODOMĚRŮ Ing. Miroslava Benková, Ph.D.

Rozdílová tabulka návrhu právního předpisu ČR s předpisy EU

120/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY

Pracovní návrh prováděcího předpisu k vládnímu návrhu zákona o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh NAŘÍZENÍ VLÁDY

Delegace naleznou v příloze dokument D048925/03.

17/2003 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 30. března 2016 o posuzování shody vah s neautomatickou činností při jejich dodávání na trh

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

(3) Toto nařízení se nevztahuje na výbušniny, které jsou nabývány od výrobce s vyloučením distributora

Směrnice 2000/25/ES se mění takto: 1. V článku 1 se doplňuje nová odrážka, která zní: 2. V článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní:

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 29. července 2015 o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

Václav Šenkyřík, Český metrologický institut s využitím prezentace Ing. Jindřicha Pošváře, OŘLM ČMI

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2006/95/ES. ze dne 12. prosince 2006

I. O P A T Ř E N Í O B E C N É P O V A H Y

I. O P A T Ř E N Í O B E C N É P O V A H Y

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 14. prosince 2016 o posuzování shody rádiových zařízení při jejich dodávání na trh

Nařízení (EU) 2016/426 o spotřebičích plynných paliv (GAR) Otázky týkající se přechodu Diskusní dokument

SŽDC PPD č.5/2016. Měření odběru trakční elektřiny na elektrických hnacích vozidlech příprava, realizace a provoz. Změna č. 1

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/32/EU

ROZDÍLOVÁ TABULKA NÁVRHU PRÁVNÍHO PŘEDPISU ČR S PŘEDPISY EU

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

(Text s významem pro EHP)

Úřední věstník Evropské unie L 293/15

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

OZNAMOVÁNÍ PODLE NAŘÍZENÍ č. 305/2011

POSTUP POSUZOVÁNÍ SHODY

I. O P A T Ř E N Í O B E C N É P O V A H Y

I. O P A T Ř E N Í O B E C N É P O V A H Y

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 191, , s. 35)

Chytré měření a jeho specifikace

ZÁKAZNICKÝ DEN CQS. Uvádění výrobku na trh. 25. dubna 2013

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

Sborníky technické harmonizace Směrnice evropského parlamentu a rady 2004/22/ES

NAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 9. prosince 2002, kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 30. března 2016 o posuzování shody výtahů a jejich bezpečnostních komponent

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

PŘÍLOHY PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE,

KOMENTÁŘ ke směrnici č. 98/37/ES o strojním zař ízení

14 Prohlášení o shodě

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

I. O P A T Ř E N Í O B E C N É P O V A H Y

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 30. března 2016 o posuzování shody výrobků z hlediska elektromagnetické kompatibility při jejich dodávání na trh

SMĚRNICE. SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/66/ES ze dne 13. července 2009 o mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

Pavel Kraják

AKTUALIZACE NA EN 45501:2015

ČÁST TŘETÍ POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY. 6 Ověřování subsystému

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. března 2015 o technických požadavcích na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

L 65/22 Úřední věstník Evropské unie

Úřední věstník Evropské unie L 47/51

Metodika pro stanovení cílové hodnoty obsahu hotově balených výrobků

Úřední věstník Evropské unie L 191/35

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 16. března 2016 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech

Nové předpisy pro výrobu a zkoušení rozváděčů.

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

Posouzení přesnosti měření

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 31. ledna 2014 (OR. en) 5997/14 ENER 39 ENV 93 PRŮVODNÍ POZNÁMKA. Datum přijetí: 28. ledna Generální sekretariát Rady

(Text s významem pro EHP)

Rada Evropské unie Brusel 21. března 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne

Předloha. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. / ze dne [ ],

(Legislativní akty) SMĚRNICE

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

DIEHL (HYDROMETER) SHARKY 775 PROJEKČNÍ PODKLADY

65/2006 Sb. VYHLÁŠKA

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne

SMĚRNICE RADY. ze dne 6. února 1970

EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/60/ES

Č e s k ý m e t r o l o g i c k ý i n s t i t u t Okružní 31,

VYUŽITÍ MULTIFUNKČNÍHO KALIBRÁTORU PRO ZKRÁCENOU ZKOUŠKU PŘEPOČÍTÁVAČE MNOŽSTVÍ PLYNU

DOPORUČENÍ (2014/881/EU)

Transkript:

Council of the European Union Brussels, 10 December 2015 Interinstitutional File: 2011/0353 (COD) 10428/2/15 REV 2 CONSOM 121 COMPET 326 MI 434 CODEC 968 JUR 432 ENT 129 LEGISLATIVE ACTS AND OTHER INSTRUMENTS: CORRIGENDUM/RECTIFICATIF Subject: Directive 2014/32/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of measuring instruments (recast) (OJ L 96, 29.3.2014, p. 149) LANGUAGES concerned: BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV PROCEDURE APPLICABLE according to the Council Statement of 1975. (The procedures are explained in Council document 5980/07 JUR 49, available in the official languages, together with a translation of the structure of this cover page.) Procedure 2(c) (obvious errors in a number of language versions) This text has also been transmitted to the European Parliament. TIME LIMIT for the objections by the Member States: 5 days This REV 2 of the Corrigendum/Rectificatif concerns only the DE version. Any objections regarding this corrigendum should be notified to the Presidency: Philippe Thill: e-mail: philippe.thill2@mae.etat.lu 10428/2/15 REV 2 JUR EN

ПРИЛОЖЕНИЕ ПОПРАВКА на Директива 2014/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на средства за измерване (OВ L 96, 29.3.2014 г., стp. 149) 1) Страница 163, член 30, параграф 1 Вместо: 1. Акредитиран собствен орган може да се използва за изпълнение на дейности по оценяване на съответствието за предприятието, част от което е самият той, за целите на прилагането на процедурите, установени в точка 2 (модул А2) и точка 5 (модул C2) от приложение II. Този орган представлява отделна, обособена част от предприятието и не участва в проектирането, производството, доставката, монтирането, използването или поддръжката на средствата за измерване, които оценява. ; да се чете: 1. Акредитиран собствен орган може да се използва за изпълнение на дейности по оценяване на съответствието за предприятието, част от което е самият той, за целите на прилагането на процедурите, установени в модул А2 и модул C2 от приложение II. Този орган представлява отделна, обособена част от предприятието и не участва в проектирането, производството, доставката, монтирането, използването или поддръжката на средствата за измерване, които оценява.. 10428/2/15 REV 2 1 ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

2) Страница 215, приложение VI, точка 7.5, таблица, втора колона, шести ред Вместо: Означение на типа (напр. P t 100) ; да се чете: Означение на типа (напр. Pt 100). 10428/2/15 REV 2 2 ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

ANEXO CORRECCIÓN DE ERRORES de la Directiva 2014/32/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de instrumentos de medida (DO L 96 de 29.3.2014, p. 149) 1. Página 154, artículo 2, apartado 1 Donde dice: «1. La presente Directiva se aplicará a los instrumentos de medida definidos en los anexos específicos de instrumentos III a XII, denominados en lo sucesivo «anexos específicos de instrumentos», relativos a los contadores del agua (MI-001), contadores de gas y dispositivos de conversión volumétrica (MI-002), contadores de energía eléctrica activa (MI-003), contadores de energía térmica (MI-004), sistemas para medir la medición continua y dinámica de magnitudes de líquidos distintos del agua (MI-005), instrumentos de pesaje de funcionamiento automático (MI-006), taxímetros (MI-007), medidas materializadas (MI-008), instrumentos para medidas dimensionales (MI-009) y analizadores de gases de escape (MI-010).», debe decir: «1. La presente Directiva se aplicará a los instrumentos de medida definidos en los anexos específicos de instrumentos III a XII, denominados en lo sucesivo «anexos específicos de instrumentos», relativos a los contadores del agua (MI-001), contadores de gas y dispositivos de conversión volumétrica (MI-002), contadores de energía eléctrica activa (MI-003), contadores de energía térmica (MI-004), sistemas de medida para la medición continua y dinámica de magnitudes de líquidos distintos del agua (MI-005), instrumentos de pesaje de funcionamiento automático (MI-006), taxímetros (MI-007), medidas materializadas (MI-008), instrumentos para medidas dimensionales (MI-009) y analizadores de gases de escape (MI-010).». 10428/2/15 REV 2 3 ANEXO JUR ES

2. Página 156, artículo 8, apartado 4, párrafo segundo, primera línea Donde dice: «Siempre que se considere oportuno con respecto a la eficacia de un instrumento», debe decir: «Siempre que se considere oportuno con respecto al funcionamiento de un instrumento». 3. Página 160, artículo 22, apartado 1, primera frase Donde dice: «1. El marcado CE y el marcado adicional de metrología se colocarán en el instrumento de medida o su placa de datos de manera visible, legible e indeleble.», debe decir: «1. El marcado CE y el marcado adicional de metrología se colocarán en el instrumento de medida o su placa de características de manera visible, legible e indeleble.». 10428/2/15 REV 2 4 ANEXO JUR ES

4. Página 163, artículo 30, apartado 1, primera frase Donde dice: «1. Podrá recurrirse a un organismo interno acreditado para llevar a cabo las actividades de evaluación de la conformidad para la empresa de la que forme parte a efectos de aplicar los procedimientos establecidos en el punto 2 (módulo A2) y el punto 5 (módulo C2) del anexo II.», debe decir: «1. Podrá recurrirse a un organismo interno acreditado para llevar a cabo las actividades de evaluación de la conformidad para la empresa de la que forme parte a efectos de aplicar los procedimientos establecidos en el módulo A2 y el módulo C2 del anexo II.». 5. Página 164, artículo 32, apartado 6 Donde dice: «6. La autoridad notificante informará a la Comisión y a los demás Estados miembros de todo cambio pertinente posterior a la notificación.», debe decir: «6. La autoridad notificante informará a la Comisión y a los demás Estados miembros de todo cambio significativo posterior a la notificación.». 10428/2/15 REV 2 5 ANEXO JUR ES

6. Página 186, anexo II, módulo E, título Donde dice: «MÓDULO DE: CONFORMIDAD CON EL TIPO BASADA EN EL ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD DEL INSTRUMENTO», debe decir: «MÓDULO E: CONFORMIDAD CON EL TIPO BASADA EN EL ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD DEL INSTRUMENTO». 7. Página 190, anexo II, módulo E1, punto 7.1, primera línea Donde dice: «7.1. El fabricante aplicará el marcado C y el marcado adicional de metrología establecido en la presente Directiva y, bajo», debe decir: «7.1. El fabricante aplicará el marcado CE y el marcado adicional de metrología establecido en la presente Directiva y, bajo». 10428/2/15 REV 2 6 ANEXO JUR ES

8. Página 193, anexo II, módulo F1, punto 3 Donde dice: «El fabricante adoptará todas las medidas necesarias para que el proceso de fabricación y su seguimiento la conformidad de los instrumentos de medida fabricados con los requisitos aplicables de la presente Directiva.», debe decir: «El fabricante adoptará todas las medidas necesarias para que el proceso de fabricación y su seguimiento garanticen la conformidad de los instrumentos de medida fabricados con los requisitos aplicables de la presente Directiva.». 9. Página 195, anexo II, módulo H, punto 3.1, párrafo segundo, letra b), segunda línea Donde dice: «que se pretenda fabricar; la documentación permitirá», debe decir: «que se pretenda fabricar. La documentación permitirá». 10428/2/15 REV 2 7 ANEXO JUR ES

10. Anexo II: página 182, módulo D, punto 3.2, párrafo segundo, última línea, y párrafo tercero, letra d); página 183, módulo D, punto 4.2, letra b); página 184, módulo D1, punto 5.2, párrafo segundo, última línea, y párrafo tercero, letra d); página 185, módulo D1, punto 6.2, letra c); página 186, módulo E, punto 3.2, párrafo segundo, última línea; página 187, módulo E, punto 3.2, párrafo tercero, letra c), y punto 4.2, letra b); página 189, módulo E1, punto 5.2, párrafo, segundo, última línea, y párrafo tercero, letra c); página 190, módulo E1, punto 6.2, letra c); página 196, módulo H, punto 3.2, párrafo segundo, última línea, y párrafo tercero, letra f); página 197, módulo H, punto 4.2, letras b) y c); página 198, módulo H1, punto 3.2, párrafo segundo, última línea; página 199, módulo H1, punto 3.2, párrafo tercero, letra f); página 201, módulo H1, punto 5.2, letras b) y c) Donde dice: «expedientes», debe decir: «registros». 10428/2/15 REV 2 8 ANEXO JUR ES

11. Anexo II: página 182, módulo D, punto 3.5, párrafos primero y segundo; página 183, módulo D, punto 6, letra b); página 185, módulo D1, punto 5.5, párrafos primero y segundo; página 186, módulo D1, punto 8, letra b); página 187, módulo E, punto 3.5, párrafo primero; página 188, módulo E, punto 6. letra b); página 190, módulo E1, punto 5.5, párrafos primero y segundo, y punto 8, letra b); página 197, módulo H, punto 3.5, párrafos primero y segundo, y punto 6, letra c); página 199, módulo H1, punto 3.5, párrafos primero y segundo; página 201, módulo H1, punto 7, letra b) Donde dice: «adaptación» o «adaptaciones», debe decir: «modificación» o «modificaciones». 12. Página 206, anexo IV, parte I, punto 4.1 Donde dice: «4.1. Contadores de la clase 1,5», debe decir: «4.1. Contadores de la clase 1,5 metros». 10428/2/15 REV 2 9 ANEXO JUR ES

13. Página 207, anexo IV, parte I, punto 4.2 Donde dice: «4.2. Contadores de la clase 1,0», debe decir: «4.2. Contadores de la clase 1,0 metros». 14. Página 208, anexo IV, parte III, punto 10, letras a) y b) Donde dice: «10. a) Si un Estado miembro impone una medición para uso residencial, deberá permitir que dicha medición se realice mediante cualquier contador de la clase 1,5 y por los contadores de la clase 1,0 que tengan un coeficiente Q máx /Q mín igual o superior a 150. b) Si un Estado miembro impone una medición para uso comercial o de la industria ligera, deberá permitir que dicha medición se realice mediante cualquier contador de la clase 1,5.», debe decir: «10. a) Si un Estado miembro impone una medición para uso residencial, deberá permitir que dicha medición se realice mediante cualquier contador de la clase 1,5 metros y por los contadores de la clase 1,0 metros que tengan un coeficiente Q máx /Q mín igual o superior a 150. b) Si un Estado miembro impone una medición para uso comercial o de la industria ligera, deberá permitir que dicha medición se realice mediante cualquier contador de la clase 1,5 metros.». 10428/2/15 REV 2 10 ANEXO JUR ES

15. Página 215, anexo VI, punto 7.5, cuadro, segunda columna, sexta línea Donde dice: «Identificación del tipo (por ejemplo P t 100)», debe decir: «Identificación del tipo (por ejemplo Pt100)». 10428/2/15 REV 2 11 ANEXO JUR ES

PŘÍLOHA OPRAVA směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 149) 1. Strana 154, čl. 2 odst. 1 1. Tato směrnice se vztahuje na měřidla vymezená ve zvláštních přílohách pro jednotlivé druhy měřidel, což jsou přílohy III až XII (dále jen zvláštní přílohy pro jednotlivé druhy měřidel ), a sice pro vodoměry (MI-001), plynoměry a přepočítávače množství plynu (MI-002), elektroměry k měření činné energie (MI-003), měřidla tepla (MI-004), měřicí systémy pro kontinuální a dynamické měření množství kapalin jiných než voda (MI-005), váhy s automatickou činností (MI-006), taxametry (MI-007), ztělesněné míry (MI-008), měřidla pro měření rozměrů (MI-009) a analyzátory výfukových plynů (MI-010). 1. Tato směrnice se vztahuje na měřidla vymezená ve zvláštních přílohách pro jednotlivé druhy měřidel, což jsou přílohy III až XII (dále jen zvláštní přílohy pro jednotlivé druhy měřidel ), a sice pro vodoměry (MI-001), plynoměry a přepočítávače množství plynu (MI-002), elektroměry k měření činné energie (MI-003), měřidla tepelné energie (MI-004), měřicí systémy pro kontinuální a dynamické měření množství kapalin jiných než voda (MI-005), váhy s automatickou činností (MI-006), taxametry (MI-007), ztělesněné míry (MI-008), měřidla pro měření rozměrů (MI-009) a analyzátory výfukových plynů (MI-010). 10428/2/15 REV 2 12 PŘÍLOHA JUR CS

2. Strana 160, čl. 18 odst. 3 písm. i) druhá odrážka se specifikacemi stálosti pro plynoměry, vodoměry, měřidla tepla a pro měřicí systémy pro kapaliny jiné než voda; se specifikacemi stálosti pro plynoměry, vodoměry, měřidla tepelné energie a pro měřicí systémy pro kapaliny jiné než voda;. 3. Strana 160, čl. 18 odst. 4 4. Výrobce musí uvést, kam umístil plomby a značky. 4. Výrobce musí uvést, kam umístil plomby a označení. 10428/2/15 REV 2 13 PŘÍLOHA JUR CS

4. Strana 163, článek 28 Článek 28 Předpoklad shody oznámených subjektů Pokud subjekt posuzování shody prokáže svou shodu s kritérii stanovenými v příslušných harmonizovaných normách nebo jejich částech, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky stanovené v článku 27 míry rozsahu, v němž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují. Článek 28 Předpoklad shody oznámených subjektů Pokud subjekt posuzování shody prokáže svou shodu s kritérii stanovenými v příslušných harmonizovaných normách nebo jejich částech, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky stanovené v článku 27 v rozsahu, v němž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují. 5. Strana 163, čl. 30 odst. 1 1. K výkonu činností posuzování shody pro určitý podnik lze využít akreditovaný subjekt, jenž je součástí tohoto podniku, a to za účelem provádění postupů stanovených v příloze II bodu 2 (modul A2) a bodu 5 (modul C2). Tento subjekt tvoří zvláštní a oddělenou součást daného podniku a nesmí se podílet na návrhu, výrobě, dodávání, instalaci, používání ani údržbě měřidel, která posuzuje. 1. K výkonu činností posuzování shody pro určitý podnik lze využít akreditovaný subjekt, jenž je součástí tohoto podniku, a to za účelem provádění postupů stanovených v příloze II modulu A2 a modulu C2. Tento subjekt tvoří zvláštní a oddělenou součást daného podniku a nesmí se podílet na návrhu, výrobě, dodávání, instalaci, používání ani údržbě měřidel, která posuzuje. 10428/2/15 REV 2 14 PŘÍLOHA JUR CS

6. Strana 164, čl. 34 odst. 2 2. V případě omezení, pozastavení nebo zrušení oznámení nebo v případě, že oznámený subjekt ukončil svou činnost, zajistí oznamující členský stát příslušné kroky a zajistí, aby byly spisy tohoto subjektu buď zpracovány jiným oznámeným subjektem, nebo byly k dispozici příslušným oznamujícím orgánům a orgánům dozoru nad trhem na vyžádání. 2. V případě omezení, pozastavení nebo zrušení oznámení nebo v případě, že oznámený subjekt ukončil svou činnost, přijme oznamující členský stát příslušné kroky k zajištění toho, aby byly spisy tohoto subjektu buď zpracovány jiným oznámeným subjektem, nebo byly na vyžádání k dispozici příslušným oznamujícím orgánům a orgánům dozoru nad trhem. 7. Strana 166, čl. 42 odst. 1 druhý pododstavec Pokud v průběhu hodnocení uvedeného v prvním pododstavci orgány dozoru nad trhem zjistí, že měřidlo nesplňuje požadavky stanovené touto směrnicí, neprodleně vyžadují po příslušném hospodářském subjektu, aby přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení měřidla do souladu s těmito požadavky nebo k jeho stažení z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou mohou stanovit a která je přiměřená povaze rizika. Pokud v průběhu hodnocení uvedeného v prvním pododstavci orgány dozoru nad trhem zjistí, že měřidlo nesplňuje požadavky stanovené touto směrnicí, neprodleně vyžadují po příslušném hospodářském subjektu, aby přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení měřidla do souladu s těmito požadavky nebo aby je stáhl z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou mohou stanovit a která je přiměřená povaze rizika. 10428/2/15 REV 2 15 PŘÍLOHA JUR CS

8. Strana 166, čl. 42 odst. 3 3. Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata všechna vhodná nápravná opatření přijata ohledně všech dotčených měřidel, která dodal na trh v celé Unii. 3 Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata všechna vhodná nápravná opatření ohledně všech dotčených měřidel, která dodal na trh v celé Unii. 9. Strana 166, čl. 43 odst. 2 druhá věta Je-li vnitrostátní opatření považováno za důvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší. Je-li vnitrostátní opatření považováno za nedůvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší. 10. Strana 168, čl. 47 písm. a) a) maximální dovolené chyby a třídy přesnosti; a) největší dovolené chyby (MPE) a třídy přesnosti;. 10428/2/15 REV 2 16 PŘÍLOHA JUR CS

11. Strana 170, příloha I, Základní požadavky, první odstavec Měřidlo musí poskytovat vysokou úroveň metrologické ochrany, aby každá dotčená osoba mohla mít důvěru ve výsledek měření, a musí být navrženo a vyrobeno s vysokou kvalitou z hlediska technologie měření a bezpečnosti měřených dat. Měřidlo musí poskytovat vysokou úroveň metrologické ochrany, aby každá dotčená osoba mohla mít důvěru ve výsledek měření, a musí být navrženo a vyrobeno s vysokou kvalitou z hlediska technologie měření a bezpečnosti naměřených hodnot. 12. Strana 170, příloha I, tabulka Definice, devátý řádek, druhý sloupec (definice distribuční společnosti) Za distribuční společnost se považuje dodavatel elektrické energie, plynu, tepla nebo vody. Za distribuční společnost se považuje dodavatel elektrické energie, plynu, tepelné energie nebo vody. 13. Strana 170, příloha I, bod 1.1, první odstavec 1.1. Za stanovených pracovních podmínek a bez výskytu rušení nesmí chyba měření překročit hodnotu maximální dovolené chyby (MPE) stanovené v příslušných požadavcích na dané měřidlo. 1.1. Za stanovených pracovních podmínek a bez výskytu rušení nesmí chyba měření překročit hodnotu největší dovolené chyby (MPE) stanovené v příslušných požadavcích na dané měřidlo. 10428/2/15 REV 2 17 PŘÍLOHA JUR CS

14. Strana 171, příloha I, bod 1.3.3 písm. a) tabulka, třetí řádek, druhý sloupec, druhá odrážka přechodové jevy související s výpadkem zátěže, které se objevují v případě, kdy je za chodu motoru odpojena vybitá baterie. přechodné jevy související s odpojením zátěže, které se objevují v případě, kdy je za chodu motoru odpojena vybitá baterie. 15. Strana 171, příloha I, bod 1.3.3 písm. b) návětí a třetí odrážka V souvislosti s elektromechanickým prostředím je třeba zvažovat následující ovlivňující veličiny: [ ] přechodová napětí na napájecích vedeních nebo na vedeních signálu, V souvislosti s elektromagnetickým prostředím je třeba zvažovat následující ovlivňující veličiny: [ ] napěťové přechodné jevy na napájecích vedeních nebo na vedeních signálu,. 16. Strana 173, příloha I, bod 7.3 7.3. Chyby měřidla při měření průtoku nebo proudu v distribuční síti mimo sledovaný rozsah nesmějí být nadměrně jednostranné. 7.3. Chyby měřidla spotřeby médií v distribuční síti při průtocích nebo proudech mimo sledovaný rozsah nesmějí být nadměrně jednostranné. 10428/2/15 REV 2 18 PŘÍLOHA JUR CS

17. Strana 173, příloha I, bod 7.6 první věta Měřidlo musí být navrženo tak, aby po uvedení na trh a do provozu umožňovalo kontrolu měření. Měřidlo musí být navrženo tak, aby po uvedení na trh a do provozu umožňovalo kontrolu měřicích funkcí. 18. Strana 173, příloha I, bod 8 Ochrana proti zkreslení Ochrana proti narušení. 10428/2/15 REV 2 19 PŘÍLOHA JUR CS

19. Strana 173, příloha I, bod 8.4, první a třetí věta Podle volby výrobce buď akreditovaný vnitropodnikový subjekt, nebo oznámený subjekt, provádí kontroly měřidel nebo nechá takové kontroly provádět v náhodně zvolených intervalech, které sám stanoví, aby se ověřila kvalita interních kontrol měřidla, s přihlédnutím mimo jiné k technologické složitosti měřidel a vyráběnému množství. [ ] Naměřené hodnoty, programové vybavení, které je zásadní pro měřicí vlastnosti, a metrologicky významné parametry, uložené nebo přenášené, musí být odpovídajícím způsobem chráněny před náhodným nebo úmyslným zkreslením. Podle volby výrobce buď akreditovaný vnitropodnikový subjekt, nebo oznámený subjekt, provádí kontroly měřidel nebo nechá takové kontroly provádět v náhodně zvolených intervalech, které tento subjekt stanoví, aby se ověřila kvalita interních kontrol měřidla, s přihlédnutím mimo jiné k technologické složitosti měřidel a vyráběnému množství. [ ] Naměřené hodnoty, programové vybavení, které je zásadní pro měřicí vlastnosti, a metrologicky významné parametry, uložené nebo přenášené, musí být odpovídajícím způsobem chráněny před náhodným nebo úmyslným narušením. 20. Strana 173, příloha I, bod 8.5 8.5. U měřidel dodávek v distribuční síti nesmí být možno během použití vynulovat indikační jednotku celkového dodaného množství ani indikační jednotky, ze kterých lze toto celkové dodané množství, jež zcela, nebo zčásti tvoří základ vyúčtování, odvodit. 8.5. U měřidel spotřeby médií v distribuční síti nesmí být možno během použití vynulovat indikační jednotku celkového dodaného množství ani indikační jednotky, ze kterých lze toto celkové dodané množství, jež zcela, nebo zčásti tvoří základ vyúčtování, odvodit. 10428/2/15 REV 2 20 PŘÍLOHA JUR CS

21. Strana 174, příloha I, bod 9.5 9.5. Pokud není ve zvláštní příloze pro daný druh měřidla stanoveno jinak, dílek stupnice pro měřenou hodnotu musí být ve tvaru 1 10n, 2 10n nebo 5 10n, kde n je libovolné celé číslo nebo nula. Jednotka měření nebo její značka musí být uvedena v blízkosti číselné hodnoty. 9.5. Pokud není ve zvláštní příloze pro daný druh měřidla stanoveno jinak, dílek stupnice pro měřenou hodnotu musí být ve tvaru 1 10 n, 2 10 n nebo 5 10 n, kde n je libovolné celé číslo nebo nula. Jednotka měření nebo její značka musí být uvedena v blízkosti číselné hodnoty. 22. Strana 175, příloha I, bod 11.1, návětí 11.1 Měřidlo jiné než měřidlo pro měření dodávek v distribuční síti musí trvalým způsobem zaznamenávat výsledek měření doplněný informací, která slouží k identifikaci příslušné transakce, jestliže: 11.1 Měřidlo jiné než měřidlo spotřeby médií v distribuční síti musí trvalým způsobem zaznamenávat výsledek měření doplněný informací, která slouží k identifikaci příslušné transakce, jestliže:. 10428/2/15 REV 2 21 PŘÍLOHA JUR CS

23. Strana 177, příloha II, modul A2, bod 4, první odstavec, třetí věta Pokud taková příslušná harmonizovaná norma nebo normativní dokument neexistuje, rozhodne daný akreditovaný vnitropodnikový subjekt nebo oznámený subjekt oznámený subjekt, jaké vhodné zkoušky se mají provést. Pokud taková příslušná harmonizovaná norma nebo normativní dokument neexistuje, rozhodne daný akreditovaný vnitropodnikový subjekt nebo oznámený subjekt, jaké vhodné zkoušky se mají provést. 24. Strana 177, příloha II, modul B, bod 2, písm. b) a c) b) posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 a přezkoušení jedné podstatné části nebo více podstatných částí měřidla reprezentativních pro plánovanou výrobu (kombinace výrobního typu a typu návrhu); c) posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzorku (typ návrhu). b) posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 a přezkoušení jedné podstatné části nebo více podstatných částí měřidla reprezentativních pro plánovanou výrobu (kombinace výrobního typu a konstrukčního typu); c) posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzorku (konstrukční typ). 10428/2/15 REV 2 22 PŘÍLOHA JUR CS

25. Strana 179, příloha II, modul B, bod 11 11. Zplnomocněný zástupce výrobce může podat žádost uvedenou v bodě 3 a plnit povinnosti stanovené v bodech 8 a 10, pokud uvedeny v pověření. 11. Zplnomocněný zástupce výrobce může podat žádost uvedenou v bodě 3 a plnit povinnosti stanovené v bodech 8 a 10, pokud jsou uvedeny v pověření. 26. Strana 184, příloha II, modul D1, bod 4 Výrobce používá schválený systém kvality pro výstupní kontrolu výrobku a zkoušení daného měřidla podle bodu 5 a podléhá dohledu podle bodu 6. Výrobce používá schválený systém kvality pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení daného měřidla podle bodu 5 a podléhá dohledu podle bodu 6. 27. Strana 202, příloha III, tabulka Definice, druhý řádek, druhý sloupec (definice minimálního průtoku) Nejmenší průtok, při němž vodoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na maximální dovolené chyby (MPE). Nejmenší průtok, při němž vodoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na největší dovolené chyby (MPE). 10428/2/15 REV 2 23 PŘÍLOHA JUR CS

28. Strana 202, příloha III, bod 4 4. Pro napájecí zdroj: jmenovitou hodnotu zdroje střídavého napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájení. 4. Pro napájecí zdroj: jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí. 29. Strana 202, příloha III, nadpis před bodem 5; strana 207, příloha IV, bod 8, nadpis; strana 218, příloha VII, bod 2.2, tabulka 3, první řádek, druhý sloupec; strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4, nadpis; strana 226, příloha VIII, kapitola III, bod 2, nadpis; strana 229, příloha VIII, kapitola V, bod 3, nadpis; strana 229, příloha VIII, kapitola VI, bod 2, nadpis; strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 3, tabulka 2, první řádek, druhý sloupec Maximální dovolená chyba (MPE). Největší dovolená chyba (MPE). 30. Strana 203, příloha III, bod 7.1, třetí odrážka a strana 206, příloha IV, bod 3.1.2 třetí odrážka umožňovat obnovení všech hodnot měření přítomných bezprostředně před výskytem rušení. umožňovat obnovení všech naměřených hodnot dostupných bezprostředně před výskytem rušení. 10428/2/15 REV 2 24 PŘÍLOHA JUR CS

31. Strana 205, příloha IV, tabulka Definice, třetí řádek, druhý sloupec (definice minimálního průtoku) Nejmenší průtok, při němž plynoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na maximální dovolené chyby (MPE). Nejmenší průtok, při němž plynoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na největší dovolenou chybu (MPE). 32. Strana 205, příloha IV, bod 1.5 1.5. Jmenovitou hodnotu zdroje střídavého napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájení. 1.5. Jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí. 33. Strana 206, příloha IV, bod 2, nadpis; strana 210, příloha V, bod 3, nadpis; strana 227, příloha VIII, kapitola IV, bod 2, nadpis; strana 232, příloha IX, nadpis nad bodem 7; strana 235, příloha X, kapitola I, nadpis nad bodem 2; strana 237, příloha X, kapitola II, bod 2, nadpis; strana 239, příloha XI, kapitola II, nadpis nad bodem 3, a kapitola III, nadpis nad bodem 2; strana 240, příloha XI, kapitola IV, nadpis nad bodem 2; strana 242, příloha XII, nadpis nad bodem 3 a bod 3.1, tabulka 2, první řádek Maximální dovolené chyby (MPE). Největší dovolené chyby (MPE). 10428/2/15 REV 2 25 PŘÍLOHA JUR CS

34. Strana 206, příloha IV, část I, bod 3, nadpis a strana 210, příloha V, bod 4, nadpis; strana 242, příloha XII, nadpis nad bodem 4 Přípustný vliv poruch Přípustný vliv rušení 35. Strana 209, příloha V, Definice, druhý a čtvrtý řádek tabulky I n = stanovený referenční proud, pro který byl elektroměr s transformátorem navržen; I min = hodnota proudu I, nad kterou leží chyba elektroměru v mezích maximálních dovolených chyb (MPE) (u vícefázových elektroměrů se symetrickou zátěží); I n = stanovený referenční proud, pro který byl elektroměr v připojení přes měřicí transformátor navržen; I min = hodnota proudu I, nad kterou leží chyba elektroměru v mezích nejvyšších dovolených chyb (MPE) (u vícefázových elektroměrů se symetrickou zátěží);. 36. Strana 209, příloha V, bod 2, tabulka 1, šestý řádek Elektroměry s měřicím transformátorem Elektroměry v připojení přes měřicí transformátor. 10428/2/15 REV 2 26 PŘÍLOHA JUR CS

37. Strana 211, příloha V, bod 4.1, třetí odstavec Elektromagnetické prostředí a přípustné vlivy zohledňují skutečnost, že existují dlouhodobá rušení, která nesmějí ovlivnit přesnost více, než činí hodnoty kritické změny, a přechodová rušení, která mohou způsobit dočasné zhoršení nebo výpadek fungování nebo provozuschopnosti, po nichž však se musí fungování elektroměru obnovit a přesnost nesmí být ovlivněna více, než činí hodnoty kritické změny. Elektromagnetické prostředí a přípustné vlivy zohledňují skutečnost, že existují dlouhodobá rušení, která nesmějí ovlivnit přesnost více, než činí hodnoty kritické změny, a přechodná rušení, která mohou způsobit dočasné zhoršení nebo výpadek fungování nebo provozuschopnosti, po nichž však se musí fungování elektroměru obnovit a přesnost nesmí být ovlivněna více, než činí hodnoty kritické změny. 38. Strana 211, příloha V, bod 4.2, tabulka 3, sedmý a osmý řádek, první sloupec Rychlá přechodová rušení Magnetická pole; vysokofrekvenční (vyzařované vysokofrekvenční) elektromagnetické pole; rušení indukované vysokofrekvenčními poli; a odolnost proti oscilačním vlnám Rychlé přechodné jevy Magnetická pole; vysokofrekvenční (vyzařované radiofrekvenční) elektromagnetické pole; rušení indukované vysokofrekvenčními poli; a odolnost proti oscilačním vlnám. 10428/2/15 REV 2 27 PŘÍLOHA JUR CS

39. Strana 211, příloha V, bod 4.3 4.3. Přípustný vliv přechodových elektromagnetických jevů 4.3. Přípustný vliv přechodných elektromagnetických jevů. 40. Strana 211, příloha V, bod 4.3.1, první odstavec, čtvrtá a pátá odrážka musí umožnit obnovu všech hodnot naměřených bezprostředně před rušením, a nesmí uvádět změnu zaznamenané elektrické energie větší, než je hodnota kritické změny. musí umožňovat obnovení všech naměřených hodnot dostupných před výskytem rušení a nesmí indikovat změnu zaznamenané elektrické energie větší, než je hodnota kritické změny. 41. Strana 212, příloha V, bod 6 Naměřená elektrická energie musí být ukazována v kilowatthodinách nebo v megawatthodinách. Naměřená elektrická energie musí být zobrazována v kilowatthodinách nebo v megawatthodinách. 10428/2/15 REV 2 28 PŘÍLOHA JUR CS

42. Strana 213, příloha VI, úvodní část MĚŘIDLA TEPLA (MI-004) Příslušné požadavky přílohy I, zvláštní požadavky této přílohy a postupy posuzování shody stanovené v této příloze se vztahují na měřidla tepla definovaná dále a určená pro použití v oblasti bydlení, obchodu a lehkého průmyslu. DEFINICE Měřidlo tepla je měřidlo navržené pro měření tepla, které se ve výměníku tepla předává kapalině nazývané teplonosná kapalina. Měřidlo tepla je buď úplné měřidlo, nebo kombinované měřidlo skládající se z podsestav, jak jsou uvedeny v čl. 4 odst. 2, tj. snímač průtoku, dvojice snímačů teploty a kalorimetrické počitadlo, nebo kombinace úplného a kombinovaného měřidla. θ θ in θ οut = teplota teplonosné kapaliny; = hodnota θ na přívodu k výměníku; = hodnota θ na výstupu výměníku; Δθ = teplotní rozdíl θ in θ οut, přičemž platí Δθ 0; θ max θ min = horní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE; = dolní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE; Δθ max = horní mez Δθ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE; Δθ min = dolní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE; Q Q s Q p q i P P s = průtok teplonosné kapaliny; = nejvyšší hodnota q přípustná po krátké časové intervaly, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně; = nejvyšší hodnota q trvale přípustná, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně; = nejnižší přípustná hodnota q, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně; = tepelný výkon výměny tepla; = horní přípustná mez P, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně. MĚŘIDLA TEPELNÉ ENERGIE (MI-004) 10428/2/15 REV 2 29 PŘÍLOHA JUR CS

Příslušné požadavky přílohy I, zvláštní požadavky této přílohy a postupy posuzování shody stanovené v této příloze se vztahují na měřidla tepelné energie definovaná dále a určená pro použití v oblasti bydlení, obchodu a lehkého průmyslu. DEFINICE Měřidlo tepelné energie je měřidlo navržené pro měření tepelné energie, která se ve výměníku tepelné energie předává kapalině nazývané nosná kapalina tepelné energie. Měřidlo tepelné energie je buď kompaktní měřidlo, nebo kombinované měřidlo skládající se z podsestav, jak jsou uvedeny v čl. 4 odst. 2, tj. snímač průtoku, dvojice snímačů teploty a kalorimetrické počitadlo, nebo kombinace kompaktního a kombinovaného měřidla. θ θ in θ οut = teplota nosné kapaliny tepelné energie; = hodnota θ na přívodu k výměníku; = hodnota θ na výstupu výměníku; Δθ = teplotní rozdíl θ in θ οut, přičemž platí Δθ 0; θ max θ min = horní mez θ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE; = dolní mez θ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE; Δθ max = horní mez Δθ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE; Δθ min = dolní mez Δθ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE; Q Q s Q p q i P P s = průtok nosné kapaliny tepelné energie; = nejvyšší hodnota q přípustná po krátké časové intervaly, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně; = nejvyšší hodnota q trvale přípustná, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně; = nejnižší přípustná hodnota q, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně; = tepelný výkon výměny tepelné energie; = horní přípustná mez P, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně. 10428/2/15 REV 2 30 PŘÍLOHA JUR CS

43. Strana 213, příloha VI, bod 1.2 1.2. pro tlak kapaliny: maximální kladný vnitřní tlak, kterému může měřidlo tepla dlouhodobě odolávat při horní mezní teplotě. 1.2. pro tlak kapaliny: maximální kladný vnitřní tlak, kterému může měřidlo tepelné energie dlouhodobě odolávat při horní mezní teplotě. 44. Strana 214, příloha VI, bod 2 Pro měřidla tepla jsou definovány následující třídy přesnosti: 1, 2, 3. Pro měřidla tepelné energie jsou definovány následující třídy přesnosti: 1, 2, 3. 10428/2/15 REV 2 31 PŘÍLOHA JUR CS

45. Strana 214, příloha VI, bod 3, první odstavec, nadpis, návětí prvního odstavce a druhý odstavec 3. Maximální dovolené chyby (MPE) použitelné pro kompaktní měřidla tepla Maximální dovolené chyby použitelné pro kompaktní měřidlo tepla pro jednotlivé třídy přesnosti vyjádřené v procentech konvenčně pravé hodnoty jsou: [ ] U kompaktního měřiče tepla nesmí docházet ke zneužívání MPE ani k systematickému zvýhodňování jedné ze stran. 3. Největší dovolené chyby (MPE) použitelné pro kompaktní měřidla tepelné energie Největší dovolené relativní chyby použitelné pro kompaktní měřidlo tepelné energie pro jednotlivé třídy přesnosti vyjádřené v procentech konvenčně pravé hodnoty jsou: [ ] U kompaktního měřidla tepelné energie nesmí docházet ke zneužívání MPE ani k systematickému zvýhodňování jedné ze stran. 46. Strana 214, příloha VI, bod 4.1 4.1. Měřidlo nesmí být vystaveno vlivu statických magnetických polí a elektromagnetických polí o síťovém kmitočtu. 4.1. Měřidlo nesmí být ovlivněno statickými magnetickými poli ani elektromagnetickými poli o síťovém kmitočtu. 10428/2/15 REV 2 32 PŘÍLOHA JUR CS

47. Strana 214, příloha VI, bod 4.3 4.3. Hodnota kritické změny pro úplné měřidlo tepla je rovna absolutní hodnotě MPE použitelné pro měřidlo tepla (viz bod 3). 4.3. Hodnota kritické změny pro kompaktní měřidlo tepelné energie je rovna absolutní hodnotě MPE použitelné pro měřidlo tepelné energie (viz bod 3). 48. Strana 214, příloha VI, bod 6 nadpis 6. Nápisy na měřidle tepla 6. Nápisy na měřidle tepelné energie. 49. Strana 214, příloha VI, bod 7 Ustanovení pro podsestavy se mohou používat pro podsestavy vyrobené stejným výrobcem nebo různými výrobci. Jestliže se měřidlo tepla skládá z podsestav, vztahují se základní požadavky pro měřidla tepla odpovídajícím způsobem na jednotlivé podsestavy. Navíc platí následující požadavky: Ustanovení pro podsestavy se mohou používat pro podsestavy vyrobené stejným výrobcem nebo různými výrobci. Jestliže se měřidlo tepelné energie skládá z podsestav, vztahují se základní požadavky pro měřidla tepelné energie odpovídajícím způsobem na jednotlivé podsestavy. Navíc platí následující požadavky:. 10428/2/15 REV 2 33 PŘÍLOHA JUR CS

50. Strana 215, příloha VI, bod 7.1, závětí přičemž chyba E f vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupním signálem snímače průtoku a hmotností nebo objemem. přičemž chyba E f vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupním signálem páru snímačů průtoku a hmotností nebo objemem. 51. Strana 215, příloha VI, bod 7.2, závětí přičemž chyba E t vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupem snímače teploty a rozdílem teplot. přičemž chyba E t vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupem páru snímačů teploty a rozdílem teplot. 52. Strana 215, příloha VI, bod 7.3, závětí přičemž chyba E c vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou tepla. přičemž chyba E c vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou tepelné energie. 10428/2/15 REV 2 34 PŘÍLOHA JUR CS

53. Strana 215, příloha VI, bod 7.4 7.4. Hodnota kritické změny pro podsestavu měřidla tepla je rovna příslušné absolutní hodnotě MPE použitelné pro danou podsestavu (viz body 7.1, 7.2 nebo 7.3). 7.4. Hodnota kritické změny pro podsestavu měřidla tepelné energie je rovna příslušné absolutní hodnotě MPE použitelné pro danou podsestavu (viz body 7.1, 7.2 nebo 7.3). 54. Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, čtvrtý řádek Jmenovitý koeficient měřidla (např. litry/impulsy) nebo odpovídající výstupní signál Konstanta měřidla (např. litr/impuls) nebo odpovídající výstupní signál. 55. Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, šestý řádek Identifikace typu (např. P t 100) Identifikace typu (např. Pt100). 10428/2/15 REV 2 35 PŘÍLOHA JUR CS

56. Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, devátý řádek, třetí odrážka Požadovaný jmenovitý koeficient měřidla (např. litry/impulsy) nebo odpovídající vstupní signál ze snímače průtoku Požadovaná konstanta měřidla (např. litr/impuls) nebo odpovídající vstupní signál ze snímače průtoku. 57. Strana 217, příloha VII, bod 1.3 1.3. Jmenovitou hodnotu napětí střídavého zdroje nebo mezní hodnoty napětí stejnosměrného zdroje. 1.3. Jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí. 58. Strana 217, příloha VII, bod 2 2. Klasifikace přesnosti a maximální dovolené chyby (MPE) 2. Klasifikace přesnosti a největší dovolené chyby (MPE). 10428/2/15 REV 2 36 PŘÍLOHA JUR CS

59. Strana 222, příloha VIII, Definice, tabulka, devátý řádek Kolejové váhy = Váhy s automatickou činností se snímačem zatížení, které zahrnují koleje pro pohyb železničních kolejových vozidel. Kolejové váhy = Váhy s automatickou činností s nosičem zatížení, který má koleje pro pohyb železničních kolejových vozidel. 60. Strana 222, příloha VIII, kapitola I, bod 1.2, tabulka Pro zdroj střídavého napětí : jmenovité střídavé napájecí napětí nebo meze střídavého napětí. Pro zdroj stejnosměrného napětí : jmenovité a minimální stejnosměrné napájecí napětí nebo meze stejnosměrného napětí Pro zdroj střídavého napětí : jmenovité střídavé napájecí napětí nebo mezní hodnoty střídavého napájecího napětí. Pro zdroj stejnosměrného napětí : jmenovité a minimální stejnosměrné napájecí napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí. 61. Strana 223, příloha VIII, kapitola I, bod 3.2 3.2. Musí být zajištěno odpovídající materiálové vybavení pro ovládání, aby bylo umožněno, že váhy budou za normálních podmínek provozu pracovat v mezích MPE. 3.2. Musí být zajištěno vhodné zařízení pro manipulaci s materiálem, aby bylo umožněno, že váhy budou za normálních podmínek provozu pracovat v mezích MPE. 10428/2/15 REV 2 37 PŘÍLOHA JUR CS

62. Strana 223, příloha VIII, kapitola II, bod 1.2, druhý řádek XI, XII, XIII a XIV XI, XII, XIII a XIIII. 63. Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, nadpis 4.1. Střední chyba pro váhy kategorie X/Maximální dovolená chyba (MPE) pro váhy kategorie Y. 4.1. Střední chyba pro váhy kategorie X / Největší dovolená chyba (MPE) pro váhy kategorie Y. 64. Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, první řádek, druhý sloupec Maximální dovolená střední chyba Největší dovolená střední chyba. 65. Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, druhý řádek, sedmá buňka; strana 225, příloha VIII, kapitola II, bod 4.3, tabulka 3, šestý řádek, první sloupec a bod 4.4, tabulka 4, sedmý řádek, první sloupec XIV XIIII. 10428/2/15 REV 2 38 PŘÍLOHA JUR CS

66. Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, pátý a šestý řádek 200 000 < m 20 000 < m 100 000 2 000 < m 10 000 200 < m 1 000 ± 1,5 e ± 2 e 200 000 < m 20 000 < m 100 000 2 000 < m 10 000 200 < m 1 000 ± 1,5 e ± 2 e. 67. Strana 225, příloha VIII, kapitola II, bod 4.2, čtvrtý odstavec Pro třídu XIV musí být (x) větší než 1. Pro třídu XIIII musí být (x) větší než 1. 68. Strana 226, příloha VIII, kapitola II, bod 7.2 7.2. Hodnota kritické změny v důsledku poruchy je jeden ověřovací dílek 7.2. Hodnota kritické změny v důsledku rušení je jeden ověřovací dílek. 10428/2/15 REV 2 39 PŘÍLOHA JUR CS

69. Strana 226, příloha VIII, kapitola III, bod 2.1.1 2.1.1. Pro statická zatížení za stanovených pracovních podmínek je maximální dovolená chyba pro referenční třídu přesnosti Ref(x) 0,312 největší dovolené odchylky každé náplně od průměru uvedeného v tabulce 5, vynásobeného faktorem označujícím třídu (x). 2.1.1. Pro statická zatížení za stanovených pracovních podmínek je největší dovolená chyba pro referenční třídu přesnosti Ref(x) 0,312 největší dovolené odchylky každé náplně od průměru uvedeného v tabulce 5, vynásobeného faktorem označujícím třídu (x). 70. Strana 228, příloha VIII, kapitola IV, bod 4 Minimální sčítané zatížení (Σ min ) nesmí být menší než zatížení, při němž je maximální dovolená chyba rovna dílku sčítací stupnice (d t ), a nesmí být menší než minimální zatížení stanovené výrobcem. Minimální sčítané zatížení (Σ min ) nesmí být menší než zatížení, při němž je největší dovolená chyba rovna dílku sčítací stupnice (d t ), a nesmí být menší než minimální zatížení stanovené výrobcem. 71. Strana 231, příloha IX, bod 4, druhá odrážka souhrnné údaje podle bodu 15.1, součtové údaje podle bodu 15.1,. 10428/2/15 REV 2 40 PŘÍLOHA JUR CS

72. Strana 232, příloha IX, bod 6.2, druhá odrážka mezní hodnoty zdroje stejnosměrného proudu, pro které bylo měřidlo zkonstruováno. mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí, pro které bylo měřidlo zkonstruováno. 73. Strana 232, příloha IX, bod 7, třetí odrážka, druhý řádek minimální hodnota včetně zaokrouhlení: odpovídá nejmenší platné číslici indikace jízdného. minimální hodnota včetně zaokrouhlení: odpovídá poslední platné číslici indikace jízdného. 10428/2/15 REV 2 41 PŘÍLOHA JUR CS

74. Strana 233, příloha IX, body 15.1, 15.2 a 15.3 15.1. Taxametr musí být vybaven nevynulovatelnými součtovými zařízeními pro všechny následující hodnoty: celková vzdálenost ujetá vozidlem, celková vzdálenost ujetá během pronájmu, celkový počet pronájmů, celková finanční částka zaplacená jako příplatky, celková finanční částka zaplacená jako jízdné. V souhrnných hodnotách musí být v případě výpadku napájecího zdroje obsaženy uložené hodnoty v souladu s bodem 9. 15.2. Pokud je taxametr odpojen od zdroje, musí existovat možnost, aby byly souhrnné hodnoty uloženy po dobu jednoho roku a mohly být přeneseny z taxametru na jiné médium. 15.3. Je třeba učinit vhodná opatření, aby se zabránilo použití indikačního zařízení se souhrnnými hodnotami k oklamání zákazníka. 15.1. Taxametr musí být vybaven nenulovatelnými součtovými funkcemi pro všechny následující hodnoty: celková vzdálenost ujetá vozidlem, celková vzdálenost ujetá během pronájmu, celkový počet pronájmů, celková finanční částka účtovaná jako příplatky, celková finanční částka účtovaná jako jízdné. V součtových hodnotách musí být v případě výpadku napájecího zdroje obsaženy uložené hodnoty v souladu s bodem 9. 15.2. Pokud je taxametr odpojen od napájecího zdroje, musí existovat možnost uložení součtových hodnot po dobu jednoho roku a jejich přenosu z taxametru na jiné médium. 15.3. Je třeba učinit vhodná opatření, aby se zabránilo použití indikačního zařízení se součtovými hodnotami k oklamání zákazníka. 10428/2/15 REV 2 42 PŘÍLOHA JUR CS

75. Strana 233, příloha IX, bod 16, třetí odrážka denního času, denní doby,. 76. Strana 233, příloha IX, bod 18 18. Pro účely zkoušení po instalaci musí být taxametr vybaven takovými prostředky, aby bylo možné zkoušet měření přesnosti času a vzdálenosti a přesnosti výpočtu nezávisle na sobě. 18. Pro účely zkoušení po instalaci musí taxametr umožňovat samostatná zkoušení přesnosti měření času a vzdálenosti a přesnosti výpočtu. 77. Strana 234, příloha IX, bod 20 20. Obecný základní požadavek týkající se ochrany proti podvodnému zneužití musí být splněn takovým způsobem, aby byly chráněny zájmy zákazníka, řidiče vozidla, zaměstnavatele řidiče vozidla a finančních úřadů. 20. Obecný základní požadavek týkající se ochrany proti podvodnému zneužití musí být splněn takovým způsobem, aby byly chráněny zájmy zákazníka, řidiče vozidla, zaměstnavatele řidiče vozidla a orgánů finanční správy. 10428/2/15 REV 2 43 PŘÍLOHA JUR CS

78. Strana 235, příloha X, kapitola I, bod 1.1 1.1. Pásmové měrky o délce pět metrů nebo delší musí vyhovovat požadavku na maximální dovolené chyby (MPE), jestliže je aplikována tažná síla o velikosti 50 N nebo jiné hodnoty síly stanovené výrobcem a odpovídajícím způsobem vyznačené na pásmové měrce; v případě neohebných nebo poloohebných měrek není třeba žádná tažná síla. 1.1. Pásmové měrky o délce pět metrů nebo delší musí vyhovovat požadavku na největší dovolené chyby (MPE), jestliže je aplikována tažná síla o velikosti 50 N nebo jiné hodnoty síly stanovené výrobcem a odpovídajícím způsobem vyznačené na pásmové měrce; v případě neohebných nebo poloohebných měrek není třeba žádná tažná síla. 79. Strana 235, příloha X, kapitola I, bod 2, třetí odstavec Ponorné pásmové měrky mohou být také třídy I nebo II, přičemž v tomto případě je MPE pro každou délku mezi dvěma značkami stupnice, z nichž jedna je na napínacím závaží a druhá na pásmové měrce, rovna ± 0,6, jestliže je podle vzorce vypočtena hodnota menší než 0,6 mm. Ponorné pásmové měrky mohou být také třídy I nebo II, přičemž v tomto případě je MPE pro každou délku mezi dvěma značkami stupnice, z nichž jedna je na napínacím závaží a druhá na pásmové měrce, rovna ± 0,6 mm, jestliže je podle vzorce vypočtena hodnota menší než 0,6 mm. 10428/2/15 REV 2 44 PŘÍLOHA JUR CS

80. Strana 238, příloha XI, kapitola II, bod 1, návětí 1. Textilie jsou charakterizovány koeficientem K. Tento koeficient představuje roztažitelnost a sílu na jednotku plochy měřeného předmětu a je definován následujícím vztahem: 1. Textilie jsou charakterizovány koeficientem K. Tento koeficient představuje roztažnost a sílu na jednotku plochy měřeného předmětu a je definován následujícím vztahem:. 81. Strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 2.1, tabulka 1, třetí sloupec Produkt nízká roztažitelnost střední roztažitelnost vysoká roztažitelnost velmi vysoká roztažitelnost Produkt nízká roztažnost střední roztažnost vysoká roztažnost velmi vysoká roztažnost. 10428/2/15 REV 2 45 PŘÍLOHA JUR CS

82. Strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 4 4. Měřidla musí zajišťovat, aby byl produkt měřen nenapnutý, v souladu s předpokládanou roztažitelností, pro kterou je měřidlo navrženo. 4. Měřidla musí zajišťovat, aby byl produkt měřen nenapnutý, v souladu s předpokládanou roztažností, pro kterou je měřidlo navrženo. 83. Strana 241, příloha XII, bod 2.2, druhá odrážka mezní hodnoty stejnosměrného napětí zdroje. mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí. 84. Strana 242, příloha XII, bod 3.1, první věta 3.1. Pro každý z měřených podílů odpovídá maximální dovolená chyba přípustná za stanovených pracovních podmínek podle bodu 1.1 přílohy I větší ze dvou hodnot uvedených v tabulce 2. 3.1. Pro každý z měřených podílů odpovídá největší chyba dovolená za stanovených pracovních podmínek podle bodu 1.1 přílohy I větší ze dvou hodnot uvedených v tabulce 2. 10428/2/15 REV 2 46 PŘÍLOHA JUR CS

BILAG BERIGTIGELSE til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/32/EU af 26. februar 2014 om harmonisering af medlemsstaternes love om tilgængeliggørelse på markedet af måleinstrumenter (EUT L 96 af 29.3.2014, s. 149) 1. Side 163, artikel 30, stk. 1 I stedet for: "1. Til gennemførelse af de procedurer, der er fastsat i bilag II, punkt 2 (modul A2) og punkt 5 (modul C2), kan der anvendes et akkrediteret internt organ til udførelse af overensstemmelsesvurderingsaktiviteter for den virksomhed, som det udgør en del af. Et sådant organ skal udgøre en separat særskilt del af virksomheden og ikke deltage i konstruktion, produktion, levering, installering, brug eller vedligeholdelse af de måleinstrumenter, det skal vurdere." læses: "1. Til gennemførelse af de procedurer, der er fastsat i bilag II, modul A2 og modul C2, kan der anvendes et akkrediteret internt organ til udførelse af overensstemmelsesvurderingsaktiviteter for den virksomhed, som det udgør en del af. Et sådant organ skal udgøre en separat særskilt del af virksomheden og ikke deltage i konstruktion, produktion, levering, installering, brug eller vedligeholdelse af de måleinstrumenter, det skal vurdere.". 10428/2/15 REV 2 47 BILAG JUR DA

2. Side 215, bilag VI, punkt 7.5, tabel, anden kolonne, sjette række I stedet for: "Typeidentifikation (f.eks. P t 100)" læses: "Typeidentifikation (f.eks. Pt100)". 10428/2/15 REV 2 48 BILAG JUR DA

ANHANG BERICHTIGUNG der Richtlinie 2014/32/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung von Messgeräten auf dem Markt (ABl. L 96 vom 29.3.2014, S. 149) 1. Gesamter Text Der Begriff "Wärmezähler" wird in der Richtlinie durchgehend durch den Begriff "Messgerät für thermische Energie" in der entsprechenden grammatikalischen Form ersetzt. 2. Seite 163, Artikel 30 Absatz 1 Statt: "(1) Eine akkreditierte interne Stelle kann bei Konformitätsbewertungstätigkeiten für das Unternehmen, dem sie angehört, für die Zwecke der Durchführung der in Anhang II Nummer 2 (Modul A2) und Nummer 5 (Modul C2) ausgeführten Verfahren tätig werden. Diese Stelle stellt einen eigenen und gesonderten Teil des Unternehmens dar und darf sich nicht an Entwurf, Produktion, Lieferung, Installierung, Verwendung oder Wartung der durch sie bewerteten Messgeräte beteiligen." muss es heißen: "(1) Eine akkreditierte interne Stelle kann bei Konformitätsbewertungstätigkeiten für das Unternehmen, dem sie angehört, für die Zwecke der Durchführung der in Anhang II Modul A2 und Modul C2 ausgeführten Verfahren tätig werden. Diese Stelle stellt einen eigenen und gesonderten Teil des Unternehmens dar und darf sich nicht an Entwurf, Produktion, Lieferung, Installierung, Verwendung oder Wartung der durch sie bewerteten Messgeräte beteiligen." 10428/2/15 REV 2 49 ANHANG JUR DE