rev /03 SMART TOUCH

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "rev /03 SMART TOUCH"

Transkript

1 rev /03 SMART TOUCH R7 CZ

2

3 OBSAH 1. Všeobecná upozornění Symboly Předpokládané použití a způsob použití Klasifikace a referenční předpisy Okolní prostředí Podmínky přepravy a balení Záruka Likvidace na konci životnosti Bezpečnostní upozornění Čištění a dezinfekce Sterilizace Popis přístrojů Identifikační štítky Sestavy Křeslo Spuštění operační jednotky Upozornění pro modely R7 CART a R7 M CART Přeměna operační jednotky řady R Přeměna operační jednotky řady R7 M Používání zubařského křesla Bezpečnostní prvky Nouzová zařízení Nastavitelná opěrka hlavy Tlačítkový panel křesla Pohyblivé opěrky rukou (volitelné) Otáčení sedadla (volitelné) Používání lékařského stolku Řídící panel lékařského stolku Rozhraní uživatele Výběr pracovníka Obecná nastavení Nastavení hygienických systémů Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER /S Nastavení cyklu FLUSHING Nastavení vodní jednotky Nastavení vody do plivátka Nastavení vody do pohárku Nastavení automatického pohybování plivátka Nastavení nožního spínače Nastavení operační lampy Další nastavení Seřízení času a data Časomíra Osobní nastavení oblíbených tlačítek Zadání údajů o pracovníkovi Výběr jazyka Programování Polohy opláchnutí a Výchozí polohy křesla Programování poloh křesla A, B, C a D Nouzové tlačítko Tlačítko zablokování obrazovky SMART TOUCH Nožní spínač Multifunkční nožní spínač Tlakový nožní spínač Nožní spínač Power Pedal Nožního spínače verze WIRELESS Stříkačka Turbína Elektrický mikromotor Provozní režim RESTORATIVE Provozní režim ENDODONTIC Odstraňovač zubního kamene Polymerační lampa T-LED Intraorální kamera C-U Integrovaný senzor ZEN-Xi Používání stolku asistenta Řídící panel stolku asistenta Stříkačka na stolku asistenta Polymerační lampa na stolku asistenta Intraorální kamera na stolku asistenta Odsávací hadice Hydraulický odsliňovač Provoz vodní jednotky Plivátko a plnění pohárku Systém S.H.S. /S (Semplified Hygienization Sistem ) Manuální systém S.H.S Dezinfekční cyklus s peroxidem vodíku Automatický dezinfekční systém BIOSTER /S Automatický cyklus mytí nástrojů (FLUSHING) Systém A.C.V.S. (Automatic Cleaning Vacuum Sistem) Otevření/zavření bočního krytu vodní jednotky Příslušenství Operační lampa Monitor na rameně lampy Negatoskop pro panoramatické snímky Rychlokonektory vzduch/voda/230 V Pomocný stolek pro podnos Údržba Údržba nástrojů Vypouštění kondenzátu Čištění filtrů chirurgického odsávání Chirurgické odsávání Cirurgický separátor CATTANI Čištění návratového vzduchového filtru turbíny Separátor amalgámu METASYS Separátor amalgámu DÜRR Zubařské křeslo Varovná hlášení Technické údaje Rozměrové vlastnosti R7 CONTINENTAL Rozměrové vlastnosti R7 INTERNATIONAL Rozměrové vlastnosti R7 CART Rozměrové vlastnosti R7 M CONTINENTAL Rozměrové vlastnosti R7 M INTERNATIONAL Rozměrové vlastnosti R7 IDRICO SINGOLO Všeobecné schéma údržby zubařské sestavy CZ 3

4 1. Všeobecná upozornění Tyto pokyny popisují, jak správně používat následující zubařské sestavy: R7 CONTINENTAL, R7 INTERNATIONAL, R7 CART, R7 IDRICO SINGOLO R7 M CONTINENTAL, R7 M INTERNATIONAL, R7 M CART, R7 P Před použitím přístrojového vybavení si pozorně přečtěte tento návod. Tento návod popisuje všechny verze operační jednotky se veškerým možným příslušenstvím, a proto ne všechny odstavce bude možné aplikovat na zakoupený přístroj. Je zakázána reprodukce, ukládání do paměti a přenos v jakékoli formě (elektronické, mechanické, za pomoci fotokopií, překladů nebo jinými prostředky) této publikace bez písemného schválení společností CEFLA s.c. Informace, technické specifikace či obrázky obsažené v této publikaci nejsou zavazující. CEFLA s.c. si vyhrazuje právo provést bez předchozího upozornění změny a technická vylepšení, aniž by změnila tento návod k použití. Výrobce sleduje politiku neustálého vylepšování svých výrobků, proto je možné, že se některé pokyny, specifikace a obrázky obsažené v tomto návodu k použití mohou odlišovat od zakoupeného výrobku. Výrobce si dále vyhrazuje právo provést bez předchozího upozornění jakékoli změny tohoto návodu k použití. Originální text tohoto návodu k použití je v jazyce italském. Toto přístrojového vybavení je vybaveno zařízením k zabránění návratu tekutin Symboly Význam použitých symbolů: 1) Typ ochrany před přímými a nepřímými kontakty: Třída I. Stupeň ochrany před přímými a nepřímými kontakty: Typ B. 2) : označuje situaci, při níž nedodržení pokynů může mít za následek selhání přístroje nebo poškození uživatele a/nebo pacienta. 3) POKYNY PRO PROVOZ: označuje nutnost konzultovat před použitím dané části přístroje návod k použití. 4) POZNÁMKA: označuje důležité informace pro uživatele a/nebo pro pracovníky technické služby. 5) Kontakt ochranného uzemnění. 6) Střídavý proud. 7) Části, které lze sterilizovat v parním autoklávu při teplotě do 135 C. 8) Zapnuté (část přístrojového vybavení). 9) Vypnuté (část přístrojového vybavení). 10) Přístrojové vybavení v souladu s požadavky směrnice 93/42/ES ve znění následujících změn (Přístrojové vybavení třídy IIa). 11) Přístrojové vybavení v souladu s požadavky směrnice 93/42/ES ve znění následujících změn (Přístrojové vybavení třídy I). 12) Symbol pro likvidaci v souladu se Směrnicí 2012/19/ES. 13) Pozor biologické nebezpečí. Poskytuje indikaci možného rizika kontaminace při kontaktu s tekutinami, s infikovanými biologickými usazeninami. 14) Výrobce. 15) Měsíc a rok výroby přístrojového vybavení. 16) Sériové číslo přístrojového vybavení. 17) Identifikační kód výrobku/přístrojového vybavení. 18) Ovladač ON / OFF. 19) Viz návod k obsluze Upozorňuje, že z bezpečnostních důvodů je nutné před použitím přístrojového vybavení konzultovat návod k obsluze. 20) Je zakázáno strkat. 21) Nebezpečí rozdrcení chodidla. 22) Přístrojové vybavení ekvivalentní světelnému zdroji třídy 2. 23) Značka kvality c(met)us (USA a KANADA) C Předpokládané použití a způsob použití Zubařské sestavy řady R7 jsou zdravotnické přístroje určené k ošetření zubů. Lékařský stolek může být vybaven maximálně 6 nástroji. Stolek asistenta může být vybaven 2 odsávacími kanylami a 2 nástroji. Toto přístrojové vybavení může být používáno pouze vhodně vyškoleným lékařským a zdravotním personálem. Přístroj určený pro přerušovaný provoz s přerušovaným zatížením (viz doby jednotlivých částí v příslušných sekcích). Přístroj, kterému je přiřazena úroveň znečištění 2. Kategorie přepětí: II. (pouze pro americký a kanadský trh) Zubařské sestavy řady R7 a příslušné příslušenství jsou určené ke stomatologickému ošetření, za tím účelem poskytují zubnímu lékaři rozhraní uživatele pro kontrolu fungování zubařského křesla a všech připojených nástrojů. Systém dodává vzduch, vodu, odsávací systém a energickou energii, tak poskytuje zubnímu lékaři intuitivní kontrolu všech ošetření pacienta, která se běžně provádějí v zubní ordinaci. Federální zákony omezují prodej tohoto zařízení výhradně zubním lékařům. 4 CZ

5 Klasifikace a referenční předpisy Klasifikace ZDRAVOTNICKÝCH PŘÍSTROJŮ Klasifikace zubařské sestavy podle pravidel stanovených v příloze IX směrnice 93/42/ES a jejich následných změnách: Třída IIa. Klasifikace ZDRAVOTNICKÝCH ELEKTRICKÝCH PŘÍSTROJŮ Klasifikace přístrojového vybavení v souladu s normou EN , bezpečnost zdravotnických elektrických přístrojů: Třída I - Typ B. Referenční normy: operační jednotky řady R7jsou přístrojovým vybavením projektovaným v souladu s normami IEC vyd , IEC vyd , IEC vyd , IEC vyd , IEC vyd., ISO vyd , ISO vyd a EN 1717 (AA a AB), ohledně zařízení pro bezpečnost vodní sítě. Klasifikace RADIO ZAŘÍZENÍ A KOMUNIKAČNÍCH TERMINÁLŮ (pouze v přítomnosti nožního spínače verze WIRELESS) Klasifikace přístrojového vybavení v souladu se směrnicí 99/05/ES, čl.12: Třída I Okolní prostředí Přístrojové vybavení musí být instalováno v místech s následujícími podmínkami: teplota od 10 do 40 C; vztahující se vlhkost od 30 do 75 %; atmosférický tlak od 700 do 1060 hpa; nadmořská výška 3000 m; tlak vzduchu na vstupním bodu do přístrojového vybavení mezi 6-8 bary; tvrdost vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení nepřekročí 60 mg/l; tvrdosti vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení nepřekročí 25 f (francouzské stupně) nebo 14 d (německé stupně) pro neupravenou pitnou vodu, pro vodu s tvrdostí vyšší se doporučuje změknutí mezi 15 a 25 f (francouzské stupně) nebo mezi 8,4 a 14 d (německé stupně); tlak vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení mezi 3-5 bary; teplota vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení nepřekročí 25 C Podmínky přepravy a balení Teplota: od -10 do 70 C Relativní vlhkost: od 10 do 90 % Atmosférický tlak: od 500 do 1060 hpa Záruka CEFLA s.c. ručí za bezpečnost, spolehlivost a výkon přístrojů. Záruka je podmíněna dodržováním následujících požadavků: Dodržení podmínek stanovených v záručním listě. Přístrojové vybavení musí být používáno pouze v souladu s pokyny, uvedenými v tomto návodu. Elektroinstalace místa, ve kterém bude instalován přístroj, musí být v souladu s normami IEC (Normy týkající se elektrických instalací v objektech určených pro zdravotnické využití). Přístroj musí být napájen vedením 3x1,5 mm 2 chráněným bipolárním magnetotermickým jističem kompatibilním s příslušnými předpisy (10 A, 250 V, vzdálenost mezi kontakty alespoň 3 mm). Barva tří vodičů (VEDENÍ, NULA A UZEMNĚNÍ) musí odpovídat předepsaným normám. Montáž, opravy, rozšíření přístroje, kalibrace a všeobecně všechny operace, které vyžadují otevření skříně přístrojového vybavení, musí provádět výhradně autorizovaní technici společnosti ANTHOS Likvidace na konci životnosti Ve smyslu směrnic 2011/65/ES a 2012/19/ES, které se týkají snížení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojů, jakož i likvidace odpadu, je uživatel povinen nevyhazovat tento odpad jako netříděný odpad, ale provést jeho třídění. V okamžiku nákupu nového přístroje podobného typu, pokud se bude jednat o výměnu přístroje za přístroj, musí být starý přístroj s ukončenou životností odevzdán prodejci za účelem jeho likvidace. Vzhledem k opětnému použití, recyklaci a dalším formám zpracování shora uvedeného odpadu plní Výrobce funkce stanovené v právních předpisech jednotlivých států. Vhodné třídění odpadu, které slouží k následnému odeslání vyřazeného přístroje k recyklaci, zpracování a likvidaci slučitelné s ochranou životního prostředí, přispívá k zamezení možných negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých je přístroj složen. Označení přeškrtnutého kontejneru umístěné na přístroji znamená, že musí být přístroj po ukončení své životnosti odevzdán odděleně od ostatního odpadu. Nelegální likvidace výrobku má za následek aplikaci pokut stanovených jednotlivými vnitrostátními právními předpisy. CZ 5

6 1.3. Bezpečnostní upozornění Instalace všech přístrojů je vždy trvalá. V závislosti na typu křesla, ke kterému je sestava přiřazena, se odkazuje na příslušný Návod k instalaci a údržbě, na odstavec Technické údaje. CEFLA s.c. není odpovědná za škody na majetku a osobách, nebyla-li dodržená uvedená ustanovení. Stav podlahy. Stav podlahy (kontinuálního typu), musí být v souladu s normami podle DIN 1055 list 3. Hmotnost zubařského zařízení včetně pacienta o hmotnosti 160 kg je přibližně 350 kg. Pro více informací ohledně charakteristik upevnění viz Návod k instalaci. Polohy připojení rozvodů a výfukových systémů jsou v souladu s normou UNI EN ISO V případě instalace na podlaze bez použití desky pro snížení zatížení je nutné, aby vlastnosti podlahy zajistily pevnost dílu alespoň 1200 dan (s přihlédnutím k pevnosti cementového betonu RcK 20 MPa). V případě instalace na podlaze s použitím desky pro snížení zatížení je nutné, aby vlastnosti podlahy zajistily pevnost dílu alespoň 260 dan. Bez povolení výrobce nesmí být provedena žádná změna tohoto přístroje. V případě změn provedených na přístroji je nutné provést zkoušky a vhodné testy, aby bylo zajištěno jeho další bezpečné použití. CEFLA s.c. není odpovědná za škody na majetku a osobách, nebyla-li dodržena uvedená ustanovení. Křeslo. Maximální povolené zatížení křesla je 160 kg. Tato hodnota nesmí být překročena. Odkládací plochy podnosů. Nepřekračujte maximální povolené zatížení uvedené níže: - držák podnosu na lékařském stolku, maximální přípustné rozložené zatížení na stolku 2 kg. - pomocný držák podnosu, maximální přípustné zatížení podnosu je 3,5 kg (bez negatoskopu) nebo 2,5 kg (s negatoskopem). Připojení k externím nástrojům. Přístroj může být elektricky připojen pouze k jiným nástrojům s označením CE. Elektromagnetické interference. Použití v ordinaci nebo v bezprostřední blízkosti elektrických přístrojů, které nejsou v souladu s IEC vyd může způsobit elektromagnetické nebo jiné interference, což vede k poruše zubařské sestavy. V těchto případech se doporučuje před použitím takového přístrojového vybavení odpojit napájení zubařské sestavy. Výměna fréz. Pomocí zařízení pro uvolnění turbín a kolénkových násadců pouze tehdy, když je fréza zcela zastavená. V opačném případě se systém zablokování zhorší a frézy se mohou uvolnit a způsobit zranění. Používejte pouze kvalitní frézy, s dříkem s připojením kalibrovaného průměru. Chcete-li zkontrolovat stav blokovacího zařízení, zkontrolujte každý den, na počátku provozu, že je fréza bezpečně zajištěna k nástroji. Vady blokovacího zařízení v důsledku nesprávného použití lze snadno rozeznat a nevztahuje se na ně záruka. Pacienti s kardiostimulátorem a/nebo naslouchátky. Při léčbě pacientů s kardiostimulátorem a/nebo naslouchátky je nutné vzít v úvahu pravděpodobné účinky použitých nástrojů na kardiostimulátor a/nebo na naslouchátka. Za tímto účelem vás odkazujeme na četbu technické a vědecké literatury na toto téma. Implantologie. V případě, že zubařská sestava je použita pro dentální implantologii pomocí autonomního přístrojového vybavení určeného k tomuto zásahu, doporučuje se odpojit napájení křesla, aby se zabránilo možným nechtěným pohybům, způsobenými vadami, a/nebo náhodné aktivaci ovladačů pohybování. Před opuštěním ordinace odpojte přívod vody do ordinace a odpojte hlavní vypínač přístrojového vybavení. Přístroj není chráněn proti vniknutí tekutin (IPX 0). - Přístroj není vhodný pro použití v přítomnosti směsi hořlavého anestetického plynu s kyslíkem nebo oxidem dusným. Přístrojové vybavení musí být udržováno a uchováno v bezvadném stavu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost (občanskoprávní a trestní), za jakékoli zneužívání, neopatrné zacházení nebo nevhodné použití přístrojového vybavení. Přístroj musí být používán výhradně autorizovaným vhodně vyškoleným personálem (lékařským a zdravotnickým). Přístrojové vybavení musí být vždy pod dohledem, je-li zapnuté nebo připravené ke spuštění, zejména nesmí být nikdy ponecháno bez dozoru v přítomnosti nezletilých / neschopných nebo obecně neoprávněných osob. Jakýkoliv osobní doprovod musí zůstat mimo oblast ošetření, v každém případě za něj nese odpovědnost pracovník. Oblastí, kde se provádí léčba, se rozumí prostor obklopující zubařskou sestavu a 1,5 m kolem něj. Kvalita dodávané vody ze zubařské sestavy. Uživatel je odpovědný za kvalitu vody dodávané ze zubařské sestavy a musí přijmout opatření pro její údržbu. Chcete-li zajistit kvalitu dodávané vody, CEFLA s.c. doporučuje vybavit zubařskou sestavu interním nebo externím dezinfekčním systémem. Zubařská sestava je po instalaci vystavena případným nečistotám přicházejícím z vodovodu, proto se doporučuje nainstalovat ji a uvést do provozu až na začátku jejího skutečného každodenního používání a již od prvního dne provádět dekontaminaci způsobem uvedeným v návodu v příslušných kapitolách. Pokud je sestava vybavena zařízením pro separaci vzduchu od přívodu vody (EN 1717), ujistěte se o plánovaném neustálém dávkování dezinfekčního prostředku a zkontrolujte, že ho je v příslušné nádrži dostatečné množství (viz příslušný odstavec). POZNÁMKA: obraťte se na svého prodejce nebo vaší Zubní asociaci, kde Vám poskytnou informace o národních předpisech a opatřeních. Používané části. Části přístrojového vybavení, které při běžném použití přijdou do kontaktu s pacientem, aby přístroj plnil své funkce, jsou následující: čalounění křesla, opěrka rukou, optické vlákno polymerační lampy, konec stříkačky, jednorázová ochrana kamery, hroty scaleru, frézy násadce, terminály odsávání kanyl. Nepoužívané části, které mohou přijít do styku s pacientem, jsou: držák podpěrky rukou křesla, spodní skříň křesla, skříň vodní jednotky na straně pacienta, přívod vody do pohárku, plivátko, odsávací hadice, tělo násadců. Pohybování s křeslem. Ujistěte se, že pacient spolupracuje: vyzvěte jej, aby přiblížil ruce a nohy a vyhnul se nevyrovnaným polohám. Zkontrolujte, zda je pacient při pohybování ve správné poloze (viz obrázek). 6 CZ

7 1.4. Čištění a dezinfekce Prvním nezbytným krokem pro každý proces dezinfekce je čištění. Fyzickým otíráním čisticími prostředky a povrchově aktivními látkami a opláchnutím vodou se odstraní velké množství mikroorganismů. Nebyl-li povrch nejdříve vyčištěn, dezinfekční proces nemůže být úspěšný. V případě, že plochu nelze dostatečně vyčistit, měla by být chráněna bariérami. Vnější části přístrojového vybavení musí být vyčištěny a dezinfikovány s použitím produktu pro nemocniční použití s indikací pro HIV, HBV a tuberkulózu (středně silným dezinfekčním prostředkem), specifickým pro malé plochy. Různé léky a chemikálie používané v zubní ordinaci mohou poškodit lakované povrchy a plastové díly. Provedené testy a výzkumy ukázaly, že povrchy nemohou být zcela chráněny před agresí všech produktů dostupných na trhu. Proto se doporučuje používat bariérovou ochranu, kdykoli je to možné. Agresivních účinky chemických produktů závisí také na době setrvání na plochách. Je proto důležité nenechávat zvolený produkt na povrchu přístroje po dobu delší než je doba předepsaná výrobcem. Doporučujeme použití konkrétní středně silný dezinfekční prostředek, STER 1 PLUS (CEFLA s.c.), který je kompatibilní s: Lakovanými povrchy a plastovými díly. Čalouněním. Kyselina používaná k leptání skloviny zanechává na čalounění MEMORY FOAM skvrny. V případě poskvrnění kyselinou doporučujeme okamžitě opláchnout velkým množstvím vody. Kovovými povrchy nelakovanými. Pokud nechcete používat produkt STER 1 PLUS, doporučujeme použít výrobky obsahující nejvýše: Etanol 96%. Koncentrace: maximálně 30 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. - 1-Propanol (n-propanol, propylalkohol, n-propylalkohol). Koncentrace: maximálně 20 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. - Kombinaci etanolu a propanolu. Koncentrace: kombinace obou musí být maximálně 40 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. Nepoužívejte výrobky obsahující izopropylalkohol (2-propanol, izopropanol). Nepoužívejte výrobky obsahující chlornan sodný (chlorové bělidlo). Nepoužívejte výrobky obsahující fenoly. Nestříkejte vybraný výrobek přímo na povrch přístroje. Použití jakéhokoli výrobku musí být provedeno v souladu s pokyny výrobce. Nekombinujte dezinfekční prostředek STER 1 PLUS s jinými výrobky. Pokyny pro čištění a dezinfekci. K čištění a dezinfekci používejte měkký jednorázový papír, nebrusný (nepoužívejte recyklovaný papír), nebo sterilní gázu. Nedoporučujeme používat savé hadry a nebo z jakéhokoli materiálu pro opětné použití. Před čištěním a dezinfekcí vnějších částí doporučujeme vždy vypnout zubařskou sestavu. Vše, co bude použito pro čištění a dezinfekci, musí být po použití vyhozeno. CZ 7

8 1.5. Sterilizace. Všechny nástroje jsou dodávané v NESTERILNÍM stavu a musí být před použitím sterilizovány v parním autoklávu (max. 135 C), bez použití chemické sterilizace. Sterilizace musí být provedena s použitím vhodných balicích materiálů, které byly zkontrolovány během potvrzování sterilizace. Doporučuje se sterilizovat v parním autoklávu (vlhké teplo) prostřednictvím cyklu vybaveného předběžným podtlakem (nucené vypuštění vzduchu). Autokláv musí být v souladu s normami, musí být schválené a podrobované údržbě dle požadavků stanovených normami EN (nebo ANSI/ AAMI ST55), EN ISO a ANSI/AAMI ST79. Dále jsou uvedené minimální parametry doporučené pro sterilizaci opětovně použitelných zdravotnických přístrojů, které byly schválené, aby zaručily úroveň bezpečné sterility (SAL) 10^-6: Typ cyklu: vybavený předběžným podtlakem (Pre-vac). Metoda: sterilizace overkill vlhkým teplem dle normy ISO Minimální teplota:134 C (273 F) pro tepelně odolné materiály (kovové, atd. nástroje a násadce);121 C (250 F) pro tepelně nestálé materiály (součástiz gumy, atd.). Minimální doba vystavení (1) :4 minuty (při 134 C), 20 minut (při 120 C) Minimální doba sušení (2) : stanovená, aby se zaručilo splnění požadavků normy EN (nebo ANSI/AAMI ST55). (1) Doba vystavení: časový úsek, během kterého jsou náklad a celá komora vystaveny teplotě převyšující sterilizační teplotu. (2) Čas sušení: časový úsek, během kterého je pára vypuštěna z komory a tlak komory se sníží, aby bylo umožněno odpaření kondenzátu z nákladu pomocí prodlouženého vypouštění nebo díky vpuštění a následnému vypuštění horkého vzduchu nebo jiných plynů. Doba sušení se mění v závislosti na nakonfigurování nákladu, typu balení a materiálu. 8 CZ

9 2. Popis přístrojů Zubařské sestavy řady R7: jsou vybaveny vodní jednotkou, která je svisle pevně spojená s křeslem, lékařský stolek a stolek asistenta jsou nainstalovány na kloubových ramenech, z nichž jedno je samovyvažovací a umožňuje jejich výškovou regulaci. Vodní jednotka, stolek asistenta a lékařský stolek mohou být otočeny, aby umožnily rychlou změnu z verze pro praváky na verzi pro leváky. Zubařské sestavy řady R7 M: nejsou vybavené vodní jednotkou a nosná konstrukce stolku asistenta je umístěná za křeslem. Lékařský stolek a stolek asistenta jsou nainstalovány na kloubových ramenech, z nichž jedno je samovyvažovací a umožňuje jejich výškovou regulaci. Stolek asistenta a lékařský stolek mohou být otočeny, aby umožnily rychlou změnu z verze pro praváky na verzi pro leváky. Zubařské sestavy řady R7 P: nejsou vybavené ani vodní jednotkou, ani lékařským stolkem. Nosná konstrukce stolku asistenta je umístěná za křeslem a je nainstalovaná na dvou kloubových ramenech, z nichž jedno je samovyvažovací a umožňuje jeho výškovou regulaci. Stolek asistenta může být otočený, aby umožnil rychlou změnu z verze pro praváky na verzi pro leváky Identifikační štítky Modely R7 CONTINENTAL, R7 INTERNATIONAL a R7 IDRICO SINGOLO. Štítek se nachází na ramenu spojujícím křeslo s vodní jednotkou. Údaje uvedené na typovém štítku: Jméno výrobce. Název přístroje. Jmenovité napětí. Druh proudu. Jmenovitá frekvence. Spotřeba elektrické energie. Výrobní číslo. Rok výroby Modely R7 M CONTINENTAL a R7 M INTERNATIONAL. Štítek se nachází na držáku ramen lékařského stolku. Údaje uvedené na typovém štítku: Jméno výrobce. Název přístroje. Jmenovité napětí. Druh proudu. Jmenovitá frekvence. Spotřeba elektrické energie. Výrobní číslo. Rok výroby Modely R7 CART a R7 M CART. Štítek se nachází pod stolkem. Údaje uvedené na typovém štítku: Jméno výrobce. Název přístroje. Jmenovité napětí. Druh proudu. Jmenovitá frekvence. Spotřeba elektrické energie. Výrobní číslo. Rok výroby CZ 9

10 Model R7 P. Štítek se nachází pod sedadlem křesla. Údaje uvedené na typovém štítku: Jméno výrobce. Název přístroje. Jmenovité napětí. Druh proudu. Jmenovitá frekvence. Spotřeba elektrické energie. Výrobní číslo. Rok výroby 2.2. Sestavy Zubařské sestavy řady R7 jsou předvídané v následujících modelech: Model R7 CONTINENTAL Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek verze CONTINENTAL. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Odnímatelné a otočné plivátko. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g z m l a n u o b c d h e i Model R7 INTERNATIONAL Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek verze INTERNATIONAL. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos (volitelný). f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Odnímatelné a otočné plivátko. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g m l a e c r z n u o b d h i Model R7 CART Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. c Lékařský stolek verze INTERNATIONAL umístěný na výškově nastavitelném vozíku. d Řídící panel lékařského stolku. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Odnímatelné a otočné plivátko. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. p Výškově nastavitelný vozík. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g m l z a u h d c i r o p 10 CZ

11 Model R7 IDRICO SINGOLO Verze bez lékařského stolku. Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. b Nastavitelné rameno. e Pomocný stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Odnímatelné a otočné plivátko. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g z m l a e r n h o b i u Model R7 M CONTINENTAL Popis jednotlivých částí: b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek verze CONTINENTAL. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. q Nastavitelné rameno nesoucí operační lampu. u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g z q n u o b c d h e i Model R7 M INTERNATIONAL Popis jednotlivých částí: b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek verze INTERNATIONAL. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. q Nastavitelné rameno nesoucí operační lampu. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g z q e c r n u o b d h i CZ 11

12 Model R7 M CART Popis jednotlivých částí: b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek verze INTERNATIONAL umístěný na výškově nastavitelném vozíku. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro nezávislé napájení postřiků nástrojů a vody do pohárku. p Výškově nastavitelný vozík. q Nastavitelné rameno nesoucí operační lampu. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g q z e u n b h d c i r o p Model R7 P Popis jednotlivých částí: b Nastavitelné rameno. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. n Samovyvažovací rameno. o Nádrž pro napájení stříkačky na stolku asistenta. q Nastavitelné rameno nesoucí operační lampu. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). u Deska pro snížení zatížení. z Zubařské křeslo ANTHOS R1.0. f g o q e r n b i z u h 12 CZ

13 2.3. Křeslo Popis jednotlivých částí. a Opěrka hlavy. b Opěrka zad c Tlačítkový panel pro ovládání pohybů křesla. d Otočné sedadlo (volitelné). e Pohyblivá opěrka rukou (volitelná). Doby provozu. Předepsané doby provozu a klidu jsou následující: provoz 25 s - klid 10 min. a b c d e Maximální přípustné zatížení. Maximální povolené zatížení křesla je 160 kg. Tato hodnota nesmí být překročena. Upozornění k použití. POZOR: NEBEZPEČÍ POHMOŽDĚNÍ CHODIDLA Během sestupu křesla dejte pozor na pacienta a pracovníky ordinace (na obou stranách) Spuštění operační jednotky Stiskněte hlavní spínač (f1) na skříni a zkontrolujte připojení na řídícím panelu: Displej (g) zhasnutý: - přístroj vypnutý - pneumatický systém odpojen - vodní systém odpojen Displej (g) osvětlený: - přístroj zapnutý - pneumatický systém zapojen - vodní systém zapojen. g Hlavní spínač musí být stisknut rukou. f1 3. Upozornění pro modely R7 CART a R7 M CART. Během pohybu vozíku dejte pozor na přítomné rozdílné výšky podlahy a/nebo vodorovné překážky, neboť by mohlo dojít k jeho nestabilitě a/nebo by se vozík mohl převrhnout. CZ 13

14 3.1. Přeměna operační jednotky řady R7 Pro přeměnu operační jednotky z verze pro praváky na verzi pro leváky je třeba postupovat následujícím způsobem: Nejprve připravte operační jednotku na přeměnu posunem opěrky zad do svislé polohy, zdvihem křesla alespoň nad polovinu jeho možné polohy směrem nahoru a umístěním ramene a těla lékařského stolku do středové polohy vzhledem k sedu křesla tak, aby nepřekážel do stran. k Nyní se doporučuje vypnout operační jednotku, aby se zabránilo náhodnému spuštění, které by mohlo vyvolat nebezpečné situace. Odstraňte kryt (a), který zakrývá krátké rameno podporující vodní jednotku a který mu brání v pohybu. Zdvihněte součástku (k), která blokuje krátké rameno. POZNÁMKA: pro usnadnění odblokování součástky lehce pohybujte rameny vzhledem k opěrám. a Otočte jednotkou ramen stolku asistenta, abyste dosáhli kompaktní polohy vzhledem k vodní jednotce. Začněte otáčet vodní jednotkou a příslušným ramenem. Během této operace zamezte tomu, aby se ramena případné operační lampy vychýlila příliš do strany, aby se zabránilo přílišnému vyvedení z rovnováhy přístroje. Když se vodní jednotka nachází v ose s křeslem, otočte jednotku ramen (b) stolku asistenta, abyste jej umístili do nové pracovní polohy. Během tohoto pohybu dejte pozor, abyste nestlačili odsávací hadice a kabely nástrojů. b Dokončete otáčení vodní jednotky směrem doleva, abyste ji umístili do běžné pracovní polohy pro leváky. POZNÁMKA: zkontrolujte, že součástka (k) správně blokuje krátké rameno v nové poloze. Manuálně otočte plivátko do nové polohy až nadoraz. Přesuňte čep (c) blokující otáčení ramene lékařského stolku do protilehlého otvoru pro nastavení správné oblasti použití ramene. Pokud správně neumístíte blokovací čep, může rameno během běžného používání narazit do těla vodní jednotky a poškodit ji. c Nakonec namontujte zpět kryt (a), dbejte na to, aby se čepy krytu správně zasunuly do příslušných umístění v krátkém ramenu, a tak zablokovaly vodní jednotku. Nyní je operační jednotka připravená k použití ve verzi pro leváky. Před opětovným spuštěním operační jednotky zkontrolujte, zda se celý přístroj nachází ve stavu vhodném k řádnému provozu. k 14 CZ

15 3.2. Přeměna operační jednotky řady R7 M Pro přeměnu operační jednotky řady R7 M z verze pro praváky na verzi pro leváky postačí vyjmout čep (c) blokující otáčení a převrátit polohy ramene lékařského stolku a ramene držícího operační lampu. Po otočení obou ramen znovu zasuňte čep (c) blokující otáčení, abyste zablokovali rameno držící operační lampu v nové poloze. c 4. Používání zubařského křesla Křeslo provádí následující pohyby: vzestup/sestup sedadla, vzestup/sestup opěrky zad s nakloněním sedadla (Trendelenburgova poloha), otočení sedadla o 30 ve směru nebo proti směru hodinových ručiček (volitelné). a b Křeslo lze ovládat z následujících bodů: Lékařský stolek (a) (viz odst. 5.). Multifunkční nožní spínač (b) (viz odst. 5.2.). Stolek asistenta (c) (viz odst. 6.). Boční tlačítkový panel křesla (d) (viz odst. 4.4.). Zablokování pohybů křesla. S nástroji v klidovém stavu lze deaktivovat pohyby křesla (viz odstavec ). Provedená deaktivace je zvýrazněna na displeji řídícího panelu speciální ikonou (A). c d A 4.1. Bezpečnostní prvky Přístrojové vybavení je vybaveno následujícími bezpečnostními prvky: Plošina křesla je vybavena zařízením (I), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup a automaticky ho vyzvedne, aby se překážka uvolnila. Opěrka zad křesla je vybavena zařízením (m), které v případě překážky, okamžitě zablokuje sestup opěrky zad a automaticky ji vyzvedne, aby se překážka uvolnila. Ramena stolku asistenta jsou vybavena bezpečnostním zařízením (n), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup křesla a automaticky ho vyzvedne, aby se překážka uvolnila. Ramena stolku asistenta jsou vybavena bezpečnostním zařízením (n), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup křesla a automaticky ho vyzvedne, aby se překážka uvolnila. m l o n n CZ 15

16 4.2. Nouzová zařízení a c d b V případě, že je nutné zablokovat pohyb přístrojového vybavení, použijte následující zařízení: Tlačítka pro pohybování křeslem (a), (c) nebo (d). Stisknutím libovolného tlačítka pro pohybování křeslem bude zablokován jakýkoli pohyb přístroje. Nožní spínač (b). Stisknutím nožního spínače bude zablokován jakýkoli pohyb přístroje Nastavitelná opěrka hlavy Existují 2 typy opěrky hlavy: s blokováním polštáře ručního typu s blokováním polštáře pneumatického typu Nastavení výšky opěrky hlavy. s blokováním ručního typu (1): Umístění tyče opěrky hlavy je dosaženo pomocí magnetické spojky. Pracovník musí zvednout a/nebo zatlačit opěrku hlavy směrem dolů, až se dosáhne požadovaná poloha. s blokováním pneumatického typu (2): Stiskněte blokovací tlačítko (u) a zatímco ho držíte, umístěte opěrku hlavy podle potřeby. Jakmile najdete správné umístění, stačí uvolnit tlačítko (u) k opětnému zablokování opěrky hlavy. Nastavení orientace polštáře. s blokováním ručního typu (1): Otočte proti směru hodinových ručiček zajišťovací tlačítko (k), umístěte polštář do požadované polohy a poté znovu utáhněte zajišťovací tlačítko. s blokováním pneumatického typu (2): Stiskněte blokovací tlačítko (u) a zatímco ho držíte, umístěte polštář do požadované polohy. Jakmile najdete správné umístění, stačí uvolnit tlačítko (u) k opětnému zablokování polštáře. 1 2 k u Správné umístění opěrky hlavy. Pro správné použití opěrky hlavy umístěte hlavu pacienta, jak je znázorněno na obrázku. Upozornění k použití. Maximální zatížení opěrky hlavy: 30 kg Nikdy nepřesouvejte opěrku hlavy, pokud je pacient opřený. Neměňte orientaci polštáře bez deaktivace blokovacího zařízení. Blokovací zařízení pneumatického typu je aktivní pouze tehdy, když je vzduchový okruh natlakovaný a zubařská sestava zapnutá. OK 16 CZ

17 4.4. Tlačítkový panel křesla Popis tlačítek: Tlačítko uložení funkcí křesla. Tlačítko pro vyvolání výchozí polohy. Tlačítko pro vyvolání polohy opláchnutí. Tlačítko pro vzestup sedadla. Tlačítko pro vzestup opěrky zad. Tlačítko pro vyvolání naprogramované polohy A. Tlačítko pro sestup sedadla. Tlačítko pro vyvolání naprogramované polohy B. Tlačítko sestup opěrky zad. Tlačítko odblokování brzdy otáčení sedadla křesla (aktivní pouze s otočným sedadlem) Pohyblivé opěrky rukou (volitelné) Obě opěrky rukou jsou pohyblivé a mohou být otočeny směrem dolů, aby se usnadnilo usazení a vstání pacienta. Maximální zatížení opěrky rukou křesla: 68 kg 4.6. Otáčení sedadla (volitelné) Křeslo může být vybavené pneumatickým zařízením, které umožňuje volné otáčení sedadla o 30 ve směru nebo proti směru hodinových ručiček pro zvýšení prostoru, který má k dispozici lékař nebo asistent při určitých pracovních situacích. Pro otočení sedadlem proveďte následující operace: Odblokujte sedadlo tisknutím příslušného tlačítka brzdy umístěného na bočním tlačítkovém panelu křesla po dobu alespoň 2 sekund. POZNÁMKA: akustický přerušovaný signál a příslušná ikona (A) umístěná na displeji řídícího panelu vpravo nahoře signalizují stav odblokovaného sedadla. Aktivace odblokování zakáže všechny příkazy pro pohybování křeslem. POZNÁMKA: fungování nožního spínače je možné změnit tak, aby se tisknutím klávesy Automatický návrat křesla (viz odstavec 5.2) po dobu alespoň 2 sekund zaktivovalo odblokování/blokování sedadla křesla. Pro aktivaci této funkce je třeba kontaktovat Technickou asistenční službu. Otočte sedadlem až po dosažení požadované polohy. >2 sec A Při provádění této operace dejte pozor, abyste náhodně nenarazili do vodní jednotky. Sedadlo znovu zablokujte druhým stisknutím tlačítka brzdy. 30 Než necháte pacienta sestoupit, zkontrolujte, že je sedadlo správně zablokované. 30 CZ 17

18 5. Používání lékařského stolku Uspořádání nástrojů. Uspořádání nástrojů na stolku je definované zákazníkem při objednání. Aktivace nástrojů. Stříkačka je vždy aktivní (viz odstavec 5.3.). Polymerační lampa se aktivuje příslušným tlačítkem na vyjmutém nástroji (viz odstavec 5.7.) Intraorální kamera se zaktivuje, je-li nástroj vyjmut (viz odstavec 5.8.). Integrovaný senzor ZEN-Xi, je-li připojen k externímu PC, je vždy aktivní (viz odstavec 5.9.). Všechny ostatní nástroje, po vyjmutí, jsou uvedeny do pohybu nožním spínačem (viz odstavec 5.2.). Strukturální vazba nástrojů. Současné použití nástrojů je zabráněno zařízením vzájemné závislosti. První vyjmutý nástroj je aktivní, zatímco nástroje vytažené následně jsou deaktivované zařízením vzájemné závislosti. Zařízení vzájemné závislosti umožňuje nahradit frézu na nástroji, zatímco je druhý používán na pacientovi. Umístění lékařského stolku. Lékařský stolek je pohyblivý ve všech směrech. Pro nastavení výšky stolku a/nebo jeho orientaci do horizontální polohy, je dostačující uchopit rukojeť (a). POZNÁMKA (pouze pro pantografové rameno s pneumatickou brzdou): k nastavení výšky stolu je nutné nejdříve stisknout příslušné tlačítko k uvolnění brzdy. POZNÁMKA pro modely R7 CART a R7 M CART: k nastavení výšky lékařského stolku je nutné nejdříve stisknout příslušné tlačítko pro odblokování brzdy. a Pantografové rameno Pantografové rameno může být 2 typů: s blokováním ručního typu s blokováním pneumatického typu Nastavení pantografového ramene s ruční brzdou. Vyvážení pantografového ramene se provádí v okamžiku instalace přístroje. Případné následné seřízení může být provedeno pomocí kolečka (b) umístěného na pantografovém ramenu. Otáčení ve směru hodinových ručiček: zvyšuje napětí pantografového ramene. Otáčení proti směru hodinových ručiček: snižuje napětí pantografového ramene. Zařízení pro zastavení ramínek pro vyvolání nástrojů (pouze stolky verze CONTINENTAL). Je-li k dispozici toto zařízení, je možné zablokovat ramínko pro vyvolání nástroje v poloze vytaženého nástroje. Aktivace zařízení je signalizována mechanickým kliknutím, ke kterému dojde ve 2/3 běhu ramínka. Chcete-li obnovit původní stav, stačí posunout ramínko až na doraz (B). b B Podnos pro stolek verze CONTINENTAL. Podnos (f) je vyroben z nerezové oceli a lze jej snadno vyjmout z držáku. Maximální zátěž povolená na podnosu (f): Rozložené zatížení 2 kg. Podnos pro stolek verze INTERNATIONAL. Podnos (e) je vyroben z nerezové oceli a lze jej snadno vyjmout z příslušného držáku. Držák podnosu se může otáčet jak ve směru hodinových ručiček, tak i proti směru hodinových ručiček, aby bylo možné jeho umístění do co nejvhodnější oblasti pro pracovníka. Rameno držáku podnosu se může otáčet jak ve směru, tak proti směru hodinových ručiček, celkem o 60 přes 8 stanovených poloh. Maximální zátěž povolená na podnosu (e): Rozložené zatížení 2 kg. f e 18 CZ

19 Obrácení polohy jednotky řídícího panelu (leváci). Před provedením této operace zubařskou sestavu vypněte. NEODSTRAŇUJTE ŘÍDÍCÍ PANEL ZE STOLKU, POKUD JE ZUBAŘSKÁ SESTAVA ZAPNUTÁ. Chcete-li obrátit polohu řídícího panelu na lékařském stolku, postupujte následovně: Po odšroubování upevňovací objímky (g) vyjměte jednotku řídícího panelu jejím otočením proti směru hodinových ručiček. Vyjměte zacvakávací víko (s) chránící rychlokonektor na levém boku a vložte ho do rychlokonektoru na pravém boku. Nosné rameno řídícího panelu otočte o 180. Řídící panel vložte do rychlokonektoru na levém boku. Chcete-li najít správné umístění řídícího panelu, je nutné zatlačit až na doraz nosné rameno a zároveň zašroubovat objímku o 1/3 otáčky, aby se zablokovala bez přetažení. POZNÁMKA: aby se zabránilo uniknutí lékařského stolku na opačnou stranu během operace, doporučujeme jej předem otočit o přibližně 90 vůči jeho nosnému rameni (viz obrázek). Nyní je možné zubařskou sestavu znovu spustit Během čištění řídícího panelu nevyvíjejte nadměrný tlak na tlačítkový panel, aby se zabránilo nebezpečnému namáhání připojení. s g Čištění lékařského stolku. Očistěte lékařský stolek pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA pro stolky verze CONTINENTAL:držák nástrojů (x) lze odstranit k usnadnění operací čištění, k jeho odstranění jej stačí vytáhnout z jeho umístění, jelikož je upevněn pomocí magnetů. Silikonový držák nástrojů (u) je možné sterilizovat i v autoklávu při teplotě 121 (viz odstavec 1.5.). Odnímatelné kabely nástroje. Všechny přístroje jsou vybaveny odnímatelnými kabely, aby se usnadnilo jejich čištění. POZNÁMKA pro stolky verze CONTINENTAL: chcete-li odstranit kabely, musíte nejprve odstranit držák nástrojů a poté odšroubovat příslušné plastové upevňovací objímky. POZNÁMKA pro stolky verze INTERNATIONAL: chcete-li odstranit kabely, stačí odšroubovat příslušné upevňovací plastové objímky umístěné pod stolkem. Před odstraněním kabelů nástroje vypněte operační jednotku. Po vypnutí operační jednotky vyprázdněte potrubí stříkačky stisknutím příslušných tlačítek vzduchu a vody přímo na plivátku, dokud nevyteče voda postřiku. Kabely nástrojů TURBÍNY, MIKROMOTORU a ODSTRAŇOVAČE ZUBNÍHO KAMENE obsahují vodu, a proto se doporučuje při provádění demontáže kabelu držet konec násadce nad plivátkem. Při zpětné montáži kabelu se ujistěte, že elektrické kontakty jsou suché a plastová pojistná objímka je dobře utažená. Každý kabel musí být znovu namontován pouze a výhradně na místo příslušného nástroje. Očistěte kabel nástroje pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). Kabely nástrojů NEJSOU vhodné pro umístění do autoklávu nebo ke sterilizaci ponořením za studena. u x CZ 19

20 5.1. Řídící panel lékařského stolku Zubařské sestavy řady R7 jsou vybaveny hybridním řídícím panelem lékařského stolku SMART TOUCH složeným z tlačítkové klávesnice s membránovými tlačítky a z odporové dotykové obrazovky. 4,3-palcový barevný displej TFT Wide s led podsvícením s rozlišením 480x272 pixelů a s obrazem barev. Tlačítkový panel pro následující modely: R7 CONTINENTAL R7 M CONTINENTAL Tlačítkový panel pro následující modely: R7 INTERNATIONAL R7 M INTERNATIONAL R7 CART R7 M CART Popis tlačítek: Tlačítko odblokování brzdy lékařského stolku (modely INTERNATIONAL) Tlačítko zablokování obrazovky SMART TOUCH Tlačítko zapnutí/vypnutí operační lampy. Ovládací tlačítko dodávání vody do pohárku. Tlačítko pro pomocné funkce (volné). Tlačítko ovládající pohybování plivátka proti směru hodinových ručiček. (aktivní pouze, je-li plivátko poháněné motorem) Tlačítko ovládající pohybování plivátka ve směru hodinových ručiček. (aktivní pouze, je-li plivátko poháněné motorem) Ovládací tlačítko dodávání vody do plivátka. Tlačítko pro uložení poloh křesla. Tlačítko pro vyvolání nouzové polohy. Tlačítko pro vyvolání výchozí polohy. Tlačítko pro vyvolání polohy opláchnutí. Tlačítko vyzvednutí sedadla a vyvolání naprogramované polohy A. Tlačítko vyzvednutí opěrky zad a vyvolání naprogramované polohy B. Tlačítko sestoupení sedadla a vyvolání naprogramované polohy C. Tlačítko sestoupení opěrky zad a vyvolání naprogramované polohy D. POZNÁMKA: fungování tlačítek k polohování křesla: Krátké stisknutí: aktivace automatického pohybu při vyvolání naprogramované polohy. Dlouhé stisknutí: aktivace pohybu při ručním umístění. 20 CZ

21 Signalizační ikony. Stisknutím ikony na dotykové obrazovce je možné kdykoli zobrazit signalizační ikony, které zobrazují stav fungování zubařské sestavy. Viditelné signalizační ikony jsou následující: Dodávání destilované vody aktivní. Dodávání vody ze sítě aktivní. Nádrž s destilovanou vodou v rezervě. (kromě modelů R7 M) Probíhá cyklus BIOSTER Probíhá mytí kanyl. Odsávání přerušeno z důvodu plné nádoby. Akumulátor nožního spínače wireless nabitý. Akumulátor nožního spínače wireless nabitý na 50 %. Akumulátor nožního spínače wireless vybitý. Nožní spínač wireless připojený a aktivní. Nožní spínač wireless připojený, ale neaktivní. Vyhledávání spojení s nožním spínačem wireless. Brzda sedadla křesla odblokovaná (pouze s otočným sedadlem). Voda do pohárku STUDENÁ. Poloha křesla automatický program opláchnutí. Voda do pohárku VLAŽNÁ. Poloha křesla automatický program výchozí poloha. Voda do pohárku TEPLÁ. Poloha křesla automatický program nouzový stav. Poloha křesla automatický program A. Ukládání křesla do paměti aktivováno. Poloha křesla automatický program B. Poloha křesla nastavená ručně. Poloha křesla automatický program C. Poloha křesla automatický program D. Pohyb křesla zablokovaný. CZ 21

22 Rozhraní uživatele Při zapnutí zubařské sestavy se provede krátký autotest, který skončí, když se na displeji zobrazí hlavní obrazovka s názvem posledního nastaveného pracovníka. Od tohoto okamžiku je možné změnit některá nastavení pracovní jednotky pomocí jednoduchého systému menu (viz postranní zobrazení). Ovládání navigace. Pro vstup do menu nastavení stiskněte ikonu. Pro vstup do podnabídek se stačí dotknout příslušné ikony. Chcete-li změnit nastavení uvnitř menu, stačí se dotknout příslušné ikony. Chcete-li změnit nastavitelnou hodnotu uvnitř menu, stačí stisknout ikonu nebo. Chcete-li opustit menu, stačí se dotknout ikony Struktura menu rozhraní uživatele. Menu rozhraní uživatele je strukturováno jako na postranním zobrazení a skládá se z následujících menu: Výběr pracovníka OBECNÁ NASTAVENÍ NASTAVENÍ HYGIENICKÝCH SYSTÉMŮ Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER Nastavení cyklu FLUSHING NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY Nastavení dodávání vody do plivátka Nastavení dodávání vody do pohárku Správa pohybů plivátka NASTAVENÍ NOŽNÍHO SPÍNAČE NASTAVENÍ OPERAČNÍ LAMPY DALŠÍ NASTAVENÍ SEŘÍZENÍ ČASU A DATA ČASOMÍRA OSOBNÍ NASTAVENÍ OBLÍBENÝCH TLAČÍTEK ZADÁNÍ ÚDAJŮ O PRACOVNÍKU VÝBĚR JAZYKA Chybová hlášení. Během počáteční fáze autotestu by zubařská sestava mohla detektovat poruchy vnitřního systému. V tomto případě se na displeji zobrazí chybové hlášení (viz odstavec 10), které zůstane viditelné, dokud se pracovník nedotkne dotykové obrazovky. Pokud porucha není nebezpečná, zubařská sestava zůstane funkční Stav stand-by. Přibližně po 10 minutách nepoužívání se zubařská sestava uvede do režimu úspory energie (stand-by); tento stav je signalizován zobrazením loga ANTHOS na displeji řídícího panelu. Provedení jakékoli operace uvede přístroj do provozního stavu. 22 CZ

23 Výběr pracovníka Řídící panel SMART TOUCH zubařských sestav řady R7 umožňuje spravovat 3 různé pracovníky. Údaje, které lze nastavit pro každého pracovníka, jsou následující: Jméno pracovníka. Nastavení výkonu turbíny a odstraňovače zubního kamene. 3 provozní režimy elektrického mikromotoru. 4 provozní režimy odstraňovače zubního kamene. Spuštění a nastavení optických vláken každého nástroje. Přírůstková kontrola nebo ON/OFF výkonu turbíny a odstraňovače zubního kamene. Automatické programy pohybování křesla. Konfigurační parametry vodní jednotky. Výběr pracovníka. Na hlavní obrazovce opakovaně tiskněte ikonu požadovaného pracovníka. až po dosažení POZNÁMKA: změna pracovníka probíhá cyklickým způsobem Obecná nastavení Na hlavní obrazovce proveďte následující operace: Stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky OBECNÁ NASTAVENÍ, kde najdete následující ikony: NASTAVENÍ HYGIENICKÝCH SYSTÉMŮ (pouze, je-li k dispozici alespoň jeden hygienický systém) NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY NASTAVENÍ NOŽNÍHO SPÍNAČE NASTAVENÍ OPERAČNÍ LAMPY DALŠÍ NASTAVENÍ SEŘÍZENÍ ČASU A DATA ČASOMÍRA OSOBNÍ NASTAVENÍ OBLÍBENÝCH TLAČÍTEK ZADÁNÍ ÚDAJŮ O PRACOVNÍKU VÝBĚR JAZYKA Vstup do servisního menu (pouze pro Technickou asistenční službu) CZ 23

24 Nastavení hygienických systémů POZNÁMKA: menu k dispozici pouze, je-li přítomný alespoň jeden hygienický systém. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky NASTAVENÍ HYGIENICKÝCH SYSTÉMŮ, kde najdete následující ikony: Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER /S (pouze, je-li k dispozici systém BIOSTER /S) Nastavení cyklu FLUSHING (pouze, je-li k dispozici systém FLUSHING) Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER /S Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu NASTAVENÍ HYGIENICKÝCH SYSTÉMŮ proveďte následující operace: Stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER/S. Vyjměte nástroje, které chcete ošetřit (na obrazovce se zobrazí příslušná ikona): S1: stříkačka na lékařském stolku. A: nástroj v poloze A B: nástroj v poloze B C: nástroj v poloze C D: nástroj v poloze D F: nástroj na stolku asistenta. BC: potrubí vody pohárku (vždy aktivní). Stříkačku umístěnou na stolku asistenta nelze dezinfikovat cyklem BIOSTER /S. Chcete-li spustit dezinfekční cyklus, stiskněte ikonu (viz odstavec 7.4.). POZNÁMKA: čas kontaktu dezinfekčního prostředku je předem nastavený a nelze jej měnit (600 sekund). POZNÁMKA: cyklus BIOSTER /S lze aktivovat pouze v případě, pokud je systém S.H.S. /S zapnutý (viz odstavec 7.2.). 24 CZ

25 Nastavení cyklu FLUSHING Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu NASTAVENÍ HYGIENICKÝCH SYSTÉMŮ proveďte následující operace: Stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky Nastavení cyklu FLUSHING. POZNÁMKA: do této podnabídky není možné vstoupit, je-li nádrž s destilovanou vodou v rezervě (viz odstavec 7.2.). Hlášení na displeji řídícího panelu spolu se zvukovým signálem (PÍPNUTÍ) signalizuje, že není možné vstoupit do podnabídky. Nastavte dobu trvání mytí stisknutím ikony nebo. POZNÁMKA: nastavitelná doba se pohybuje od minimálně 1 minuty do maximálně 5 minut, v intervalech 1 minuty. POZNÁMKA: u nádrže s destilovanou vodou nedoporučujeme nastavovat dobu na více než 2 minuty. Vyjměte nástroje, které chcete ošetřit (na obrazovce se zobrazí příslušná ikona): A: nástroj v poloze A B: nástroj v poloze B C: nástroj v poloze C D: nástroj v poloze D F: nástroj na stolku asistenta. POZNÁMKA: stříkačka je vždy aktivní, takže po jejím vložení do nádoby nástrojů začne ihned dodávat vodu. POZNÁMKA: cyklus FLUSHING se nespustí, pokud není vybrán alespoň jeden nástroj. Chcete-li spustit cyklus FLUSHING, stiskněte ikonu (viz odstavec 7.6.). CZ 25

26 Nastavení vodní jednotky V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY, kde najdete následující ikony: Nastavení vody do plivátka Nastavení vody do pohárku Nastavení automatického pohybování plivátka (pouze, je-li plivátko poháněné motorem) Nastavení vody do plivátka V menu NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky Nastavení vody do plivátka, kde najdete následující ikony: Automatické mytí plivátka s vyvoláním polohy opláchnutí křesla Automatické mytí plivátka s vyvoláním výchozí polohy křesla Automatické mytí plivátka s návratem křesla z polohy opláchnutí Automatické mytí plivátka s vyvoláním pohárku Nastavení mytí plivátka časované nebo s provozem ON/OFF Doba mytí plivátka (vyjádřená v sekundách) Chcete-li vybrat/zrušit výběr jedné funkce, stiskněte příslušnou ikonu. Chcete-li změnit dobu mytí plivátka, stiskněte ikonu nebo. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. 26 CZ

27 Nastavení vody do pohárku V menu NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY stiskněte ikonu PRO vstup do podnabídky Nastavení vody do plivátka, kde najdete následující tlačítka ikony: Výběr STUDENÉ vody do pohárku Výběr VLAŽNÉ vody do pohárku Výběr TEPLÉ vody do pohárku Doba dodávání vody do pohárku (vyjádřená v sekundách) Automatické dodávání vody do pohárku s vyvoláním polohy opláchnutí. Aktivace/ deaktivace senzoru přítomnosti pohárku (pouze, je-li přítomný senzor pohárku) Automatické odtlakování nádrže s destilovanou vodou s vyvoláním výchozí polohy křesla Chcete-li vybrat/zrušit výběr jedné funkce, stiskněte příslušnou ikonu. Chcete-li změnit čas dodávání vody do pohárku, stiskněte ikonu nebo. POZNÁMKA: doba plnění pohárku je nastavena od minimálně 1 sekundy do maximálně 10 sekund, v intervalech 0,1 sekundy. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony Nastavení automatického pohybování plivátka V menu NASTAVENÍ VODNÍ JEDNOTKY stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky Nastavení automatického pohybování plivátka, kde najdete následující ikony: Automatické otáčení plivátka s vyvoláním polohy opláchnutí křesla Automatické otáčení plivátka s vyvoláním výchozí polohy křesla Automatické otáčení plivátka s vyvoláním automatického programu křesla Chcete-li vybrat/zrušit výběr jedné funkce, stiskněte příslušnou ikonu. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. CZ 27

28 Nastavení nožního spínače V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky NASTAVENÍ NOŽNÍHO SPÍNAČE, kde najdete následující ikony: Ikona signalizace připojení přes kabel (pouze s nožním spínačem wireless) Ikona signalizace stavu připojení wireless (pouze s nožním spínačem wireless) Procento nabití baterie (pouze s nožním spínačem wireless) Nastavení fungování joysticku nožního spínače s vyjmutým nástrojem POZNÁMKA: první 3 ikony jsou pouze signalizační, zatímco čtvrtá umožňuje vybrat/zrušit výběr typu fungování horního joysticku nožního spínače. Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. Chcete-li vybrat/zrušit výběr typu fungování joysticku nožního spínače, stačí stisknout odpovídající ikonu : Joystick pohání manuální pohyby křesla (výchozí nastavení). Joystick ovládá následující funkce: příkaz ON/OFF obrácení směru otáčení mikromotoru, aktivace funkce ENDO odstraňovače zubního kamene, aktivace funkce MIRROR kamery. příkaz ON/OFF aktivace peristaltického čerpadla. příkaz ON/OFF spuštění operační lampy. výměna paměti nástroje. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony Nastavení operační lampy V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky NASTAVENÍ OPERAČNÍ LAMPY, kde najdete následující ikony: Automatické zhasnutí lampy s vyvoláním polohy opláchnutí křesla Automatické zhasnutí lampy s vyvoláním výchozí polohy křesla Automatické snížení světelné intenzity lampy s vyjmutím nástroje polymerační lampa (pouze s lampou led VENUS PLUS -L) POZNÁMKA: pokud je aktivní automatické vypínání, stačí pro opětné rozsvícení operační lampy vyvolat jakýkoli pohyb křesla. POZNÁMKA: pokud je aktivní automatické snížení intenzity světla, stačí pro opětnou aktivaci nastavené intenzity uložit nástroj polymerační lampa. Chcete-li vybrat/zrušit automatickou funkci, stiskněte příslušnou ikonu. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. 28 CZ

29 Další nastavení Tato nastavení jsou společná pro všechny pracovníky. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky DALŠÍ NASTAVENÍ, kde najdete následující ikony: Aktivace/deaktivace zvukového signálu dotyku displeje Aktivace/deaktivace pohybů křesla Nastavení jasu displeje Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat zvukový signál při každém dotyku dotykové obrazovky. Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat pohybování křesla, stiskněte příslušnou ikonu. POZNÁMKA: zabrzdění křesla je signalizováno příslušnou ikonou na dotykové obrazovce (viz odstavec 5.1.). Pro lepší bezpečnost při práci je tento krok nutný, pokud budete používat externí elektrický skalpel. Chcete-li nastavit jas displeje, stiskněte příslušné ikony nebo. POZNÁMKA: nastavitelná hodnota je od 1 do 10. Chcete-li potvrdit zvolené nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony Seřízení času a data Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky SEŘÍZENÍ ČASU A DATA. Chcete-li změnit viditelné údaje, stiskněte příslušné ikony nebo. Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. CZ 29

30 Časomíra Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky ČASOMÍRA. Chcete-li změnit různé viditelné údaje, stiskněte příslušné ikony nebo. POZNÁMKA: nastavitelný čas se pohybuje od 00:00:00 do 10:59:59. Po nastavení času stiskněte ikonu pro spuštění odpočítávání. POZNÁMKA: nyní je možné odejít z tohoto menu stisknutím ikony, aniž by bylo odpočítávání přerušeno. Chcete-li přerušit odpočítávání, stiskněte ikonu. POZNÁMKA: nyní je možné po stisknutí ikony vrátit časomíru na poslední nastavený čas. Po uplynutí nastaveného času zubařská sestava vydá přerušovaný signál a na dotykové obrazovce se znovu zobrazí menu ČASOMÍRA. Chcete-li zrušit přerušovaný signál, stiskněte ikonu nebo jakékoli tlačítko na řídícím panelu. POZNÁMKA: poslední nastavený čas zůstane uložený Osobní nastavení oblíbených tlačítek Tato podnabídka umožní zvolit funkce přiřazené 3 spodním ikonám viditelným na hlavní obrazovce. Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podmenu OSOBNÍ NASTAVENÍ OBLÍBENÝCH TLAČÍTEK, kde můžete vidět 3 změnitelné polohy s ikonami funkcí, které jsou v současné době nastaveny. Chcete-li změnit funkci v závislosti na určité poloze, stačí stisknout příslušné ikony nebo. Funkce, které lze nastavit, jsou následující: Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER /S (pouze pozice P1) Nastavení cyklu FLUSHING (pouze pozice P1) Nastavení vodní jednotky Nastavení nožního spínače Nastavení operační lampy Další nastavení Seřízení času a data Časomíra Výběr jazyka Výběr/zrušení výběru nezávislého přívodu vody Chcete-li potvrdit zvolená nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. 30 CZ

31 Zadání údajů o pracovníkovi V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu podnabídky ZADÁNÍ ÚDAJŮ O PRACOVNÍKOVI. pro vstup do POZNÁMKA: změněné údaje se vždy vztahují na pracovníka nastaveného na hlavní obrazovce. Chcete-li zadat požadovaný text, stiskněte ikony různých písmen (max. 20 znaků). Chcete-li zadat velká písmena stiskněte ikonu. Chcete-li zadat čísla nebo speciální znaky, stiskněte ikonu. Chcete-li odstranit případné chyby, stiskněte ikonu a mažte zleva doprava. Po zadání textu stiskněte ikonu pro opuštění podnabídky, dojde k automatickému uložení Výběr jazyka Toto nastavení je společné pro všechny pracovníky. V menu OBECNÁ NASTAVENÍ stiskněte ikonu pro vstup do podnabídky VÝBĚR JAZYKA. Chcete-li změnit jazyk, stiskněte ikonu příslušné vlajky. Chcete-li potvrdit zvolené nastavení, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony Programování Polohy opláchnutí a Výchozí polohy křesla Toto nastavení je specifické pro každého pracovníka. Na hlavní obrazovce proveďte následující operace: Upravte křeslo do požadované polohy pomocí tlačítek pro ruční pohybování. POZNÁMKA: je-li plivátko poháněné motorem, je možné uložit do paměti jeho polohu. Aktivujte režim ukládání tisknutím tlačítka MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Úspěšná aktivace režimu pro ukládání je signalizována krátkým zvukovým signálem (PÍPNUTÍ) a příslušnou ikonou (A) na dotykové obrazovce. POZNÁMKA: pro opuštění režimu ukládání bez provedení změn postačí tisknout znovu tlačítko MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Stiskněte tlačítka AUTOMATICKÝ NÁVRAT nebo POLOHA OPLÁCHNUTÍ pro přiřazení polohy k tlačítku. Zobrazení na dotykové obrazovce ikony (B), která se vztahuje k vybranému programu, potvrdí provedené uložení. POZNÁMKA: v POLOZE OPLÁCHNUTÍ nelze měnit výšku sedadla. POZNÁMKA: tlačítko POLOHA OPLÁCHNUTÍ uvede opěrku zad a sedadlo do polohy opláchnutí. Opětovným stisknutím tlačítka POLOHA OPLÁCHNUTÍ se opěrka zad a sedadlo vrátí do předchozí polohy. >2 sec A B CZ 31

32 Programování poloh křesla A, B, C a D Toto nastavení je specifické pro každého pracovníka. Na hlavní obrazovce proveďte následující operace: Upravte křeslo do požadované polohy pomocí tlačítek pro ruční pohybování. POZNÁMKA: do paměti je možné uložit i polohu plivátka, je-li poháněné motorem. Aktivujte režim ukládání tisknutím tlačítka MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. POZNÁMKA: úspěšná aktivace režimu pro ukládání je signalizována krátkým zvukovým signálem (PÍPNUTÍ) a příslušnou ikonou (A) na dotykové obrazovce. Stiskněte tlačítka A nebo B nebo C nebo D k přiřazení polohy k tlačítku (např. C). POZNÁMKA: zobrazení na dotykové obrazovce ikony (B), která se vztahuje k vybranému programu (např. C), potvrdí provedené uložení. POZNÁMKA: k vyvolání naprogramované pozice stačí lehce stisknout tlačítko, do kterého byla dříve tato poloha uložena. >2 sec A B Nouzové tlačítko. Toto tlačítko lze použít v případě nouze, k uvedení pacienta do Trendelenburgové polohy. POZNÁMKA: Trendelenburgova poloha je již nastavena a nelze ji změnit Tlačítko zablokování obrazovky SMART TOUCH. Toto tlačítko umožňuje zapnout/vypnout dotykovou obrazovku k usnadnění čištění řídícího panelu. POZNÁMKA: o zablokování obrazovky informuje hlášení na dotykové obrazovce. 32 CZ

33 5.2. Nožní spínač Nožní spínač může být 3 typů: Multifunkční nožní spínač. Tlakový nožní spínač. Nožní spínač Power Pedal. POZNÁMKA: multifunkční a tlakové nožní spínače lze dodávat i ve verzi WIRELESS Multifunkční nožní spínač Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací páka. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air/Vyvolání polohy opláchnutí pacienta. 5 Ovladač Water Clean System /Automatický návrat křesla. 6 LED (není aktivní). 7 Signalizační LED stavu nabití akumulátoru (pouze verze WIRELESS) Fungování Joysticku pohybů křesla (3). S vyjmutým nástrojem Spusťte nástroj. Nastavení počtu otáček rotujících nástrojů. Doprava: provoz s postřikem (pokud je jím vybaven vybraný nástroj). POZNÁMKA: po ukončení provozu dojde k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily případné zbylé kapky tekutiny z potrubí postřikovačů. Doleva: fungování bez postřiku. S nástrojem v klidovém stavu Koncový bod vpravo: automatický návrat křesla. Koncový bod vlevo: vyvolání polohy opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé umístění páčky do levého koncového bodu uvede křeslo do pracovní polohy. Tyto funkce křesla jsou aktivovány, pokud se poloha v koncovém bodu udrží po dobu alespoň 2 sekund SPRAY Joystick ovládání pohybů křesla (3). Kontroluje následující pohyby: Vzestup sedadla křesla. Vzestup opěrky zad křesla. Sestup sedadla křesla. Sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovládací joystick. POZNÁMKA: všechny ovladače pohybování křesla jsou zablokovány, pokud je jeden nástroj vyjmutý a páka nožního spínače je v provozu. POZNÁMKA: lze změnit fungování joysticku s vyjmutým nástrojem (viz odstavec ). CZ 33

34 Fungování levého tlačítka (4). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé stisknutí tlačítka uvede křeslo do pracovní polohy. 4 5 Fungování pravého tlačítka (5). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako jsou turbíny, mikromotor a scaler, pro vypláchnutí potrubí postřiků. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka; po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházejících se v potrubí postřiku. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástroji v klidovém stavu: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Verze WIRELESS. Tento nožní spínač může být dodán i ve verzi WIRELESS (viz odstavec 5.2.4). Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí suchého hadříku Tlakový nožní spínač Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací páka. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air/Vyvolání polohy opláchnutí pacienta. 5 Ovladač Water Clean System /Automatický návrat křesla. 6 Signalizační LED provozu s postřikem. 7 Signalizační LED stavu nabití akumulátoru (pouze verze WIRELESS) Ovládací páka (2). Fungování: Vyjměte nástroj. Spusťte nástroj sešlápnutím pedálu (a). Nastavte počet otáček/výkon nástroje působením na ovládací páky: - doprava: zvýšíte; - doleva: snížíte. POZNÁMKA: ovládací páka upravuje rychlost/výkon nástroje z pevného minima na maximum nastaveného na lékařském stolku. Chcete-li přerušit provoz nástroje, stačí uvolnit pedál (a). POZNÁMKA: s aktivním postřikem dojde po ukončení provozu k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily zbylé kapky tekutiny z potrubí. Aktivace a deaktivace postřiku nástrojů stisknutím tlačítek (4) nebo (5). Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED (6) indikuje provoz s postřikem. a 2 34 CZ

35 Fungování Joysticku pohybů křesla (3). Kontroluje následující pohyby: Vzestup sedadla křesla. Vzestup opěrky zad křesla. Sestup sedadla křesla. Sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovládací joystick. POZNÁMKA: všechny ovladače pohybování křesla jsou zablokovány, pokud je jeden nástroj vyjmutý a páka nožního spínače je v provozu. POZNÁMKA: lze změnit fungování joysticku s vyjmutým nástrojem (viz odstavec ). Fungování levého tlačítka (4). Fungování: Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé stisknutí tlačítka uvede křeslo do pracovní polohy. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. POZNÁMKA: ovladač pracuje pouze, pokud jsou turbína a mikromotor v pracovní poloze. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástrojů. SPRAY 4 6 Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED (6) indikuje provoz s postřikem. Fungování pravého tlačítka (5). Fungování: Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako jsou turbíny, mikromotor a scaler, pro vypláchnutí potrubí postřiků. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka (4); po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházející se v potrubí postřiku. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástrojů. 6 5 SPRAY Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED (6) indikuje provoz s postřikem. Verze WIRELESS. Tento nožní spínač může být dodán i ve verzi WIRELESS (viz odstavec 5.2.4). Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí vlhkého hadříku. CZ 35

36 Nožní spínač Power Pedal Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací pedál. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air nebo aktivace/deaktivace funkce postřiku nástrojů. 5 Ovladač Water Clean System nebo aktivace/deaktivace funkce postřiku nástrojů. 6 Aktivace polohy opláchnutí pacienta nebo vyvolání programu B. 7 Aktivace automatického návratu křesla nebo vyvolání programu A. 8 Signalizační LED provozu s postřikem. Fungování ovládacího pedálu (2). S vytaženým nástrojem - Sešlápnutím pedálu (a) se spustí nástroj. Je možné nastavit počet otáček (nebo výkon) nástroje modulací tlaku na pedál. POZNÁMKA: ovládací páka upravuje rychlost/výkon nástroje z pevného minima na maximum nastaveného na lékařském stolku. - Chcete-li přerušit provoz nástroje, stačí uvolnit pedál. POZNÁMKA: s aktivním postřikem dojde po ukončení provozu k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily zbylé kapky tekutiny z potrubí. S nástroji v klidovém stavu Sešlápnutím ovládacího pedálu se okamžitě zablokuje jakýkoliv automatický pohyb křesla a Fungování Joysticku pohybů křesla (3). Kontroluje následující pohyby: Vzestup sedadla křesla. Vzestup opěrky zad křesla. Sestup sedadla křesla. Sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovladač. POZNÁMKA: všechny ovladače polohování křesla jsou zablokovány, pokud je některý nástroj aktivní nebo je v provozu systém BIOSTER. POZNÁMKA: lze změnit fungování joysticku s vyjmutým nástrojem (viz odstavec ). Fungování levého tlačítka (4). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástroje. Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED (8) indikuje provoz s postřikem. Fungování pravého tlačítka (5). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako turbína, mikromotor a odstraňovač zubního kamene, pro vypláchnutí potrubí postřiku. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka (5); po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházející se v potrubí postřiku. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástroje. SPRAY SPRAY Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED (8) indikuje provoz s postřikem. 36 CZ

37 Fungování pravé páky (6). POZNÁMKA: páka funguje pouze s nástroji v klidové poloze. Z bezpečnostních důvodů je vybraný příkaz aktivován pouze krátkým zatažením páky a následným uvolněním. Zatažení páky směrem dolů: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Zatažení páky směrem nahoru: Aktivace programu B křesla. 7 6 Fungování levé páky (7). POZNÁMKA: páka funguje pouze s nástroji v klidové poloze. Z bezpečnostních důvodů je vybraný příkaz aktivován pouze krátkým zatažením páky a následným uvolněním. Zatažení páky směrem dolů: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé použití páky uvede křeslo znovu do pracovní polohy. Zatažení páky směrem nahoru: Aktivace programu A křesla. Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí vlhkého hadříku. CZ 37

38 Nožního spínače verze WIRELESS Multifunkční a tlakové nožní spínače lze dodávat i ve verzi WIRELESS. Nožní spínač verze WIRELESS obsahuje vysílací modul ZIGBEE (certifikovaný modul pro Evropu, Kanadu a USA). Upozornění k použití. Neuchovávejte nožní spínač verze WIRELESS v blízkosti jiných zdrojů RF, jako jsou wireless LAN, jiná rádiová zařízení a zařízení Home RF, mikrovlnné trouby. Doporučená vzdálenost je minimálně 2 metry v případě mikrovlnné trouby a 1 m ve všech ostatních případech. I přestože je irelevantní elektromagnetické pole vyzařované nožním spínačem, NENÍ vhodné jej používat v blízkosti přístrojového vybavení pro podporu života (např. kardiostimulátor) a naslouchátek. Ve zdravotnických zařízeních je před použitím jakéhokoli elektronického zařízení třeba ověřit, že je kompatibilní s dalším již existujícím přístrojovým vybavením. Pro nabíjení akumulátoru nožního spínače verze WIRELESS používejte pouze zubařskou sestavu. Vnitřní akumulátor může být vyměněn pouze kvalifikovaným technikem. Upozornění před prvním použitím. Před prvním použitím nožního spínače doporučujeme provést plné nabití akumulátoru. Fungování nožního spínače verze WIRELESS. Fungování nožního spínače WIRELESS je identické s verzí s kabelem, přečtěte si tedy předchozí odstavce a věnujte pozornost konkrétně používanému modelu. Nožní spínač verze WIRELESS je dále vybaven specifickou diodou LED (7), která signalizuje nabití akumulátoru a stav komunikace se zubařskou sestavou. Signalizace LED (7). Barva LED indikuje nabíjení akumulátoru, zatímco typ blikání indikuje stav komunikace se zubařskou sestavou. Stav nebití akumulátoru: barva popis (odpojený kabel) popis (připojený kabel) ZELENÁ Akumulátor nabitý (> 75 %) Akumulátor nabitý ORANŽOVÁ Akumulátor nabitý (< 50 %) Akumulátor se nabíjí ČERVENÁ Vypnutý Akumulátor je nutné nabít (< 25 %) Baterie vybitá Chyba nabíjení akumulátoru Vypnutá zubařská sestava nebo porouchaný nožní spínač 7 Stav komunikací: Pomalé Rychlé Dvojité blikání Nepřerušované popis Připojení aktivní v režimu wireless Připojení aktivní s vloženým napájecím kabelem Vyhledávání připojení Chyba komunikace POZNÁMKA: tyto informace mohou také být zobrazené na dotykové obrazovce pomocí příslušných ikon (A) nebo (B) (viz odstavec 5.1.) nebo v příslušném menu ovládání nožního spínače (viz odstavec ). A B Vlastnosti akumulátoru. Verze nožního spínače WIRELESS je vybavena dobíjecím lithium-polymerovým akumulátorem (Li-Poly, 3.7V, 5200 mah typ Guangzhou Markyn Battery Co. Model ). Kapacita akumulátoru umožňuje autonomii přibližně 2 měsíce (odhad při 8 po sobě jdoucích hodinách denního provozu). Této autonomie je dosaženo se zcela nabitým akumulátorem v plně provozuschopném stavu. Účinnost akumulátorů se snižuje stárnutím. Odhaduje se, že po 500 cyklech plného nabití se účinnost sníží na 60 %. I v tomto stavu by měl akumulátor zaručit autonomii přibližně 1 měsíc. POZNÁMKA:když se účinnost akumulátoru sníží tak, že nebude postačující pro každodenní použití, vyžádejte si jeho výměnu kvalifikovaným technikem (originální náhradní díl kód ). Nepokoušejte se akumulátor vyměnit sami. Omezení záruky na akumulátor. Na akumulátor uvnitř nožního spínače se vztahuje záruka 6 měsíců od data instalace. 38 CZ

39 Dobití akumulátoru. Je-li to nutné, je třeba dobít akumulátor nožního spínače WIRELESS. Proveďte následující postup: Otevřete ochranný kryt konektoru na zadní straně nožního spínače a připojte napájecí kabel. Připojte druhý konec nabíjecího kabelu k zubařské sestavě (viz obrázek). Nyní se akumulátor nožního spínače nabíjí (signalizační LED nabíjení akumulátoru svítí), zatímco zůstane plně funkční. POZNÁMKA: akumulátor se plně nabije přibližně po 6 hodinách. Pro nabíjení akumulátoru nožního spínače verze WIRELESS používejte pouze zubařskou sestavu. Přirozené vybití akumulátoru. Není-li používán po delší dobu, může se akumulátor pomalu vybít. Po delší době užívání je vždy před použitím vhodné provést kompletní nabití Údržba a likvidace Nožní spínač verze WIRELESS neobsahuje žádné díly, které lze opravit přímo uživatelem. V případě poruchy se nesnažte provádět sami opravu, ale obraťte se přímo na výrobce nebo na jeho místního distributora, jehož kontaktní čísla jsou uvedená v záručním listě. Vnitřní baterie musí být po ukončení životnosti vyměněná odborným technikem v servisu. CZ 39

40 5.3. Stříkačka Popis nástroje. [ a ] Tryska. [ b ] Rukojeť. [ c ] Tlačítko demontáže stříkačky. [ d ] Tlačítko vzduch. [ e ] Tlačítko voda. [ f ] Přepínač teplý/studený. [ g ] LED signalizace teplý studený. a d b g f Technické vlastnosti. Doba provozu: - stříkačka 3F: neustálý provoz, - stříkačka 6F: provoz 5 s, klid 10 s, Napájení: - stříkačka 6F (modely CEFLA): 24 Vac; 50/60 Hz; 2 A; 50 W. Klasifikace v souladu s normou EN : - stříkačka 6F (modely CEFLA): TŘÍDA II, typ B Instalační schéma: nahlédněte do Technického návodu pro instalaci (viz odstavec 11.). Použití. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Tlačítko [ e ] = voda; Tlačítko [ d ] = vzduch; Tlačítko [ e + d ] = postřik. Stříkačka 6F, provoz s teplou vodou, vzduchem a postřikem: otočte přepínačem [ f ] ve směru hodinových ručiček (LED g rozsvícená). Stříkačka 6F, provoz se studenou vodou, vzduchem a postřikem: otočte přepínačem [ f ] proti směru hodinových ručiček (LED g zhasnutá). Demontáž rukojeti. Tryska [ a ] je namontovaná zacvaknutím na rukojeti [ b ]. Chcete-li vytáhnout rukojeť ze stříkačky, otočte přepínačem proti směru hodinových ručiček (LED g zhasnutá) a stiskněte tlačítko [ c ]. Odnímatelný kabel stříkačky. Stříkačka je vybavena odnímatelným kabelem pro snadné čištění (viz odstavec 5). Čištění. Jednorázový měkký papír navlhčený čisticím/dezinfekčním prostředkem. Neponořujte stříkačku do dezinfekčních tekutin nebo čistících prostředků. Nedoporučené produkty: abrazivní prostředky a/nebo s obsahem acetonu, chlóru a chlornanu sodného. Sterilizace. Rukojeť a tryska stříkačky: viz odstavec 1.5. POZNÁMKA: Před sterilizací vložte do sáčku. Upozornění k použití. Nástroj je dodán v NESTERILNÍM stavu a musí být před použitím sterilizován (viz odstavec 1.5.). Doporučuje se použití jednorázových ochran a trysek. e c 40 CZ

41 5.4. Turbína Připojení násadce a výměna frézy. Viz specifické pokyny přiložené k násadci. Použití. Dodržujte návody k obsluze pro jednotlivé turbíny. Doba provozu:. provoz 5 min, klid 5 min. Kohoutek [ f ] reguluje množství vody postřiku. Kohoutek [ e ] reguluje množství vzduchu postřiku pro všechny nástroje. Uveďte nástroj do pracovní polohy. POZNÁMKA: O aktivaci nástroje informuje zobrazení příslušné strany uživatelského programu na dotykové obrazovce. Na dotykové obrazovce jsou k dispozici následující tlačítka ikony: e f Zvýšení maximálního režimu otáčení turbíny Snížení maximálního režimu otáčení turbíny Výběr režimu otáčení turbíny Spuštění/vypnutí optických vláken Výběr/zrušení výběru nezávislého přívodu vody (pouze se systémem S.H.S. /S) Povolení a výběr typu postřiku dodávaného nástrojem Zobrazení řádku s obecnými funkčními ikonami (viz odstavec 5.1.) Rychlý výběr 1 % maximálního režimu otáčení turbíny Rychlý výběr 50 % maximálního režimu otáčení turbíny Rychlý výběr 100% maximálního režimu otáčení turbíny Nástroj spustíte pomocí páky nožního spínače (viz odstavec 5.2.). POZNÁMKA: ke kabelu turbíny je rovněž možné připojit vzduchové mikromotory s 4-cestným konektorem, které jsou v souladu s normou ISO Dental Air Motor. Nastavení intenzity jasu optického vlákna. K regulaci intenzity jasu optického vlákna je nutné tisknout po delší dobu (alespoň 2 sekundy) ikonu. Nastavte intenzitu jasu stisknutím ikon nebo. POZNÁMKA: nastavitelná hodnota je od 1 do 16. Chcete-li potvrdit zvolenou intenzitu jasu, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. POZNÁMKA: po 30 sekundách nepoužívání nástroje (páka nožního spínače deaktivovaná) se optické vlákno vypne. >2 sec CZ 41

42 Změna režimu otáčení turbíny. S nástrojem v pracovní poloze zvolte způsob změny režimu otáčení stisknutím následujících ikon: Lineární změna, přiměřená přesunu páky nožního spínače Změna ON/OFF, která má za následek dodání maximálního výkonu nastaveného při aktivaci páky nožního spínače Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Ovládací tlačítko postřiku nástroje. S nástrojem v pracovní poloze zvolte typ postřiku dodávaného nástrojem stisknutím následujících ikon: Povoz s postřikem voda + vzduch Provoz s postřikem pouze voda Provoz bez postřiku Při každém dotyku se funkce postupně mění a na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Odnímatelný kabel. Turbína je vybavena odnímatelným kabelem pro snadné čištění (viz odstavec 5). Čištění a údržba. Viz specifické pokyny přiložené k násadci. Pro mazání doporučujeme použit Daily Oil (CEFLA s.c.). Sterilizace. Pouze násadec nástroje: viz odstavec 1.5. Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k násadci. Upozornění k použití. Nástroj je dodán v NESTERILNÍM stavu a musí být před použitím sterilizován (viz odstavec 1.5.) Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Pouze pro americký a kanadský trh: nástroje musí být schválené FDA. Turbína nesmí být uvedena do provozu bez vložení frézy nebo fiktivní frézy. Tlačítko uvolnění frézy musí být během provozu vypnuto! Tření mezi tlačítkem a rotorem mikromotoru ohřeje hlavu a může způsobit popáleniny. Vnitřní tkáně pacienta (jazyk, tváře, rty, atd.), musí být chráněny před kontaktem s tlačítkem vhodnými nástroji (zrcátka, atd.). Frézy a různé nástroje na násadcích musí být v souladu s normou ISO o biokompatibilitě. 42 CZ

43 5.5. Elektrický mikromotor Spárování násadců a výměna frézy. Viz specifické návody přiložené k mikromotoru a různým násadcům. Použití. Respektujte rovněž návody k obsluze týkající se různých motorů. Doba provozu:. provoz 5 min, klid 5 min. Kohoutek [ f ] v blízkosti nástroje reguluje množství vody v postřiku. Kohoutek [ e ] reguluje množství vzduchu postřiku pro všechny nástroje. Uveďte nástroj do pracovní polohy. POZNÁMKA: O aktivaci nástroje informuje zobrazení příslušné strany uživatelského programu na dotykové obrazovce. Na dotykové obrazovce jsou k dispozici následující hlavní tlačítka ikony: e f Zvýšení nastavitelných hodnot Snížení nastavitelných hodnot Výběr převodového poměru Výběr převodového poměru Výběr způsobu změny rychlosti Povolení a výběr typu postřiku dodávaného nástrojem Zobrazení řádku s obecnými funkčními ikonami (viz odstavec 5.1.) Výběr směru otáčení mikromotoru Spuštění/vypnutí optických vláken Výběr/zrušení výběru nezávislého přívodu vody (pouze se systémem S.H.S. /S) Výběr provozního režimu mikromotoru (pouze s mikromotorem i-mms) Výběr pracovního programu mikromotoru Nástroj spustíte pomocí páky nožního spínače (viz odstavec 5.2.). Nastavení intenzity jasu optického vlákna. K regulaci intenzity jasu optického vlákna je nutné tisknout po delší dobu (alespoň 2 sekundy) ikonu. Nastavte intenzitu jasu stisknutím ikon nebo. POZNÁMKA: nastavitelná hodnota je od 1 do 16. Chcete-li potvrdit zvolenou intenzitu jasu, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. POZNÁMKA: po 30 sekundách nepoužívání nástroje (páka nožního spínače deaktivovaná) se optické vlákno vypne. >2 sec CZ 43

44 Ovládací tlačítko postřiku nástroje. S nástrojem v pracovní poloze zvolte typ postřiku dodávaného nástrojem stisknutím následujících ikon: Povoz s postřikem voda + vzduch Provoz s postřikem pouze voda Provoz bez postřiku Při každém dotyku se funkce postupně mění a na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Výběr způsobu změny rychlosti otáčení. S nástrojem v pracovní poloze zvolte režim změny rychlosti otáčení stisknutí následujících ikon: Lineární změna, přiměřená přesunu páky nožního spínače Změna ON/OFF, která má za následek dodání maximálního výkonu nastaveného při aktivaci páky nožního spínače Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: uložení je automatické. Změna směru otáčení mikromotoru. Zvolte směr otáčení mikromotoru stisknutím příslušné ikony: Normální směr otáčení Obrácený směr otáčení Obráceny směr otáčení je indikován zvukovým signálem (3 PÍPNUTÍ). Při vytahování mikromotoru zvukový signál (3 PÍPNUTÍ) oznámí, že směr otáčení je obrácený. POZNÁMKA: se stlačenou pákou reostatu je ovladač pro změnu směru otáčení mikromotoru vypnutý. Výběr provozního režimu mikromotoru (pouze s mikromotorem i-mms). Mikromotor má 2 různé provozní režimy, které lze vybrat stisknutím příslušné ikony: Provoz RESTORATIVE (viz odstavec ) Provoz ENDODONTIC (viz odstavec ) POZNÁMKA: změna probíhá cyklickým způsobem. Výběr provozních programů mikromotoru. Mikromotor má 4 provozní programů označené P1, P2, P3, P4, které lze vybrat stisknutím příslušné ikony. Každý pracovní program uloží následující údaje: - provozní režim (pouze s mikromotorem i-mms), - maximální rychlost otáčení / točivý moment, - on/off optického vlákna, - intenzita jasu optického vlákna, - on/off změna směru otáčení, - typ dodávaného postřiku, - převodový poměr násadce. POZNÁMKA: změna probíhá cyklickým způsobem. 44 CZ

45 Výběr převodového poměru. S použitím ikon nebo je možné vybrat mezi uloženými požadovaný převodový poměr. Hodnota točivého momentu (nastavená nebo aktuální) je vyjádřena v % nebo v Ncm pro certifikované převodovky. Hodnota točivého je nebo není znázorněna v závislosti na toleranci načtení zobrazené hodnoty: tolerance ± 10 % tolerance ± 20 %. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Odnímatelný kabel. Mikromotor je vybaven odnímatelným kabelem pro snadné čištění (viz odstavec 5). Čištění a údržba. Viz specifické pokyny přiložené k nástroji. Pro mazání doporučujeme použit Daily Oil (CEFLA s.c.). Neponořujte nástroj do dezinfekčních tekutin nebo čistících prostředků. Nedoporučené produkty: abrazivní prostředky a/nebo s obsahem acetonu, chlóru a chlornanu sodného. Sterilizace. Pouze násadec nástroje: viz odstavec 1.5. Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Podmínky pro použití. Nástroj je dodán v NESTERILNÍM stavu a musí být před použitím sterilizován (viz odstavec 1.5.) Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Pouze pro americký a kanadský trh: nástroje musí být schválené FDA. Nikdy nemontujte kolénkový násadec na mikromotor v provozu. Tlačítko uvolnění frézy musí být během provozu vypnuto! Tření mezi tlačítkem a rotorem mikromotoru ohřeje hlavu a může způsobit popáleniny. Vnitřní tkáně pacienta (jazyk, tváře, rty, atd.), musí být chráněny před kontaktem s tlačítkem vhodnými nástroji (zrcátka, atd.). Frézy a různé nástroje na násadcích musí být v souladu s normou ISO o biokompatibilitě. CZ 45

46 Provozní režim RESTORATIVE Charakteristiky provozu RESTORATIVE. - nastavitelná rychlost od 100 do ot./min (násadec 1:1), - režim změny režimu otáčení nastavitelný z variabilního na pevný a naopak, - poplašný signál při dosažení maximálního točivého momentu, - rychlé zachycení maximální rychlosti v průběhu otáčení motoru. Menu s vyjmutým, ale neaktivním mikromotorem. Všechny ikony jsou aktivní a každou přístupnou funkci lze změnit (viz odstavec 5.5.). POZNÁMKA: každé nastavení nebo změněná hodnota se automaticky uloží do zvoleného pracovního programu (např. P1). Menu s vytaženým a aktivním mikromotorem. Funkce, které lze změnit, jsou následující: maximální rychlost otáčení frézy pomocí ikony nebo, zmrazení aktuální rychlosti pomocí následující ikony: Nastaví aktuální rychlost otáčení jako maximální rychlost režim změny páky nožního spínače pomocí následující ikony: Nastaví aktuální rychlost otáčení jako maximální rychlost a současně aktivuje režim změny ON/ OFF páky nožního spínače Uvede zpět režim změny páky nožního spínače z ON/OFF na lineární Provozní režim ENDODONTIC Charakteristiky provozu ENDODONTIC. - nastavitelná rychlost od 100 do 600 ot./min, hodnota se vždy vztahuje k fréze, bez ohledu na převodový poměr, - točivý moment nastavitelný od 0,1 do 5,0 Ncm, s výjimkou převodovky 1:1 (4,5 Ncm), - režim změny režimu otáčení motoru nastavitelný z variabilního na pevný a naopak, - rychlé zachycení maximální rychlosti během otáčení motoru. Menu s vyjmutým, ale neaktivním mikromotorem. Všechny ikony jsou aktivní a každou přístupnou funkci lze změnit (viz odstavec 5.5.). Kromě standardního nastavení je v režimu ENDODONTIC možné nastavit i Provoz při maximálním dosaženém točivém momentu stisknutím příslušné ikony: zablokování otáčení zablokování otáčení a následná reverze směru otáčení zablokování otáčení, obrácení běžného směru otáčení a následné obnovení běžného směru otáčení POZNÁMKA: každé nastavení nebo změněná hodnota se automaticky uloží do zvoleného pracovního programu (např. P1). 46 CZ

47 Menu s vytaženým a aktivním mikromotorem. Funkce, které lze změnit, jsou následující: maximální rychlost otáčení frézy pomocí ikony nebo, zmrazení aktuální rychlosti pomocí následující ikony: Nastaví aktuální rychlost otáčení jako maximální rychlost režim změny páky nožního spínače pomocí následující ikony: Nastaví aktuální rychlost otáčení jako maximální rychlost a současně aktivuje režim změny ON/ OFF páky nožního spínače Uvede zpět režim změny páky nožního spínače z ON/OFF na lineární CZ 47

48 5.6. Odstraňovač zubního kamene Připojení násadce a vložky. Viz specifické pokyny přiložené k násadci. Před připojením násadec zkontrolujte, že kontakty jsou naprosto suché. Pokud je to nutné, osušte je pomocí vzduchu stříkačky. Použití. Doby provozu: - odstraňovače zubního kamene U-PZ6: provoz 5 min, klid 5 min, - odstraňovače zubního kamene U-PZ7: provoz 5 min, klid 5 min, - odstraňovače zubního kamene SATELEC: provoz 5 min, klid 5 min, - odstraňovače zubního kamene SATELEC LED: nepřetržitý provoz, - odstraňovače zubního kamene EMS: nepřetržitý provoz. Kohoutek [ f ] v blízkosti nástroje reguluje množství chladicí vody. Uveďte nástroj do pracovní polohy. POZNÁMKA: O aktivaci nástroje informuje zobrazení příslušné strany uživatelského programu na dotykové obrazovce. Na dotykové obrazovce jsou k dispozici následující ikony: Zvýšení výkonu odstraňovače zubního kamene Snížení výkonu odstraňovače zubního kamene Výběr režimu změny výkonu odstraňovače zubního kamene Spuštění/vypnutí optických vláken f Výběr/zrušení výběru nezávislého přívodu vody (pouze se systémem S.H.S. /S) Aktivace chladicí vody Zobrazení řádku s obecnými funkčními ikonami (viz odstavec 5.1.) Výběr provozního režimu odstraňovače zubního kamene Nástroj spustíte pomocí páky nožního spínače (viz odstavec 5.2.). Nástroj je dodáván v nesterilním stavu. Pouze pro americký a kanadský trh: nástroje musí být schválené FDA. Nastavení intenzity jasu optického vlákna. K regulaci intenzity jasu optického vlákna je nutné tisknout po delší dobu (alespoň 2 sekundy) ikonu. Nastavte intenzitu jasu stisknutím ikon nebo. POZNÁMKA: nastavitelná hodnota je od 1 do 16. Chcete-li potvrdit zvolenou intenzitu jasu, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. POZNÁMKA: po 30 sekundách nepoužívání nástroje (páka nožního spínače deaktivovaná) se optické vlákno vypne. >2 sec 48 CZ

49 Výběr režimu změny výkonu odstraňovače zubního kamene. S nástrojem v provozní poloze zvolte režim změny výkonu odstraňovače zubního kamene stisknutím následujících ikon: Lineární změna, přiměřená přesunu páky nožního spínače Změna ON/OFF, která má za následek dodání maximálního výkonu nastaveného při aktivaci páky nožního spínače Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Aktivace chladicí vody. S nástrojem v provozní poloze zvolte, zda dodávat vodu z nástroje či nikoliv, a to stisknutím následujících ikon: Provoz s vodou Provoz bez vody Při každém dotyku se funkce postupně mění a na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: během provozu bez vody je maximální výkon roven 50 % maximálního nastavitelného výkonu. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Výběr provozního režimu odstraňovače zubního kamene. S nástrojem v provozní poloze zvolte provozní režim odstraňovače zubního kamene stisknutím následujících ikon: Normální provoz Provoz ENDO Při každém dotyku se funkce postupně mění a na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu. POZNÁMKA: se sešlápnutou nožní pákou nelze změnit provozní režim. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. CZ 49

50 Odnímatelný kabel. Odstraňovač zubního kamene je vybaven odnímatelným kabelem pro snadné čištění (viz odstavec 5). Čištění a údržba. Viz specifické pokyny přiložené k nástroji. Neponořujte násadec do dezinfekčních tekutin nebo čistících prostředků. Sterilizace. Momentový klíč, hroty odstraňovače zubního kamene a násadec odstraňovače zubního kamene: parní autokláv při teplotě na 135 C (2 bary) v souladu s pokyny přístrojového vybavení. Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Bezpečnostní předpisy. Nástroj je dodán v NESTERILNÍM stavu a musí být před použitím sterilizován (viz odstavec 1.5.) Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Pouze pro americký a kanadský trh: nástroje musí být schválené FDA. Ujistěte se, že závitové části vložky a násadce jsou zcela čisté. Neměňte tvar vložky. Pravidelně kontrolujte opotřebení vložky a v následujících případech ji nahraďte: - evidentní opotřebení, - snížený výkon, - deformace nebo náraz. Poznámky pro odstraňovače zubního kamene U-PZ7: - přístroj LED třídy 1; - v případě čištění a údržby se vyhněte přímému nasměrování světla do očí (doporučeno vypnout optická vlákna). Aby nedošlo k nebezpečným situacím nebo k poškození, při připojení stolku neměňte polohy kabelů, vztahujících se na odstraňovače zubního kamene různých značek. Vložky na násadci musí být v souladu s normou ISO o biokompatibilitě. 50 CZ

51 5.7. Polymerační lampa T-LED e Technické vlastnosti. Napájecí napětí : V DC Max spotřeba elektrické energie : 6 VA Světelný zdroj : 1 Led 5 W Vlnová délka : nm Zvukové signály : na začátku, každých 5 sekund a na konci cyklu Typ fungování : přerušované (práce 3 po sobě jdoucí cykly - klid 60 s). Programy : 6 (přednastavených). d c b f a Obecný popis lampy. a Rukojeť lampy. b Koncová otočná část. c Optické vlákno. d Ochrana očí. e Napájecí kabel. f Ovládací tlačítkový panel. POZNÁMKA: polymerační lampa může být použita v různých konfiguracích (hůlka, pistole, nebo libovolné mezipolohy) pro usnadnění činnosti uživatele. POZNÁMKA: polymerační lampa je dodávaná v původním obalu, který je vhodné uchovat pro eventuální budoucí přepravy. Popis ovládacího tlačítkového panelu. [ 1 ] LED 1 (cyklus STANDARD): Emise 1000 mw/cm 2 po dobu 20 sekund (tento cyklus je výchozí v okamžiku prodeje). [ 2 ] LED 2 (cyklus FAST): Emise 1600 mw/cm 2 po dobu 15 sekund. [ 3 ] LED 3 (cyklus STRONG): Emise 1800 mw/cm 2 po dobu 20 sekund. [ 4 ] LED S: Když svítí dioda LED S, vstoupíte do režimu náběhových cyklů a zároveň se rozsvítí diody LED vedle písmen B, R a L: [ LED S + LED 1 ] náběhový cyklus B (BONDING): Náběhový cyklus s emisí 500 mw/cm 2 po dobu 5 sekund, náběh z 500 na 1000 mw/cm 2 po dobu 5 sekund a 1000 mw/cm 2 po dobu 5 sekund, po celkovou dobu 15 sekund. [ LED S + LED 2 ] náběhový cyklus R (RAPID RESTORATION): Náběhový cyklus s emisí 500 mw/cm 2 po dobu 5 sekund, náběh z 500 na 2200 mw/cm 2 po dobu 5 sekund a 2200 mw/cm 2 po dobu 5 sekund, po celkovou dobu 15 sekund. [ LED S + LED 3 ] náběhový cyklus L (LONG RESTORATION): Náběhový cyklus s emisí 500 mw/cm 2 po dobu 5 sekund, náběh z 500 na 1800 mw/cm 2 po dobu 5 sekund a 1800 mw/cm 2 po dobu 10 sekund, po celkovou dobu 20 sekund. [ 5 ] LED indikátor poruchy: Tato červená dioda LED se rozsvítí pouze v případě poruchy provozu. [ 6 ] Tlačítko START: Tlačítko START spustí aktuálně vybraný cyklus (zvýrazněný rozsvíceným LED indikátorem cyklu). Je-li znovu stisknuté v jakékoliv okamžiku během cyklu, emise světla se okamžitě přeruší. [ 7 ] Tlačítko MODE: Toto tlačítko slouží k výběru požadovaného cyklu. Umožní přejít z cyklu, kde se právě nacházíte, do bezprostředně následujícího cyklu. První tři cykly (1, 2 a 3) jsou s konstantním výkonem a LED diody se rozsvítí individuálně. Když svítí dioda LED S, vstoupíte do režimu náběhových cyklů a zároveň se rozsvítí diody LED vedle písmen B, R a L. Jakmile je rozsvícená LED cyklu, který budete používat, lampa je připravena k použití. Stisknutím tlačítka START se aktivuje emise světla v závislosti na zvoleném cyklu. POZNÁMKA: výběr cyklu je možný a tlačítko je aktivní, pouze pokud lampa nevysílá světlo. V případě, že tlačítko je náhodně stisknuto při emisi světla, nemá to žádný vliv. Cycle LED Total time Ø8 mm Total energy standard 1 20" mw/cm mj fast 2 15" mw/cm mj strong 3 20" mw/cm mj bonding S+1 15" ramp cycle mj rapid rest. S+2 15" ramp cycle mj long rest. S+3 20" ramp cycle mj 7 6 Provoz. Nástroj je dodáván v nesterilním stavu. Před použitím dezinfikujte rukojeti lampy. Optické vlákno a ochrana očí mohou být sterilizovány v autoklávu vodní parou při teplotě 135 C. Vložte optické vlákno (c) na dno svého umístění, dokud neuslyšíte kliknutí. Vložte násadec polymerační lampy na konec příslušného napájecího kabelu a utáhněte upevňovací objímku (e). c e CZ 51

52 Vyjměte lampu z jeho umístění na stolku asistenta nebo na lékařském stolku. POZNÁMKA: O aktivaci nástroje informuje zobrazení příslušné strany uživatelského programu na dotykové obrazovce. Otočte přední část lampy a/nebo optické vlákno do nejpříznivější polohy pro fotopolymerizaci (hůlky, pistole nebo mezipolohy). Vyberte cyklus, který si přejete použít, pomocí tlačítka MODE, jak je popsáno výše (vybraný cyklus je vždy označen odpovídající osvětlenou diodou LED). POZNÁMKA: lampa je vybavena permanentní pamětí, proto je při dalším použití vždy nabídnut poslední použitý cyklus. Umístěte optické vlákno do polohy vhodné pro polymeraci. POZNÁMKA: optické vlákno musí být umístěné co nejblíže k materiálu, který má být vytvrzen, aniž by se ho však dotýkalo. Spusťte cyklus pomocí tlačítka START. Způsob použití: provoz 2 po sobě jdoucí cykly, klid 60 sekund. POZNÁMKA: když je zaktivován naprogramovaný cyklus, diody LED (1, 2, 3, B, R, L) signalizují (po 5 sekundách) plynutí času, každých 5 sekund práce zhasnou. Lampa je také vybavena zvukovou signalizací, která vydá jedno PÍPNUTÍ na začátku cyklu, jedno PÍPNUTÍ každých 5 sekund provozu a nakonec 2 PÍPNUTÍ na konci provozního cyklu. Počkejte, až se dodávání světla přeruší spontánně; nicméně, pokud budete chtít, můžete jej zastavit kdykoliv opětovným stisknutím tlačítka START. Lampa je vybavena signalizačním systémem, který prostřednictvím rozsvícení diod LED ohlásí eventuální poruchu (viz následující odstavec). Lampa je opatřena tepelnou ochranou. Signalizace. V případě poruchy polymerační lampy jsou k dispozici následující hlášení na ovládacím tlačítkovém panelu: LED 5 a LED 1 zelená kontrolka svítí nepřerušovaně. Chybějící vyzařování světla lampy. Kontaktujte Technickou asistenční službu. LED 5 a LED 2 zelená kontrolka svítí nepřerušovaně. Porucha mikrokontrolní jednotky aktivace nástroje. Kontaktujte Technickou asistenční službu. LED 5 a LED 3 zelená kontrolka svítí nepřerušovaně. Nedostatečné napájení. Kontaktujte Technickou asistenční službu. LED 5 a LED 4 současně blikají. Zásah tepelné ochrany násadce. Tyto LED budou i nadále blikat, dokud lampa dostatečně nevychladne (přibližně 5 minut), aby jí bylo možné znovu použít. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Technickou asistenční službu. Maximální vytvrditelná tloušťka. Maximální vytvrditelná tloušťka jednotlivých cyklů je 3 mm (viz také pokyny použitého složení). Tato tloušťka by neměla být překročena, aby se zabránilo možnému nedokončení vytvrzení vrstvy. 52 CZ

53 Všeobecná upozornění k použití. Světelný zdroj LED je zdrojem třídy 2 v souladu s normou IEC NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU. Vyzařované světla může poškodit vaše oči v případě přímé ozařování bez ochrany. Vždy používejte lampu s ochranou očí a dejte pozor, aby nedošlo k přímému namíření světelného paprsku do očí. Vyzařované světlo může poškodit měkké tkáně (sliznice dutiny ústní, dásně, kůži). Dejte pozor, abyste přesně nasměrovali paprsek na materiál, který má být vytvrzen. Lidé s očními chorobami, jako jsou jednotlivci, kteří podstoupili operaci k odstranění šedého zákalu nebo onemocnění sítnice, musí být chráněny během používání lampy, například s vhodnými ochrannými brýlemi. Koncová otočná část se může otáčet o 180 vzhledem k rukojeti proti směru hodinových ručiček a přejít z konfigurace hůlky na pistoli. Pro návrat do konfigurace hůlka je otáčení ve směru hodinových ručiček. Dosažení těchto dvou pozic je ohlášeno jedním kliknutím; po kliknutí dál neotáčejte. Mezipolohy jsou také možné, i když nejsou vybavené kliknutím. Po otočení koncové otočné části znovu správně umístěte zpět optické vlákno. Netahejte za napájecí šňůry. Nevystavujte násadec nadměrným vibracím. Buďte opatrní, abyste neupustili násadce, zejména optické vlákno. Lampa může prasknout, v případě náhodného skusu nebo pádu. Před použitím polymerační lampy po nárazu nebo pádu zkontrolujte integritu násadce. Zkuste rozsvítit lampu a ověřit provoz bez použití na pacientovi. V případě popraskání nebo rozbití nebo jakékoliv jiného poškození nepoužívejte lampu na pacientovi a kontaktujte Technickou asistenční službu. Optické vlákno je mimořádně křehké a v případě nárazu může prasknout nebo se rozbít, čímž je ohroženo konečné množství dodávaného světla. V případě pádu doporučujeme pečlivě sledovat optické vlákno, abyste ověřili případná prasknutí nebo rozbití. V případě prasklin se objeví jasné světlo v místě, kde vlákno prasklo. Ve všech těchto případech musí být optické vlákno vyměněno. Rukojeť polymerační lampy (případně prodávaná v samostatném balení) může být připojena výhradně k zubařským sestavám s připojením pro tento násadec lampy. Připojení k jinému přístrojovému vybavení může způsobit poškození vnitřních obvodů lampy a může způsobit vážné nebezpečí pro bezpečnost provozovatele a pacienta. Násadec polymerační lampy není chráněn proti vniknutí tekutin (IP20). Násadec pro polymerační lampy není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavých anestetických směsi plynů se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným (N 2 O). Čištění. Polymerační lampa může být prostředkem přenosu infekce z pacienta na pacienta. Části, které jsou nejvíce kontaminované jsou optická vlákna a ochrana očí. Před jejich sterilizaci, zkontrolujte, že na nich nejsou žádné zbytky polymeračních produktů: případně je odstraňte alkoholem nebo plastovou špachtlí. Pro sterilizaci optického vlákna a ochranu očí používejte pouze autokláv se sterilizační teplotu alespoň 134 C. Optické vlákno je schopné snést 500 cyklů v autoklávu, po nich má tendenci se zakalit a mohlo by tedy vydávat menší množství světla. I ochrana očí musí být vyměněná po 500 cyklech. Doporučuje se kontaktovat výrobce ke koupi originálních náhradních dílů (optické vlákno + ochrana očí: objednací číslo ). Násadec nemůže být ponořen do autoklávu; doporučuje se jej externě dezinfikovat příslušnými produkty a případně jej zakrýt jednorázovou folií. Pro dezinfekci násadce použijte měkký jednorázový papír a vyhněte se používání korozních látek a ponoření do tekutin. Násadec lampy NENÍ vhodný pro ponoření do autoklávu. Násadec lampy není chráněn proti průniku vody, takže NENÍ vhodný pro sterilizování ponořením za studena. Při dezinfekci vnější lampy, je vhodné provést tuto operaci s vloženým optickým vláknem. Nepoužívejte žádný typ dezinfekčního prostředku na vystavené optické povrchy násadce, když je vlákno vytažené; kontakt dezinfekčního prostředku s tímto povrchem jej nenávratně zkalí. Údržba. Pro toto přístrojové vybavení není vyžadovaná žádná speciální údržba. Jakákoli výměna a/nebo oprava, a to jak na násadci, tak i na sestavě, musí provádět technici autorizovaní výrobcem. Násadec byl úmyslně konstruován tak, aby byly vyžadované konkrétní nástroje pro otevření, a proto nesmí být rozebrán uživatelem. Poškození násadce má automaticky za následek zánik záruky. Řešení problémů. Po vyjmutí se lampa nerozsvítí (žádná led dioda není rozsvícená na tlačítkovém panelu). Zkontrolujte, že připojení Midwest je správně připojeno k napájecímu kabelu. Opatrně zašroubujte objímku, poté zkuste zasunout lampu a znovu jí vyjmout. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Technickou asistenční službu. Vydávání sníženého množství světla. - Zkontrolujte, zda optické vlákno není prasklé nebo jinak poškozené; pokud ano, musí být vyměněno. Obraťte se na výrobce ke koupi originálních náhradní díly. - Zkontrolujte, že se na hrotu optického vlákna nenachází vytvrzené zbytky; pokud ano, mechanicky je odstraňte třením alkoholem nebo plastovou špachtlí. Pokud je potřeba vrátit násadec, prosíme vás nejprve jej dezinfikovat. Navíc doporučujeme odeslat jej v originálním balení. Na závěr vás laskavě prosíme, abyste přiložili k dodacímu listu i popis poruchy. CZ 53

54 5.8. Intraorální kamera C-U2 C-U2 je intraorální kamera speciálně navržená pro snadné použití při intraorálním zubním vyšetření, má velmi lehký násadec, automatickou kontrolu expozice a pevné zaostření. Kamera Vám pomůže k efektní komunikaci s pacientem, kdy můžete pomocí obrázků vysvětlovat každý krok ošetření a snadno motivovat pacienta k lepší spolupráci. Systém C-U2 umožňuje pořizovat požadované snímky ve vysokém rozlišení (1280x720) prostřednictvím příslušné plochy citlivé na dotyk umístěné v násadci a zobrazuje intraorální snímky na speciálním monitoru nebo PC. Kamera může být použita jako pomůcka pro diagnózu, ale výsledek by měl být porovnán s přímým pozorováním a/nebo dalšími diagnostickými indikacemi. Řídit se pouze snímky z kamery by mohlo vést ke špatným hodnocením, protože elektronicky zpracované barvy nebo formy nemusí odpovídat skutečnosti. Externí PC a externí monitor musí být zdravotnického typu a musí mít osvědčení v souladu s IEC vyd., a být tedy schopné poskytnout dvojitou izolační vrstvu pro pacienta (2 MOPP) a pro pracovníka (2 MOOP): - s ohledem na napájení; - pro všechny porty I/O (USB, LAN) napájené napětím Safety Extra Low Voltage (SELV). I přesto, že je elektromagnetické pole vyzařované zařízením irelevantní, nedoporučuje se používat jej v blízkosti přístrojového vybavení pro podporu života (např. kardiostimulátor), jak je uvedeno v uživatelské příručce těchto přístrojových vybavení. Je potřeba používat zařízení s vhodnou jednorázovou ochrannou, kterou je třeba vyměnit pro každého nového pacienta. Po umístění nové jednorázové ochrany ověřte před použitím kamery její integritu a zkontrolujte, zda není poškozená. V takovém případě ji odstraňte a umístěte novou. Násadec nesmí být nikdy ponořen do tekutiny nebo umístěn do autoklávu, a to z žádného důvodu. Skladujte násadec na čistém a suchém místě. Neohýbejte nadměrnou silou spojovací kabel. Buďte opatrní, aby nedošlo k pádu násadce, a nevystavujte jej nadměrným vibracím. Nepoužívejte poškozený násadec; ujistěte se před použitím, že kamera je v dobrém stavu a nemá žádné ostré hrany. Máte-li pochybnosti, nepoužívejte násadec, opatrně ho uložte a kontaktujte technickou asistenční službu. Před použitím zkontrolujte neporušenost ochranného skla objektivu. Během použití nemiřte zdroj světla přímo do očí provozovatele nebo pacienta. Při soustavném použití (např. více než 10 po sobě jdoucích minut) je normální, že se teplota výrazně zvýší; pokud to způsobuje nepohodlí, násadec musí být odložen na dobu několika minut, aby se zchladil světelný zdroj. V případě delší doby použití by měla být intenzita světla snížena. Ponecháte-li jej v provozu po delší dobu, zkontrolujte před použitím, že je špička na přijatelné teplotě, a to krátkým dotykem části z průhledného plastu prstem. Dejte pozor, abyste se nedotkli objektivu umístěného ve středu. Nepokoušejte se v žádném případě ohýbat, vytahovat nebo demontovat násadec. Připojení násadce. Vložte kameru C-U2 (a) na konec kabelu a utáhněte objímku (b). Ujistěte se, že je kabel pevně našroubován na násadci. Používání kamery. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Nyní je kamera zapnutá a je buď ve stavu LIVE (na monitoru se zobrazí snímky v pohybu ), nebo ve stavu FREEZE (na monitoru se zobrazí poslední zmrazené snímky), přesněji: 1 - stav LIVE v režimu více snímků, 2 - stav FREEZE v režimu více snímků, 3 - stav LIVE v režimu jednoho snímku, 4 - stav FREEZE v režimu jednoho snímku. POZNÁMKA: pokud je kamera ve stavu LIVE, po uložení nástroje dojde k návratu na hlavní obrazovku. Pokud je kamera ve stavu FREEZE, po uložení nástroje zůstane zobrazené příslušné menu. Na dotykové obrazovce jsou k dispozici následující hlavní tlačítka ikony: Zapnutí/vypnutí led kamery a Aktivace/deaktivace funkce MIRROR Výběr provozního režimu jednoho snímku nebo více snímků b Vstup do ovládacího panelu OSD Výběr strany pro ukládání snímků (pouze v provozu více snímků) 1 2 Zobrazení zmrazených snímků POZNÁMKA: vysvětlení fungování dalších viditelných ikon najdete v odstavcích věnujících se různým provozním režimům CZ

55 Krátkým stisknutím nožního spínače je možné zastavit na monitoru od 1 do 16 snímků rozdělených do 4 stránek. POZNÁMKA: snímky kamery zastavené na monitoru jsou uložené pouze dočasně. Pokud chcete trvale uložit snímky, je nutné připojit kameru k PC, který je v souladu s normou IEC 60950, s portem USB 2.0 HIGH SPEED a softwarovým programem pro správu snímků. Spuštění led kamery. Stisknutím ikony je možné zapnout/vypnout osvětlení led kamery. Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu: Led nesvítí >2 sec Led svítí Pokud je to nutné, nastavte intenzitu jasu delším stisknutím (alespoň po dobu 2 sekund) ikony a poté nastavte intenzitu pomocí ikon nebo. Chcete-li potvrdit zvolenou intenzitu jasu, stačí opustit podnabídku stisknutím ikony. Funkce MIRROR. Stisknutím ikony je možné přejít ze zobrazení skutečných snímků na zrcadlové zobrazení snímků. Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu: Skutečný snímek Zrcadlový snímek POZNÁMKA: tato funkce je přístupná pouze v režimu LIVE. Nastavení provozního režimu jednoho snímku nebo více snímků. Se zapnutou kamerou ve stavu LIVE je stisknutím ikony možné přejít z režimu jednoho snímku do režimu více snímků. Na dotykové obrazovce se zobrazí ikona aktivního režimu: Režim jednoho snímku aktivní Režim více snímků aktivní POZNÁMKA: aktivace režimu jednoho snímku je indikována i na monitoru příslušnou ikonou umístěnou v pravém horním rohu. Funkce FREEZE (statický snímek). S touto kamerou můžete zastavit (zmrazit) snímek na monitoru. Tato funkce může být zaktivována různými způsoby: Pomocí nožního spínače (viz odstavec 5.2.). Stisknutím dotykového tlačítka [ g ] na násadci kamery. Pro návrat na pohybující se snímek stačí znovu stisknout tlačítko nebo znovu použít nožní spínač. Následně je možné tyto snímky zobrazit dvěma způsoby: jeden snímek nebo více snímků. V režimu více snímků je obrazovka rozdělená na čtyři části a jsou současně zobrazeny 4 zmrazené snímky. g CZ 55

56 Provozní režim jednoho snímku. Při vyjmutí kamery ve stavu LIVE a v režimu jednoho snímku se na monitoru zobrazí obraz v pohybu : stisknutím dotykového tlačítka [ g ] na násadci (nebo použitím nožního spínače) se obraz zmrazí a ihned se zobrazí na monitoru, přitom se vymaže případný předchozí snímek. stisknutím ikony se zobrazí poslední zmrazený snímek. POZNÁMKA: poslední zmrazený snímek zůstane viditelný na monitoru i při uložení kamery. g A Provozní režim více snímků. Při vyjmutí kamery ve stavu LIVE a v režimu více snímků se na monitoru zobrazí obraz v pohybu a v pravém horním rohu se objeví ikona s číslem aktivní stránky pro ukládání (př. 1): stisknutím ikony se změní stránka pro ukládání otáčením 4 stránek, které jsou k dispozici, stisknutím ikony se zobrazí případné 4 snímky, které se již nacházejí na zvolené stránce pro ukládání. POZNÁMKA: uprostřed monitoru se zobrazí číslo zvolené stránky. uložení snímku: stisknutím dotykového tlačítka [ g ] na násadci kamery (nebo použitím nožního spínače) se zmrazí snímek, který je ihned zobrazen na monitoru a je umístěn do volného pole (př. A) stránky, která je v daném okamžiku aktivní. Každý následující zmrazený snímek je umístěn v následujícím poli ve směru hodinových ručiček. POZNÁMKA: po zaplnění 4 dostupných polí nahradí každý následující zmrazený snímek jeden stávající snímek, vždy ve směru hodinových ručiček. POZNÁMKA: pro uložení dalších snímků bez vymazání předchozích postačí stisknout ikonu a změnit aktivní stránku pro ukládání. ve fázi zobrazování (stav FREEZE): - stisknutím ikony se postupně zobrazí 4 stránky, které jsou k dispozici, - stisknutím ikony nebo je možné zvolit jeden ze 4 snímků nacházejících se na zobrazované stránce, - stisknutím ikony se zobrazí zvolený snímek na celé obrazovce. POZNÁMKA: opětným stisknutím ikony se navrátíte ke zobrazení se 4 snímky. - stisknutím ikony se vymaže zvolený snímek. POZNÁMKA: tisknutím ikony po dobu 3 sekund se vymažou všechny 4 snímky nacházející se na zobrazované stránce. g A C 1 B D 56 CZ

57 Stav násadce. V oblasti příkazového tlačítka (g) se nachází optický ukazatel osvětlený vícebarevnými kontrolkami LED, který zobrazuje stav násadce během použití dle následující tabulky: Barva Situace h Krátké velmi pomalé modré impulzy Nepřerušovaná světle modrá Blikající modrá/světle modrá Násadec v režimu standby Násadec aktivní, zobrazení live video snímků Násadec ve statickém snímku Krátké červené impulzy Chyba vnitřní diagnostiky: kontaktujte Technickou asistenční službu MyRay icapture. Tento program umožňuje nastavit kameru C-U2 při připojení k PC/ WORKSTATION. Pro úplný popis provozu programu MyRay icapture odkazujeme na specifické pokyny dodané v elektronické podobě společně s násadcem C-U2. Jednorázové hygienické ochrany. Kamera může být prostředkem přenosu infekce z pacienta na pacienta. Proto se doporučuje používat vždy jednorázové ochrany (kód ) a dezinfikovat ji externě každý den po použití. Ochrana (s bílým jazýčkem) je uzavřena mezi dvěma ochrannými fóliemi: přední, průhledné, s modrým jazýčkem, a zadní, papírové. Chcete-li správně vložit jednorázovou ochranu, postupujte následovně: 1. Vložte distální konec rukojeti mezi fólii s bílým jazýčkem a zadní papírovou fólii. Objektiv, který je obklopen diodami LED, musí směřovat dolů, směrem k zadní papírové fólii. Opatrně vložte násadec až úplně dolů. 2. Odstraňte ochrannou fólii zatažením za modrý jazýček. 3. Kamera je nyní chráněna a připravena k použití. Vždy se ujistěte, že je násadec správně vložen do ochrany. Pro zajištění hygieny uživatelů a pacientů je třeba připomenout, že jednorázová ochrana se musí vyměnit po každém použití. Likvidace: s jednorázovými hygienickými ochranami by se mělo zacházet jako se speciálním odpadem (například jako s chirurgickými rukavicemi) Čištění a dezinfekce. Po každém použití vyčistěte násadec pomocí vhodného produktu: viz odstavec 1.4. Kamera není určena pro sterilizaci ponořením za studena, například do roztoků jako je glutaraldehyd, nebo roztoků peroxidu vodíku. Použití jakéhokoli výrobku musí být provedeno v souladu s pokyny výrobce. Vše, co bude použito pro čištění a dezinfekci, musí být po použití vyhozeno. Údržba a opravy. Kamera C-U2 nevyžaduje žádnou speciální údržbu. V případě poruchy prosím odešlete kompletní násadec. Neexistují díly opravitelné na místě. Pokud dojde k funkční závadě, obraťte se na autorizovaného prodejce. Vrácení výrobků. Prosíme o navrácení případných vadných zařízení v jejich originálním balení. Nepoužívejte poškozené obaly. Vzhledem k riziku přenosu infekce je nezbytné dezinfikovat zařízení před jeho odesláním. Nesprávně očištěné a dezinfikované násadce nebudou akceptovány. Odesílatel je zodpovědný za škody na přístroji způsobené dopravou, a to jak pro zařízení v rámci záruky, tak i mimo ni. CZ 57

58 5.9. Integrovaný senzor ZEN-Xi Integrovaný senzor ZEN-Xi je zdravotnický prostředek pro pořizování elektronických intraorálních rentgenových snímků pomocí propojení s PC. V kombinaci s řídícím programem zubní ordinace bude možné ukládat rentgenové snímky do složky pacienta a pak je zobrazit na monitoru počítače. Nepoužívejte systém pro jiné účely, než na pořízení intraorálních rentgenových snímků, a nepoužívejte jej, pokud nemáte potřebné znalosti v zubním lékařství a radiologii. Použití. Pokyny pro použití a údržbu integrovaného senzoru ZEN-Xi jsou přiloženy k přístrojovému vybavení. POZNÁMKA: Integrovaný senzor ZEN-Xi nemá žádnou elektrickou interakci se zubařskou sestavou. 58 CZ

59 6. Používání stolku asistenta d Hlavní vlastnosti. Stolek (a) je spojený s vodní jednotkou (b) prostřednictvím dvou kloubových ramen, která umožňují jeho umístění do oblasti nejvhodnější pro pracovníka. Pevné rameno (c) se může otáčet kolem plivátka o 120. Pantografové rameno (e) umožňuje vertikální vychýlení stolku asistenta o 335 mm přes 6 pracovních poloh. a POZNÁMKA: k uvedení stolku asistenta do nejnižší polohy ho stačí zvednout do nejvyšší polohy a poté snížit. Stolek (a) je vybaven řídícím panelem (d) s tlačítky pro ovládání funkcí křesla a vodní jednotky. Stolek asistenta může být vybaven 2 odsávacími kanylami a 2 nástroji. Stolek asistenta je vybaven posuvnými válečky (f) pro vedení a držení hadic odsávacích kanyl. POZNÁMKA: stolek asistenta je vybaven bezpečnostním zařízením, které zablokuje pohyb křesla, pokud ramena stolku narazí na překážku. f e b Čištění posuvných válců. Vytáhněte posuvné válce (f) stisknutím směrem dolů. Vyčistěte posuvné válce pomocí vhodného produktu: viz odstavec 1.4. c 6.1. Řídící panel stolku asistenta Popis tlačítek: f Tlačítko zapnutí/vypnutí operační lampy Ovládací tlačítko dodávání vody do pohárku Ovládací tlačítko dodávání vody do plivátka Tlačítko pro vyvolání výchozí polohy Tlačítko pro vyvolání polohy opláchnutí Tlačítko pro vzestup sedadla Tlačítko pro vzestup opěrky zad Tlačítko pro sestup sedadla Tlačítko sestup opěrky zad CZ 59

60 6.2. Stříkačka na stolku asistenta Informace o provozu tohoto nástroje viz odstavec Polymerační lampa na stolku asistenta Informace o provozu tohoto nástroje viz odstavec Intraorální kamera na stolku asistenta Informace o provozu tohoto nástroje viz odstavec CZ

61 6.5. Odsávací hadice Odsávač se zapne po vyjmutí hadice z držáku. Odsávací výkon změníte pomocí kurzoru (a) umístěného na rukojeti terminálu držáku kanyly. POZNÁMKA: po vložení hadice do držáku se odsávač zastaví se zpožděním přibližně 2 sekundy. Toto zpoždění je plánované, aby umožnilo vysušení odsávacích hadic. Mytí kanyl. Vzhledem k tomu, že na zubařské sestavy lze namontovat různé odsávací systémy (okruh tekutý či vlhký, vzduchový), chcete-li dezinfikovat odsávací zařízení, doporučujeme vám striktně dodržovat pokyny výrobce odsávacího systému, a to jak ohledně výrobku k použití, tak i ohledně dob a způsobu použití. Při čištění odsávacího zařízení doporučujeme používat STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) zředěný v roztoku na 6 % (což odpovídá 60 ml produktu v 1 litru vody). Demontáž odsávacích hadic. Při demontáži kanyl použijte brýle a rukavice, aby se zabránilo kontaktu s infikovaným materiálem. Vyjměte odsávací hadice z příslušných spojů podavače, za tím účelem otáčejte a tahejte spojem hadice. Oddělte odsávací hadice od terminálů držících kanyly, za tím účelem otáčejte a tahejte spojem hadice. Při provádění této operace nikdy nechytejte přímo za odsávací potrubí. Sterilizace. Terminály držící kanyly: je možné je sterilizovat v parním autoklávu (viz odstavec 1.5). Odsávací hadice: sterilizace ponořením za studena. Nevystavujte hadice postupům, které vyžadují teploty vyšší než 55 C. Údržba. Pravidelně namažte těsnění O-Ring terminálů držících kanyly (viz odstavec 9.4.) pomocí maziva S1-Ochranné pro O-Ring (CEFLA s.c.). Poznámky o biokompatibilitě. Musí být použity pouze kanyly, které jsou dodávány s přístrojem, a následně pouze originální náhradní kanyly. Odsávací kanyly musí být v souladu s normou ISO o biokompatibilitě. a a CZ 61

62 6.6. Hydraulický odsliňovač Hydraulický odsliňovač se zapne po vyjmutí hadice z držáku. Čištění po každém použití. Nasajte přibližně půl litru prostředku STER 3 PLUS (CEFLA s.c) zředěného v roztoku na 6 % (což odpovídá 60 ml přípravku v 1 litru vody). Čištění filtru odsliňovače. Tuto operaci je nutné provádět denně po ukončení pracovního dne. Před prováděním této operace si navlékněte rukavice! Nasajte přibližně půl litru prostředku STER 3 PLUS zředěného v roztoku na 6 % (což odpovídá 60 ml přípravku v 1 litru vody). Aby se zabránilo možnému odkapávání tekutin a sekretů z filtru (b), který bude vyňat, nasávejte po dobu přibližně 5 sekund pouze vzduch. Vyjměte terminál (a), za tím účelem jím zároveň otáčejte a táhněte. Vyjměte filtr (b). Vyčistěte/vyměňte filtr (kód ). Znovu namontujte filtr a terminál. a c b Pravidelná údržba. Těsnění O-Ring (c) namažte mazivem S1-Ochranný pro O-Ring. 62 CZ

63 7. Provoz vodní jednotky 7.1. Plivátko a plnění pohárku Plivátko se může volně otáčet na vodní jednotce o 305 ručně nebo motorizovaně (volitelné). Plivátko a fontánka s vodou pro pohárek mohou být vyjmuty pro snadné čištění. Ovládací tlačítka. Ovládací tlačítko dodávání vody do pohárku. Ovládací tlačítko dodávání vody do plivátka. Senzor pohárku. Na základně fontánky k plnění pohárku se nachází optický senzor, který zjišťuje přítomnost pohárku a automaticky aktivuje jeho naplnění. Provoz senzoru je následující: umístěte sklenici pod fontánku, po 2 sekundách se spustí dodávání vody po dobu 2 sekund (tento čas nemůže být změněn), po odstranění pohárku může být plnicí cyklus zopakován až po 3 sekundách, jestliže během plnicího cyklu odstraníte pohárek a/nebo stisknete tlačítko DODÁVÁNÍ VODY DO POHÁRKU, dodávání vody se okamžitě vypne. POZNÁMKA: pro vypnutí senzoru pohárku viz odstavec Nastavení hladiny vody v pohárku. Viz odstavec Nastavení teploty vody v pohárku. Viz odstavec Nastavení mytí plivátka. Dodání vody do plivátka může probíhat časovaným způsobem nebo manuálně (dodání ON/OFF krátkým stisknutím příslušného ovládacího tlačítka). Pro nastavení požadovaného provozu a dobu dávkování vody viz odstavec Nastavení automatického provozu mytí plivátka. Mytí plivátka se spustí automaticky v následujících případech: stisknutím tlačítka Dodávání vody do pohárku, stisknutím tlačítka Výchozí poloha křesla, stisknutím tlačítka Poloha opláchnutí křesla. Pro změnu tohoto provozu viz odstavec Pohybování motorizovaného plivátka. Tlačítko ovládající pohybování plivátka proti směru hodinových ručiček. Tlačítko ovládající pohybování plivátka ve směru hodinových ručiček POZNÁMKA: plivátkem lze pohybovat ručně přímo jeho přemístěním. Automatické pohyby plivátka (pouze s motorizovaným plivátkem). Plivátko se pohybuje automaticky v následujících případech: stisknete-li tlačítko Poloha opláchnutí pro křeslo POZNÁMKA: v tomto případě lze také nastavit polohu plivátka (viz odstavec ). stisknutím tlačítka Výchozí poloha křesla. Pro změnu tohoto provozu viz odstavec CZ 63

64 Demontáž fontánky, plivátka a filtru plivátka. Vyjměte fontánku (l) tak, že ji vytáhnete směrem nahoru. Vyjměte filtr (q) a jeho kryt (p) z plivátka tak, že je vytáhnete směrem nahoru. Odstraňte plivátko (m) tak, že jej vytáhnete směrem nahoru po jeho uvolnění otočením proti směru hodinových ručiček. Dezinfekce a čištění. p q l Při čištění plivátka a filtru plivátka použijte rukavice, aby se zabránilo kontaktu s infikovaným materiálem. Čistící operace se musí provádět denně, na konci pracovního dne. Fontánka a plivátko: důkladně omyjte specifickým odvápňovacím prostředkem (např. MD 550 Orotol DÜRR). Filtr plivátka: očistěte pod tekoucí vodou a očistěte komerčními čistícími prostředky. m Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo kyseliny. 64 CZ

65 7.2. Systém S.H.S. /S (Semplified Hygienization Sistem ) Pouze modely R7 CONTINENTAL, R7 INTERNATIONAL a R7 CART. Popis systému. Systém S.H.S. /S je vybaven nádrží (a) vhodnou pro destilovanou vodu. Nádrž má celkovou kapacitu 1,8 litru. Destilovaná voda je dodávaná do: postřiků všech nástrojů na lékařském stolku a stolku asistenta, stříkačky umístěné na stolku asistenta, plnění pohárku, rychlokonektoru vody (pokud je k dispozici). Ikona na dotykové obrazovce (viz odstavec ) umožňuje zapojit/vyloučit systém S.H.S. /S. POZNÁMKA: stav napájení destilovanou vodou je signalizován ikonou (A) na displeji řídícího panelu. Signalizace rezervy nádrže. Když tekutina v nádrži klesne pod rezervní hladinu, na řídícím panelu lékařského stolku se objeví příslušná signalizační ikona (B). a a Naplnění nádrže. Při dosažení minimální úrovně zásobníku (přibližně 500 ml) je nutné jej doplnit, a to následovně: Vylučte systém S.H.S. /S stisknutím ikony. Zkontrolujte, že z displeje řídícího panelu zmizí ikona (B). POZNÁMKA: během této operace se stlačený vzduch obsažený v nádrži automaticky vypustí ven. Vyjměte nádrž (a) jejím otáčením ve směru hodinových ručiček. Nalijte do nádrže destilovanou vodu až po dosažení maximální hladiny. Použijte pouze destilovanou vodu, aby byla zajištěna větší hygiena, můžete do ní přidat 600 dílů peroxidu vodíku na milion dílů (ppm), použijte 20 ml Peroxy Ag+ (není k dispozici pro americký a kanadský trh) na litr destilované vody nebo peroxid vodíku (20 ml 3% peroxidu vodíku na 1 litr destilované vody). Znovu namontujte nádrž jejím otáčením proti směru hodinových ručiček. Ujistěte se, že je nádrž řádně zavřená. Stiskněte ikonu pro opětné zapojení systému S.H.S. /S a potvrďte naplnění. Zkontrolujte přítomnost ikony (A) na displeji řídícího panelu. V případě delší nepřítomnosti v ordinaci (dovolená) je nutné před odjezdem zcela vyprázdnit nádrž (a) Čištění nádrže. Doporučuje se periodicky sterilizovat (alespoň 1-krát za měsíc) za studena pouze nádrž pomocí prostředku na bázi kyseliny peroctové (pro americký a kanadský trh se doporučuje použít prostředek schválený EPA), postupujte následujícím způsobem: vyjměte nádrž ze sestavy a úplně ji vyprázdněte, připravte roztok prostředku na bázi kyseliny peroctové v souladu s pokyny výrobce, roztokem kyseliny peroctové naplňte až po okraj, roztok kyseliny peroctové ponechte v nádrži po dobu stanovenou výrobcem, vylijte roztok kyseliny peroctové z nádrže, opláchněte nádrž destilovanou vodou, naplňte nádrž destilovanou vodou případně s přísadou, jak je uvedeno výše, vraťte nádrž do příslušného umístění v sestavě. A B CZ 65

66 7.3. Manuální systém S.H.S. Pouze modely R7 IDRICO SINGOLO, R7 M CONTINENTAL, R7 M INTERNATIONAL, R7 M CART a R7 P. Popis systému. Systém je vybaven nádrží (a) vhodnou pro destilovanou vodu. Nádrž má celkovou kapacitu 1,8 litru. Nádrž napájí: postřiků všech nástrojů na lékařském stolku a stolku asistenta, stříkačky umístěné na stolku asistenta, plnění pohárku, rychlokonektoru vody (pokud je k dispozici). Páčka pro přemostění (b) umístěná vedle nádrže umožňuje vyloučit systém, pokud chcete napájet nástroje vodou z vodovodní sítě. S manuálním systémem S.H.S není možné zobrazit na dotykové obrazovce signalizační ikony vztahující se k rezervě nádrže (a) a k aktivnímu/neaktivnímu stavu systému S.H.S. S tímto systémem je možné provádět dezinfekční cyklus potrubí postřiků nástrojů s použitím peroxidu vodíku (viz odstavec ). Proveďte dezinfekční cyklus na konci každého pracovního dne. a a Naplnění nádrže. Při dosažení minimální úrovně zásobníku (přibližně 500 ml) je nutné jej doplnit, a to následovně: Otočte páčku (c) do polohy CLOSE AIR PRESSURE. Vyjměte nádrž (a) jejím otáčením ve směru hodinových ručiček. POZNÁMKA: během této operace se stlačený vzduch obsažený v nádrži automaticky vypustí ven. Nalijte do nádrže destilovanou vodu až po dosažení maximální hladiny. Použijte pouze destilovanou vodu, aby byla zajištěna větší hygiena, můžete do ní přidat 600 dílů peroxidu vodíku na milion dílů, použijte 20 ml Peroxy Ag+ (není k dispozici pro americký a kanadský trh) na litr destilované vody nebo peroxid vodíku (20 ml 3% peroxidu vodíku na 1 litr destilované vody). Znovu namontujte nádrž jejím otáčením proti směru hodinových ručiček. Otočte páčku (c) zpět do polohy OPEN AIR PRESSURE. OPEN AIR PRESSURE TANK CLOSE AIR PRESSURE c b LINE BY-PASS TANK Před otočením páčky (c) do polohy OPEN AIR PRESSURE se ujistěte, že je nádrž správně upevněná. V případě delší nepřítomnosti v ordinaci (dovolená) je nutné před odjezdem zcela vyprázdnit nádrž (a) s destilovanou vodou. Ovladač BY-PASS. Systém je možné vyloučit v případě, pokud chcete nástroje napájet vodou přímo z vodovodní sítě. Této funkce dosáhnete otočením páčky (b) umístěné na boku nádrže do polohy LINE. Otočte páčku (b) opět do polohy TANK pro návrat do provozu s destilovanou vodou. c b Čištění nádrže. Doporučuje se periodicky sterilizovat (alespoň 1-krát za měsíc) za studena pouze nádrž pomocí prostředku na bázi kyseliny peroctové (pro americký a kanadský trh se doporučuje použít prostředek schválený EPA), postupujte následujícím způsobem: vyjměte nádrž ze sestavy a úplně ji vyprázdněte, připravte roztok prostředku na bázi kyseliny peroctové v souladu s pokyny výrobce, roztokem kyseliny peroctové naplňte až po okraj, roztok kyseliny peroctové ponechte v nádrži po dobu stanovenou výrobcem, vylijte roztok kyseliny peroctové z nádrže, opláchněte nádrž destilovanou vodou, naplňte nádrž destilovanou vodou případně s přísadou, jak je uvedeno výše, vraťte nádrž do příslušného umístění v sestavě. 66 CZ

67 Dezinfekční cyklus s peroxidem vodíku Se systémem S.H.S. je možné provádět manuální dezinfekční cyklus peroxidem vodíku vodního potrubí všech nástrojů umístěných na lékařském stolku a stříkačky umístěné na stolku asistenta. Chcete-li provést dezinfekční cyklus, postupujte následovně: A) Příprava dezinfekčního roztoku: Nalijte do nádrže s oranžovým pruhem neředěný PEROXY Ag + (není k dispozici pro americký a kanadský trh) nebo 3% peroxid vodíku. POZNÁMKA: ujistěte se, že je nádrž zcela naplněná. B) Fáze vpouštění dezinfekčního prostředku: Zkontrolujte, zda jsou kohoutky postřiků jednotlivých dynamických nástrojů zcela otevřené (v opačném případě neteče voda nebo teče příliš málo vody). Otočte páčku (c) do polohy CLOSE AIR PRESSURE. Odstraňte lahev s destilovanou vodou (a) jejím otočením ve směru hodinových ručiček. Vyměňte lahev s destilovanou vodou (a) za lahev obsahující dezinfekční prostředek. Vyjměte stříkačku a vyprázdněte potrubí pomocí tlačítka pro vodu. OPEN AIR PRESSURE TANK CLOSE AIR PRESSURE c a POZNÁMKA: nádrž bude vyprázdněná, když již nebude vytékat žádná voda. Zopakujte stejný postup i pro případnou stříkačku na stolku asistenta (opět prostřednictvím tlačítka pro vodu); v případě ostatních dynamických nástrojů použijte ovladač Water Clean System na nožním spínači (viz odstavec 5.2.). Otočte páčku (c) zpět do polohy OPEN AIR PRESSURE. Vyjměte nástroje a naplňte potrubí roztokem peroxidu vodíku, v případě dynamických nástrojů použijte ovladač Water Clean System nožního spínače, v případě stříkaček použijte tlačítko pro vodu. POZNÁMKA: dezinfekční prostředek nechte protékat nástroji po dobu přibližně 6-7 sekund. Nástroje vraťte na místo. POZNÁMKA: nyní potrubí obsahuje dezinfekční prostředek. C) Doba kontaktu dezinfekčního prostředku: a c Dezinfekční prostředek musí v potrubí zůstat po dobu alespoň 10 minut, ne však více než 30 minut. D) Fáze vypláchnutí potrubí: Otočte páčku (c) do polohy CLOSE AIR PRESSURE Odstraňte lahev (a) obsahující dezinfekční prostředek jejím otočením ve směru hodinových ručiček. Nasaďte lahev s destilovanou vodou. Vyjměte stříkačku a vylijte z potrubí vodu. POZNÁMKA: nádrž bude vyprázdněná, když již nebude vytékat žádná voda. Zopakujte vylití peroxidu vodíku z potrubí pro jednotlivé nástroje. Otočte páčku (c) zpět do polohy OPEN AIR PRESSURE. Vyjměte nástroje a počkejte, než začne vytékat destilovaná voda, v případě dynamických nástrojů použijte ovladač Water Clean System nožního spínače (viz odstavec 5.2), v případě stříkaček použijte tlačítko pro vodu. POZNÁMKA: destilovanou vodu nechte vytékat po dobu přibližně 6-7 sekund. Nyní obsahuje potrubí opět destilovanou vodu a zubařská sestava je znovu připravena k použití. Na konci dezinfekčních fází se ujistěte, že je nádrž obsahující dezinfekční prostředek zavřená (je-li vystavený vzduchu, přestane být účinný). Doporučuje se provést alespoň jeden dezinfekční cyklus denně, nejlépe na konci pracovního dne. Uchování PEROXY Ag+. Pro správné uchování PEROXY Ag+ dodržujte pokyny výrobce uvedené na obalu. Je důležité uchovat balení dobře uzavřené a skladovat jej na chladném místě (teplota do 25 C). Nikdy nenechávejte v nádrži s oranžovým pruhem PEROXY Ag+ nebo peroxid vodíku po dobu delší než jeden měsíc. V případě delší nepřítomnosti v ordinaci (dovolená) je nutné před odjezdem zcela vyprázdnit nádrž s oranžovým pruhem CZ 67

68 7.4. Automatický dezinfekční systém BIOSTER /S Pouze modely R7 CONTINENTAL, R7 INTERNATIONAL a R7 CART. Popis systému. Se systémem BIOSTER /S je možné provést dezinfekční cyklus vodních potrubí všech nástrojů na lékařském stolku, dynamického nástroje na stolku asistenta a potrubí vody do pohárku. Chcete-li provést dezinfekční cyklus, postupujte následovně: A) Příprava dezinfekčního roztoku: Nalijte do nádrže s oranžovým pruhem neředěný PEROXY Ag + (není k dispozici pro americký a kanadský trh) nebo 3% peroxid vodíku. POZNÁMKA: ujistěte se, že je nádrž zcela naplněná. a a B) Nastavení cyklu BIOSTER /S: Vyměňte nádrž (a) za nádrž obsahující dezinfekční prostředek a aktivujte systém S.H.S. /S (viz odstavec 7.2. ). POZNÁMKA: cyklus BIOSTER /S lze aktivovat pouze v případě, pokud je systém S.H.S. /S je aktivní (ikona A svítí). S použitím dotykové obrazovky vstupte do menu Nastavení dezinfekčního cyklu BIOSTER (viz odstavec ). Umístěte nad plivátko příslušnou nádobu (d) s nástroji, které mají být dezinfikovány. Vložte do nádoby kabely nástrojů, které mají být dezinfikované. A Pro stříkačku je nutné používat příslušný adaptér (f) a topný systém musí být vypnutý. Stříkačku umístěnou na stolku asistenta nelze dezinfikovat cyklem BIOSTER /S. Kabel mikromotoru musí být vložen spolu s motorovou jednotkou. Kabel turbíny a scaleru musí být vložen bez násadce. Pod fontánku pohárku vložte speciální nádobu (e), která je součástí dodávky. Ujistěte se, že jsou kohoutky postřiků (g) umístěné v dolní části stolku otevřené. f e C) Provedení cyklu BIOSTER /S: Spusťte automatický dezinfekční cyklus stisknutím ikony na dotykové obrazovce. První automatickou fází je plnění vodního potrubí s dezinfekčním prostředkem. POZNÁMKA: v prvních 5 sekundách je dodáván dezinfekční prostředek i do pohárku. Na dotykové obrazovce se zobrazí čas zbývající k dokončení fáze plnění (trvání 30 sekund). Po ukončení fáze plnění vodního potrubí je vydán zvukový signál (1 PÍPNUTÍ) a na dotykové obrazovce se zobrazí časomíra, která signalizuje dobu kontaktu desinfekčního prostředku. d g D) Doba kontaktu dezinfekčního prostředku: Přednastavená a neměnná doba kontaktu: 600 sekund. Po ukončení fáze kontaktu dezinfekčního prostředku je po dobu 1 minuty vydáván zvukový signál (1 PÍPNUTÍ každou sekundu). E) Fáze vypláchnutí potrubí: Pokud chcete vypláchnou potrubí destilovanou vodou, vyměňte nádrž (a) s dezinfekčním prostředkem za originální nádrž obsahující destilovanou vodu a aktivujte systém S.H.S. /S stisknutím ikony. Spusťte automatický dezinfekční cyklus potrubí stisknutím ikony na dotykové obrazovce. Na dotykové obrazovce se zobrazí čas zbývající čas k dokončení fáze vypláchnutí (doba trvání 120 sekund). POZNÁMKA: v prvních 20 sekundách je dodávána tekutina i do pohárku. Na konci cyklu vypláchnutí (na dotykové obrazovce se zobrazí nápis Konec cyklu: uložit nástroje ) postačí pro návrat do pracovního stavu uložit vyjmuté nástroje. 68 CZ

69 Přerušení dezinfekční cyklu. Během fáze nastavení je možné kdykoliv opustit cyklus BIOSTER /S stisknutím ikony. POZNÁMKA: cyklus NENÍ možné po spuštění přerušit. Uchování PEROXY Ag+. Pro správné uchování PEROXY Ag+ dodržujte pokyny výrobce uvedené na obalu. Je důležité uchovat balení dobře uzavřené a skladovat jej na chladném místě (teplota do 25 C). Nikdy nenechávejte v nádrži (a) PEROXY Ag+ nebo peroxid vodíku po dobu delší než jeden měsíc. V případě delší nepřítomnosti v ordinaci (dovolená) je nutné před odjezdem zcela vyprázdnit nádrž (a). POZNÁMKA: k vyprázdnění zásobníku doporučujeme používat odsávací kanylu. Chybová hlášení na displeji řídícího panelu. Pokud systém zjistí abnormální stav provozu, zobrazí se chybové hlášení na displeji (viz odstavec 10). V případě abnormálního ukončení dezinfekčního cyklu zůstane přístroj v zablokovaném stavu, dokud nebude znovu spuštěn dezinfekční cyklus nebo cyklus mytí. CZ 69

70 7.5. Automatický cyklus mytí nástrojů (FLUSHING) Popis systému. Automatický cyklus FLUSHING umožňuje provést automatický cyklus mytí k obnovení vody nacházející se v potrubí vody nástrojů na lékařském stolku a na stolku asistenta. Mytí může být provedeno vodou z vodovodu nebo destilovanou vodou (je-li k dispozici systém S.H.S.) Dobu trvání cyklu je možné nastavit od 1 do 5 minut. Mytí stříkačky musí být provedeno manuálně. Doporučujeme provést cyklus FLUSHING před zahájením pracovního dne a mezi jednotlivými pacienty. Nastavení cyklu FLUSHING. Je-li přítomný systém S.H.S. /S a přejete-li si provést cyklus mytí destilovanou vodou, zkontrolujte, zda je na displeji řídícího panelu rozsvícená příslušná ikona (A) (viz odstavec 7.2. ). Je-li přítomný manuální systém S.H.S. a přejete-li si provést cyklus mytí destilovanou vodou, zkontrolujte, zda je páčka přemostění v poloze "TANK" (viz odstavec 7.3. ). POZNÁMKA: doporučujeme provést cyklus mytí se zcela plnou nádrží s destilovanou vodou. Pomocí dotykové obrazovky vstupte do menu Nastavení cyklu FLUSHING a nastavte délku cyklu (viz odstavec ). Umístěte nad plivátko příslušnou nádobu (d) s nástroji, které mají být dezinfikovány. Vložte do nádoby kabely nástrojů, které mají být dezinfikované. Pro stříkačku je nutné používat příslušný adaptér (f) a topný systém musí být vypnutý. Kabel mikromotoru musí být vložen spolu s motorovou jednotkou. Kabel turbíny a scaleru musí být vložen bez násadce. Ujistěte se, že jsou kohoutky postřiků (g) umístěné v dolní části stolku otevřené. Spuštění cyklu FLUSHING. Spusťte cyklus mytí stisknutím ikony na dotykové obrazovce (viz odstavec ). Na konci cyklu mytí (na dotykové obrazovce se zobrazí nápis Konec cyklu: uložit nástroje ) postačí pro návrat do pracovního stavu uložit vyjmuté nástroje. Přerušení cyklu FLUSHING. Stisknutím ikony lze v jakémkoli okamžiku přerušit cyklus mytí a vrátit se do počátečního menu nastavení cyklu. Chybová hlášení na displeji řídícího panelu. Pokud systém zjistí abnormální stav provozu, zobrazí se chybové hlášení na displeji (viz odstavec 10). d f e g 70 CZ

71 7.6. Systém A.C.V.S. (Automatic Cleaning Vacuum Sistem). Popis systému. Tento systém umožňuje čistit chirurgické odsávání. Systém je vybaven nádrží (c), která obsahuje čistící tekutinu, a dvěma přípojkami (d), které se používají k mytí odsávacích kanyl. Nádrž obsahující čisticí tekutinu má celkovou kapacitu 250 ml. Cyklus mytí je automatický a za normálních okolností by měl být proveden jako poslední na konci každého mytí a dezinfekce operační jednotky. Doporučujeme používat čistící tekutinu STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) zředěnou na 6% roztok (což odpovídá 60 ml přípravku v 1 litru vody). Jak spustit cyklus mytí. Chcete-li spustit cyklus mytí, postupujte následovně: Zkontrolujte, zda je v nádrži (c) čisticí tekutina. Vyjměte obě terminály kanyl z držáku stolku asistenta a zkontrolujte, že motor odsávání se spustí. Otevřete mechanické uzávěry terminálů kanyl. Vložte terminály kanyl do příslušných přípojek (d) umístěných pod odvodním potrubím. Podtlak vznikající v měřičích Venturiho trubice spustí začátek cyklu mytí. Provozní fáze cyklu mytí: - dodání vody ze sítě po dobu 50 sekund s přerušovaným provozem (2 s ON - 1 s OFF), - blokování průtoku vody a vpuštění 10 ml dezinfekční tekutiny, - přerušení přívodu dezinfekční tekutiny a pokračování s odsáváním po dobu 10 s. Přerušení odsávání s relativním zastavením motoru má za následek konec cyklu mytí. Na displeji se zobrazí nápis Uložte odsávací kanyly. Nyní postačí pro návrat do pracovního režimu uložit zpět terminály kanyl do příslušných držáků na stolku asistenta. c d Naplnění nádrže. Je-li čisticí tekutina v nádrži (c) pod minimální úrovní, postupuje následovně: Uveďte křeslo do maximální výšky. Vyjměte nádrž jejím otáčením proti směru hodinových ručiček. Do nádrže nalijte čistící tekutinu až do jejího úplného naplnění. Znovu namontujte nádrž jejím otáčením ve směru hodinových ručiček. Blokování cyklu mytí. Pokud systém zjistí abnormální stav provozu, zobrazí se chybové hlášení na displeji (viz odstavec 10). POZNÁMKA: po odstranění příčin zablokování se cyklus mytí automaticky restartuje. Upozornění k použití. POZOR: NEBEZPEČÍ POHMOŽDĚNÍ CHODIDLA Dejte pozor na pacienta a obsluhu během sestupu křesla. d d CZ 71

72 7.7. Otevření/zavření bočního krytu vodní jednotky Otevření krytu. boční kryt vodní jednotky (a) otevřete po uvolnění blokovací páčky (b) jejím zatlačením směrem nahoru. Zavření krytu. namontujte kryt, přitom dbejte na vložení dvou spojovacích háčků do příslušných zapuštění ve vodní jednotce, nakonec přiložte k rámu vodní jednotky spodní část krytu, aby se znovu zacvakla blokovací páčka. a b 72 CZ

73 8. Příslušenství 8.1. Operační lampa Existují 3 modely operační lampy: Lampa s halogenovým světelným zdrojem model VENUS. Lampa s halogenovým světelným zdrojem model VENUS PLUS. Lampa se světelným zdrojem LED model VENUS PLUS-L. Návody k použití a údržbě lamp jsou k dispozici ve formátu PDF ke stažení na webových stránkách POZNÁMKA: během automatického pohybu křesla se lampa automaticky vypne, aby se zabránilo oslnění pacienta Monitor na rameně lampy Pokyny pro použití a údržbu monitoru jsou přiloženy k zubařské sestavě Negatoskop pro panoramatické snímky Na všechny lékařské stolky verze INTERNATIONAL může být připevněn negatoskop pro panoramatické snímky. Rozměry obrazovky jsou následující: H = 210 mm, L = 300 mm. Chcete-li zapnout negatoskop, postačí stisknout příslušný spínač (a): a = Negatoskop zapnutý. = Negatoskop vypnutý Rychlokonektory vzduch/voda/230 V Rychlokonektory vzduch/voda/230 V- jsou umístěné na boku na skříňce připojení. Před připojením nebo odpojením sacího hrdla vzduchu/vody vypněte přístrojové vybavení. Technické údaje. Zásuvka: 230 Vac 2 A v souladu s normou IEC/EN /F (pouze v případě lékařských sestav s napájením 230 Vac). Tlak rychlokonektoru vzduchu: 6 barů Tlak rychlokonektoru vody: - s vodou z vodovodu 2,5 baru; - se systémem S.H.S. 1,8 baru. Průtok rychlokonektoru vody: - s vodou z vodovodu 1800 ml/min; - se systémem S.H.S. 950 ml/min. F 230Vac WATER AIR POZNÁMKA: se systémem S.H.S. je pro použití rychlokonektoru s vodou z vodovodní sítě nutné vyloučit nádrž s destilovanou vodou (viz odstavec 7.2. nebo 7.3.). CZ 73

74 8.5. Pomocný stolek pro podnos Pouze modely R7 CART, R7 M CART a R7 P. Podnos může nést dva podnosy standardních rozměrů. Pomocí rukojeti ( b ) nastavte vertikální posun v závislosti na zátěži: otočte jí ve směru hodinových ručiček, pokud chcete zvýšit odpor (těžká břemena). otočte jí proti směru hodinových ručiček, pokud chcete snížit odpor (lehká břemena). b Maximální zátěž povolená na stolku: 3,5 kg (bez negatoskopu) nebo 2,5 kg (s negatoskopem). 74 CZ

75 9. Údržba Preventivní údržba CEFLA s.c., jako výrobce zubařských sestav, v souladu s oborovými předpisy I.E.C vyd. druhé, I.E.C a se směrnicí 93/42 ES (ve znění pozdějších předpisů), o zdravotnických prostředcích, požaduje, aby kontroly preventivní údržby uvedené v Technickém návodu k obsluze a v Dokumentu o záruce a údržbě, které jsou přiložené k zubařské sestavě, byly prováděné oprávněnou osobou alespoň jednou za 12 měsíců. Případné opravy, změny nebo zásahy provedené v období záruky osobami neautorizovanými společností Cefla s.c. mají za následek zánik záruky. Bezpečnostní kontroly. V souladu s normou IEC musí být bezpečnostní kontroly uvedené v Technickém návodu k obsluze a v Dokumentu o záruce a údržbě, které jsou přiložené k zubařské sestavě, prováděné v intervalech předepsaných platnými místními předpisy; v případě chybějících specifických pokynů doporučuje Cefla s.c., jako výrobce zubařských zařízení, kontrolu nejméně každých 24 měsíců po instalaci a po každé opravě/aktualizaci elektrických částí, ke kterým je připojené elektrické napětí. Nedodržení těchto požadavků může vést ke ztrátě odpovědnosti výrobce za jakékoli poškození nebo selhání přístrojového vybavení Údržba nástrojů Pokyny pro údržbu nástrojů jsou přiloženy ke každému nástroji. Doporučuje se provést údržbu nástrojů s vypnutým přístrojovým vybavením Vypouštění kondenzátu Tato operace musí být provedená denně před započetím práce. Postupujte následovně: nádobu vložte pod kohoutek (a) umístěný v přední části skříňky připojení. uvolněte kohoutek, po vyprázdnění nádrže kohoutek pevně utáhněte až na doraz. CONDENSATE DRAINAGE SYSTEM a 9.3. Čištění filtrů chirurgického odsávání Tuto operaci je nutné provádět denně po ukončení pracovního dne. Při čištění odsávacích filtrů použijte rukavice, aby se zabránilo kontaktu s infekčním materiálem. Postupujte následovně: Vyjměte filtr (d). Vyčistěte/vyměňte filtr (kód ). Filtr nasaďte zpět, přitom pečlivě odstraňte případné zbytky amalgámu z nástavce umístění filtru. POZNÁMKA: aby se zabránilo možnému odkapávání tekutin a sekretů z filtru, který je vyjímán, proveďte shora uvedené operace s kanylou v provozu. R7 d d R7M R7P CZ 75

76 9.4. Chirurgické odsávání Systém chirurgického odsávání musí být dezinfikován vhodným prostředkem. K čištění odsávacího zařízení doporučujeme používat STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) zředěný na 6% roztok (odpovídá 60 ml přípravku v 1 litru vody). Po ukončení každé chirurgické operace. Proveďte automatický cyklus mytí nebo odsajte každou z použitých kanyl přibližně půl litru dezinfekčního roztoku. Sterilizujte terminály držící kanyly v parním autoklávu (viz odstavec 1.5.). Na konci každého pracovního dne. Odsajte s každou kanylou 1 litr vody, přitom střídejte vodu a vzduch (kanylu střídavě nořte a vytahujte z vody). Po dokončení propláchnutí vodou proveďte automatický cyklus mytí nebo odsajte každou z použitých kanyl přibližně půl litru dezinfekčního roztoku. Při používání jakéhokoliv dezinfekčního prostředku je třeba dodržovat pokyny stanovené výrobcem. POZNÁMKA: po ukončení těchto operací je vhodné odsát pouze vzduch, aby se celý systém odsávání usušil (5 minut). o Jednou týdně. Vytáhněte tělo kanyly z jejího spoje ke kabelu a namažte těsnění O-Ring (o) pomocí S1-Ochranný pro O-Ring (CEFLA s.c.). Jednou za rok. Vyměňte odsávací hadice a terminály držící kanyly. 76 CZ

77 9.5. Cirurgický separátor CATTANI Na začátku každého pracovního dne. Vložte dovnitř filtru (d) jednu tabletu (v) VF CONTROL PLUS (CEFLA s.c.) Při této operaci musíte nezbytně použít rukavice, aby se zabránilo kontaktu s infikovaným materiálem. v d Po ukončení každé chirurgické operace. Proveďte automatický cyklus mytí nebo odsajte každou z použitých kanyl přibližně půl litru dezinfekčního roztoku. Sterilizujte terminály držící kanyly v parním autoklávu (viz odstavec 1.5.). Na konci každého pracovního dne. Odsajte s každou kanylou 1 litr vody, přitom střídejte vodu a vzduch (kanylu střídavě nořte a vytahujte z vody). Po dokončení propláchnutí vodou proveďte automatický cyklus mytí nebo odsajte každou z použitých kanyl přibližně půl litru dezinfekčního roztoku. POZNÁMKA: po ukončení těchto operací je vhodné odsát pouze vzduch, aby se celý systém odsávání usušil (5 minut). Každých 15 dnů. Vyčistěte nádobu separátoru a sondy pomocí měkké houby a neutrálního čistícího prostředku. Vyčistěte vypouštěcí ventil nádoby separátoru pomocí příslušného kartáčku. Jednou za rok. Technikem: kontrola sifonů a výpustí, kontrola všech vnitřních hadic, plastů a pryží podléhajících stárnutí. Před opuštěním ordinace na dobu několika dní. Uveďte do provozu odsavač na minut bez odsávání tekutin. Odsávací jednotka se zcela vysuší. Tím se zabrání tvorbě solí, způsobené vlhkostí a zásaditými látkami, které mohou zadřít ventilátor a tím i zablokovat motor. Jak demontovat nádobu separátoru. c Při následující operaci musíte nezbytně použít rukavice, aby se zabránilo kontaktu s infikovaným materiálem. Uveďte křeslo do maximální výšky. Otevřete boční kryt vodní jednotky (viz odstavec 7.7.). Zcela vyprázdněte nádobu separátoru stisknutím příslušného časovaného tlačítka (c) umístěného na víku. Je-li přítomný, vyjměte ventil (s) pro centralizované systémy. Otočte a vyzvedněte nádobu (d) až do jejího oddělení od vypouštěcího čerpadla (k). Vyhákněte nádobu (d) z víka (f) vytažením dvou postranních gumiček (e). Po vyčištění namontujte zpět nádobu (d) a preventivně namažte těsnění O-Ring S1-Ochranný pro O-Ring (CEFLA s.c.). Nakonec zavřete boční kryt vodní jednotky. Signalizace zablokovaného vypouštěcího čerpadla. Příslušná ikona (A) na dotykové obrazovce signalizuje, že se zablokovalo vypouštěcí čerpadlo pod nádobou separátoru. V tomto případě vám doporučujeme vypnout přístroj a manuálně vyprázdnit nádobu separátoru. Objeví-li se ikona znovu, kontaktujte Technickou asistenční službu. s d k A e f CZ 77

97050806 Rev. 00 15.09 ITALIANO

97050806 Rev. 00 15.09 ITALIANO 2015 L6 97050806 Rev. 00 15.09 ITALIANO CS OBSAH 1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ... 4 1.1. SYMBOLY... 4 1.2. PLÁNOVANÉ POUŽITÍ A ZPŮSOB POUŽITÍ... 4 1.2.1. KLASIFIKACE A REFERENČNÍ PŘEDPISY... 5 1.2.2. PODMÍNKY

Více

Rev /2016 S200 - S220 TR

Rev /2016 S200 - S220 TR 97050618 Rev.005 06/2016 2013 S200 - S220 TR CZ OBSAH 1. Všeobecná upozornění...4 1.1. Symboly...4 1.2. Plánované použití a způsob využití...4 1.2.1. Klasifikace a referenční normy...5 1.2.2. Okolní podmínky...5

Více

Rev S380 TRc ITALIANO

Rev S380 TRc ITALIANO 97050809 Rev. 02 06.2016 S380 TRc CS ITALIANO Obsah 1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ... 4 1.1. SYMBOLY...4 1.2. PLÁNOVANÉ POUŽITÍ A ZPŮSOB POUŽITÍ...5 1.2.1. KLASIFIKACE A REFERENČNÍ PŘEDPISY...5 1.2.2. PODMÍNKY

Více

Rev A7 Plus ITALIANO

Rev A7 Plus ITALIANO 97050825 Rev. 02 06.10 A7 Plus CS ITALIANO Obsah 1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ... 4 1.1. SYMBOLY...4 1.2. PLÁNOVANÉ POUŽITÍ A ZPŮSOB POUŽITÍ...5 1.2.1. KLASIFIKACE A REFERENČNÍ PŘEDPISY...5 1.2.2. PODMÍNKY PROSTŘEDÍ...5

Více

Rev /2016 A3PLUS

Rev /2016 A3PLUS 97050578 Rev.004 03/2016 2013 A3PLUS CZ OBSAH 1. Všeobecná upozornění...4 1.1. Symboly...4 1.2. Předpokládané použití a způsob použití...4 1.2.1. Klasifikace a referenční předpisy...4 1.2.2. Okolní prostředí...5

Více

FULL TOUCH 2015. 97050805 Rev. 00 15.09 ITALIANO

FULL TOUCH 2015. 97050805 Rev. 00 15.09 ITALIANO FULL TOUCH 2015 L9 97050805 Rev. 00 15.09 ITALIANO CS OBSAH 1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ... 4 1.1. SYMBOLY... 4 1.2. PLÁNOVANÉ POUŽITÍ A ZPŮSOB POUŽITÍ... 4 1.2.1. KLASIFIKACE A REFERENČNÍ PŘEDPISY... 5 1.2.2.

Více

V586. Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení

V586. Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení PÉČE O HYGIENU MASIVNÍ PROVEDENÍ VYNIKAJÍCÍ ERGONOMICKÉ ŘEŠENÍ POKROČILÝ INTEGROVANÝ SYSTÉM PLNĚ OVLADATELNÁ JEDNOTKA MASIVNÍ PROVEDENÍ Stabilita Souprava je

Více

Návod na boční motor s itegrovanou bezpečnostní brzdou pro garážová vrata komerční i průmyslová

Návod na boční motor s itegrovanou bezpečnostní brzdou pro garážová vrata komerční i průmyslová Návod na boční motor s itegrovanou bezpečnostní brzdou pro garážová vrata komerční i průmyslová 1 Zapojení 2 3 Technické parametry 1. Popis SIDONE je postranní motor pro rolovací vrata se zabudovanou bezpečnostní

Více

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20 Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20 Obsah Bezpečnost......2 Vybavení......2 Modely a vlastnosti......3 Rozměry....3 Připevnění ramene/předběžná kontrola......4 Montáž......4 Odblokování......5

Více

ST-CM Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-CM Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-CM 7083 Kávovar Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,

Více

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.

Více

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech Nejdříve si přečtěte Před použitím zařízení si přečtěte tuto příručku, dozvíte se zde informace o bezpečném a správném používání zařízení. Obrázky se mohou od vzhledu konkrétního produktu lišit. Obsah

Více

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití pro Nerezovou váhu Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.

Více

STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501

STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501 Vlnitá 52, 147 00 Praha 4, tel./fax: 244 464 234, kdt@iol.cz, www.chirastar.com STOMATOLOGICKÉ SOUPRAVY 501 BOHEMIA 501 Mini Cena včetně DPH zahrnuje stomatologické křeslo Chirastar: 159 900,- Kč Je vybavena

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

REGULÁTORY SMART DIAL

REGULÁTORY SMART DIAL REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách

Více

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním

Více

Varování: Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

Varování: Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky. UŽIVATELSKÝ NÁVOD Varování: Výrobek nesmí být používán dětmi do 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem

Více

Manuál k pracovní stanici SR500

Manuál k pracovní stanici SR500 Manuál k pracovní stanici SR500 Obsah Manuál k pracovní stanici SR500...1 1. Bezpečnostní pokyny...2 1.1 Instalace a uvedení do provozu...2 1.2 Odpovědnost za škody...2 1.3 Popis symbolů...2 2. Instalace...3

Více

GF-107 serie (ovládací panel WR-596)

GF-107 serie (ovládací panel WR-596) Návod k používání pro pohonnou jednotku GF-107 serie (ovládací panel WR-596) ANITA B, s.r.o. Průmyslová 2453/7 680 01 Boskovice Czech Republic tel: +420 515 553 628 +420 515 553 621 fax: +420 515 553 626

Více

Dynamos - pohon pro posuvné brány

Dynamos - pohon pro posuvné brány Dynamos - pohon pro posuvné brány Instalační a uživatelský návod CZ NÁVOD K INSTALACI Důležité upozornění Příklad instalace Přečtěte si pozorně pokyny k instalaci. Před instalací pohonu zkontrolujte, jsou-li

Více

POHON PRO KŘÍDLOVOU BRÁNU. Dovozce branových systémů KEY Ing.Eduard Sýkora, ESAKO Dražkovice 57, 533 33 Pardubice, tel.

POHON PRO KŘÍDLOVOU BRÁNU. Dovozce branových systémů KEY Ing.Eduard Sýkora, ESAKO Dražkovice 57, 533 33 Pardubice, tel. POHON PRO KŘÍDLOVOU BRÁNU Dovozce branových systémů KEY Ing.Eduard Sýkora, ESAKO Dražkovice 57, 533 33 Pardubice, tel.:466 303 446 Bezpečnost Tato příručka Vám pomůže při instalaci Vašeho pohonu. Dále

Více

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO Návod k použití CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.

Více

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení www.bow.cz tel. 585 378 012 Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení SAA 2003 NÁVOD K OBSLUZE SAA 2003 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE... 1 VYBALOVÁNÍ A KONTROLA OBSAHU... 2 MONTÁŽ... 3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA...

Více

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820 Návod k použití PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Návod k použití. CZ Příloha. Solární regulátor nabíjení BlueSolar PWM - LCD - USB 12 V 24 V 5 A 12 V 24 V 10 A 12 V 24 V 20 A

Návod k použití. CZ Příloha. Solární regulátor nabíjení BlueSolar PWM - LCD - USB 12 V 24 V 5 A 12 V 24 V 10 A 12 V 24 V 20 A Návod k použití CZ Příloha Solární regulátor nabíjení BlueSolar PWM - LCD - USB 12 V 24 V 5 A 12 V 24 V 10 A 12 V 24 V 20 A 1. Obecné informace DŮLEŽITÉ Nejdříve vždy připojte baterii, aby mohl regulátor

Více

Gatemaster BASIC. Pohon pro posuvná vrata NÁVOD K INSTALACI

Gatemaster BASIC. Pohon pro posuvná vrata NÁVOD K INSTALACI Gatemaster BASIC Pohon pro posuvná vrata CZ NÁVOD K INSTALACI Prohlášení výrobce Ve smyslu směrnice EU pro strojní zařízení 98/37/EC dodatek II B Výrobce BERNAL Torantriebe GmbH Industriepark Sandwiesen

Více

Kamerový Tester Provozní Manuál

Kamerový Tester Provozní Manuál Kamerový Tester Provozní Manuál Před použitím tohoto přístroje si velmi pečlivě přečtěte tento Provozní Manuál, protože obsahuje velmi důležité bezpečnostní informace. Obsah Strana 1. Upozornění. 3 2.

Více

ST-CM1038. Kávomlýnek Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-CM1038. Kávomlýnek Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-CM1038 Kávomlýnek Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,

Více

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky. UŽIVATELSKÝ NÁVOD Varování: Výrobek nesmí být používán dětmi do 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem

Více

BALIČKA SEAL300-SEAL400

BALIČKA SEAL300-SEAL400 BALIČKA SEAL300-SEAL400 NÁVOD K OBSLUZE KAPITOLA 1 Identifikace Návodu k obsluze Návod k obsluze je dokument vydaný společností a je nedílnou součástí stroje. Tento dokument je dostatečně identifikovatelný

Více

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903 Návod k obsluze Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Varování před potencionálním nebezpečím. Přečtěte si návod k obsluze. Upozornění!Nebezpečné napětí! Riziko úrazu elektrickým

Více

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil

Více

INSTALAČNÍ MANUÁL. video sada s 2 vodičovou instalací. SV-270S Color

INSTALAČNÍ MANUÁL. video sada s 2 vodičovou instalací. SV-270S Color INSTALAČNÍ MANUÁL video sada s 2 vodičovou instalací SV-270S Color 1. Obsah 1. Obsah... 1 2. Úvodní doporučení... 2 3. Instalace napájecího zdroje FA-22... 2 4. Instalace vstupního panelu... 2 4.1. Instalace

Více

TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže

TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže TITAN Centrální motor s převodovkou pro mříže Montážní pokyny a upozornění Pozor: dodržujte uvedené pokyny kvůli bezpečnosti osob. Uchovejte tento návod pro pozdější použití. CE Prohlášení o shodě Centrální

Více

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty Nadzemní pohon Bezpečnost Tato příručka slouží k podpoře instalace vašeho pohonu. Dále jsou uvedeny nejen funkce pohonu, ale i bezpečnostní normy, které musí být při bezvadném provozu dodrženy. Pozorně

Více

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím.

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím. Návod k obsluze DIGITÁLNÍ SPÍNACÍ HODINY S JEZDCI Čtěte pozorně všechny instrukce Elektronické časové spínače s programováním denním (Micro D) nebo týdenním (Micro W) k ovládání elektrických zařízení.

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw

NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw NÁVOD K OBSLUZE Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw Základní údaje Bezdrátový podmítkový spínač Provozní napětí: 230 V/AC, 50Hz Parametry spínání: 2000 W (odporová zátěž) 600 W (induktivní zátěž)

Více

11.26 Přijímač CENTRALIS RTS PR/PF

11.26 Přijímač CENTRALIS RTS PR/PF Úvodní upozornění Přezkoušení směru otáčení Po prvním připojení k síťovému napětí se přijímač CENTRALIS RTS PR/PF nachází ve speciálním režimu se sníženou citlivostí (dosah omezen na cca 0,5-1 m) a reaguje

Více

Technické údaje. Bezpečnostní instrukce

Technické údaje. Bezpečnostní instrukce VYSAVAČ 10030310 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením

Více

HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci

HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci ROZMĚRY: 120*80*225 CM ROZMĚRY: 100*80*225 CM ROZMĚRY: 95*95*225 CM 1 Potřebné nástroje (nejsou součástí dodávky) Zkontrolujte, máte-li připravené následující nástroje, k dispozici dostatek suchého místa

Více

Indukční deska

Indukční deska Indukční deska 10012197 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

Série NEP Uživatelský manuál

Série NEP Uživatelský manuál Série NEP Uživatelský manuál REV.0 2011/08 7673-6185-000 I. Úvod Tato jednotka je mikroprocesorem ovládaný laboratorní zdroj s výstupem 90W a nastavitelnou funkcí stejnosměrného proudu. Jednotka má tři

Více

ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM

ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM ORIGINÁLNÍ PROVOZNÍ NÁVOD ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM 1 2 BMZ Drive Systems V7 návod k obsluze (# 27936 ) 3 Obsah 4 Obsah 1 Motor 6 1.1 Bezpečnostní pokyny 6 1.2 Použití k určenému účelu 6 1.3 Vysvětlení k

Více

Návod na obsluhu a údržbu

Návod na obsluhu a údržbu 1 Návod na obsluhu a údržbu 04-2016 VŠEOBECNÉ INFORMACE Tento návod představuje nedílnou součást výrobku, ke kterému byl přiložen, a musí být uchován pro budoucí potřebu. Pozorně si přečtěte upozornění

Více

Kosmetické zrcátko Návod k obsluze

Kosmetické zrcátko Návod k obsluze Kosmetické zrcátko Návod k obsluze CZ Před použitím kosmetického zrcátka se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného typu. Kosmetické

Více

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky. UŽIVATELSKÝ NÁVOD Varování: Výrobek nesmí být používán dětmi do 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem

Více

ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-EK8417 Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,

Více

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500 NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 3500 DODAVATEL : DMA Praha s.r.o. Centrála-distribuce: Kunice 207, 251 63 Strančice tel.: 323 664 465-6, fax: 323 664 335 www.dmapraha.cz,

Více

DVR68WIFI. Profesionální univerzální FULL HD černá skříňka. Uživatelská příručka

DVR68WIFI. Profesionální univerzální FULL HD černá skříňka. Uživatelská příručka DVR68WIFI Profesionální univerzální FULL HD černá skříňka Uživatelská příručka DVR kamera je určena k instalaci ke zpětnému zrcátku - profesionální řešení. Obsah Obsah... 2 Technické specifikace... 2 Popis

Více

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,

Více

COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ

COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ MiniDry 160 NÁVOD K OBSLUZE ODVLHČOVAČE Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej! 1 Bezpečnostní pravidla - nenechávejte přívodní kabel smotaný (obr.1) - dbejte na řádné zapojení zástrčky

Více

S1024-2POS / S POS S2024-2POS / S POS KLAPKOVÉ POHONY S VRATNOU PRUŽINKOU 10/20 Nm PRO 2-POLOHOVOU REGULACI

S1024-2POS / S POS S2024-2POS / S POS KLAPKOVÉ POHONY S VRATNOU PRUŽINKOU 10/20 Nm PRO 2-POLOHOVOU REGULACI S1024-2POS / S10230-2POS S2024-2POS / S20230-2POS KLAPKOVÉ POHONY S VRATNOU PRUŽINKOU 10/20 Nm PRO 2-POLOHOVOU REGULACI TECHNICKÉ INFORMACE OBECNĚ Tyto přímo zpřažené klapkové pohony zajišťují dvoupolohovou

Více

Úvod: Instalace: Používání: Elektrické připojení: Ovládání:

Úvod: Instalace: Používání: Elektrické připojení: Ovládání: Úvod: Pečlivě, prosím, prostudujte tento návod k použití včetně přiložených nákresů s číselnými a abecedními odkazy v textu. Výrobce neručí za případné poškození věci, ublížení na zdraví nebo možnost požáru

Více

Uživatelská příručka. Mini mobilní telefon

Uživatelská příručka. Mini mobilní telefon Uživatelská příručka Mini mobilní telefon Než začnete používat tento telefon, přečtěte si nejdříve tento návod. Vyhrazujeme si právo upgradovat software nebo telefon bez předchozího upozornění. Ikony v

Více

Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI Jet - pohon pro křídlové brány Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI 1 - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výrobce neručí za žádné škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo

Více

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,

Více

V-JET automatický osoušeč rukou

V-JET automatický osoušeč rukou V-JET automatický osoušeč rukou Upozornění a pokyny Instalace Obsluha Údržba Záruka - 1 - V-JET automatický osoušeč rukou Popis spotřebiče Osoušeč slouží výhradně k osoušení rukou silným proudem vzduchu,

Více

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 5500

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 5500 NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 5500 DODAVATEL : DMA Praha s.r.o. Centrála-distribuce: Kunice 207, 251 63 Strančice tel.: 323 664 465-6, fax: 323 664 335 www.dmapraha.cz,

Více

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ) OVLADAČ AC8000 AC8000A KOMPAKTNÍ TERMOSTAT S MIKROPROCESOREM Vlastnosti: čtyří režimy: chlazení/větrání/topení/auto rychlost ventilátoru: vysoká/střední/nízká/automatická tři typy: pouze chlazení/chlazení

Více

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101 Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.

Více

Návod k instalaci. Myčka nádobí

Návod k instalaci. Myčka nádobí Návod k instalaci Myčka nádobí 1 1 Poznámky Před instalací si přečtěte pozorně tuto příručku. Přečtení návodu Vám pomůže porozumět, jak zapojit přívody, vypouštěcí hadice a přívodní napájecí kabel a najít

Více

Obsah 1.1 ÚVOD. CTP-02R Stránka 2

Obsah 1.1 ÚVOD. CTP-02R Stránka 2 Obsah 1... 2 1.1 ÚVOD... 2 1.2 Sestava... 2 1.3 Bezpečnostní opatření... 3 1.4 Likvidace vyřazeného spotřebiče... 3 2. Připojení... 4 2.1 Elektrická instalace... 4 2.2 Umístění... 4 2.3 Připojení k řídícímu

Více

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501 Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Vstupní panely LITHOS

Vstupní panely LITHOS PROGRAMOVACÍ MANUÁL Vstupní panely LITHOS Likvidace Ujistěte se, že obalový materiál nebude volně zanechán v prostředí, ale že dojde k jeho likvidaci v souladu s právními předpisy platnými v zemi použití

Více

Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE

Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 4813545 Děkujeme, že jste si vybrali VDL800SMT2. Je to speciální mlhovač s časovačem, pomocí kterého můžete vyrobit mlhu a speciální mlhové efekty. Prosím přečtěte si návod před

Více

ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY

ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY Návod k použití a údržbě ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY 30.4.2004 Strana 1 (celkem 10) TECNOINOX 5410.147.01 Vnější rozměry (cm) PC35E/0 PC35E/6/0 PC35E/G6/0 35 x 65 x 28 35 x 60 x 28 35 x 60 x 30 PC35E/1 PC35E/6/1

Více

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055

Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055 Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko Návod k použití Dezinfekční zařízení GERMID Typy: V015, V025, V030, V055 Obsah: 1. Úvod 2. Princip UV záření 3. Technický popis zařízení 4. Instalace a montáž 5. Provozní

Více

Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy.

Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy. Návod na instalaci a použití termostatu TERMOFOL TF-H1 Upozornění! Zařízení má být instalováno výhradě kvalifikovaným elektrikářem, podle návodu k zapojení. Dodržujte bezpečnostní předpisy. Instalaci proveďte

Více

BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-1220

BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-1220 Návod k použití BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-1220 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

SMP28 SMP48. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

SMP28 SMP48. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ.. 4 8312 Elektrické pohony pro kulové ventily I/VBZ a TG/VBZ SMP28 SMP48 SMP28 napájecí napětí AC 230 V 2-polohový řídicí signál SMP48 napájecí napětí AC 24 V řídicí signál 0-10V nebo 4-20mA Pohon je bez

Více

Elektrické pohony. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

Elektrické pohony. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ.. 4 83122 MP2020 I/SBC28 Elektrické pohony pro kulové ventily I/VBZ a TG/VBZ MP2020 I/SBC282 I/SBC283 MP2020 napájecí napětí AC 230 V 2-polohový řídicí signál I/SBC282 napájecí napětí AC 230 V 2-polohový

Více

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky. UŽIVATELSKÝ NÁVOD Varování: Výrobek nesmí být používán dětmi do 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem

Více

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY IN 201502 M BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY NÁVOD K POUŽITÍ Model č.: KDR-4E-3 PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU 3 INSTALAČNÍ PODMÍNKY 3 ZPŮSOBY INSTALACE VÝROBKU 5 INSTALACE ZAŘÍZENÍ SE SPODNÍM PŘÍVODEM 6 KLÍČOVÉ

Více

Uživatelský manuál CZ

Uživatelský manuál CZ Uživatelský manuál CZ Důležité upozornění:... 3 1. Tlačítka... 4 1.1 Dotykový panel... 4 1.2 POWER... 4 1.3 ESC... 4 1.4 Menu... 4 1.5 Hlasitost... 4 1.6 Sluchátka... 4 1.7 Video výstup... 4 1.8 TF karta...

Více

Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway)

Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway) REGULÁTORY SMART GATE Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway) NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Smart Gate je bezdrátová komunikační brána mezi vzduchotechnickými jednotkami SAVE a bezdrátovými

Více

HM 2. Ruční mixér. Návod k použití

HM 2. Ruční mixér. Návod k použití HM 2 Ruční mixér CZ Návod k použití Ovládání Madlo vysunutí vysunutí Tělo Šlehací nástavce Hnětací nástavce Rychlost Regulace rychlosti TURBO zapnutí/ vypnutí Všeobecné Tento spotřebič je určený pouze

Více

ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-EK0018 Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme

Více

Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA NÁVOD K INSTALACI

Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA NÁVOD K INSTALACI Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA CZ NÁVOD K INSTALACI 1 OBSAH BALENÍ 2 Příklad instalace Pohon se skládá z těchto dílů: 1 x podúrovňový pohon 1 x otevírací rameno 90 1 x odjišťovací

Více

DataLab LCD. Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou

DataLab LCD. Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou DataLab LCD Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou Tato publikace byla vytvořena ve snaze poskytnout přesné a úplné informace. Společnost Moravské přístroje a.s. nepřejímá žádné záruky týkající se

Více

IV InterVap E U R O P A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ELEKTRODOVÉHO GENERÁTORU

IV InterVap E U R O P A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ELEKTRODOVÉHO GENERÁTORU UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ELEKTRODOVÉHO GENERÁTORU OVLÁDACÍ PANEL PŘÍSTROJE INTER VAP FUNKCE Aby bylo možné programovat ovládací panel, je třeba, aby byl přístroj připojen k síti. Stiskněte zelený knoflík tak,

Více

OVLÁDÁNÍ. Určení strany a typu ovládání: - strana ovládání žaluzie se určuje vždy při pohledu z interiéru a to jak motorického tak manuálního.

OVLÁDÁNÍ. Určení strany a typu ovládání: - strana ovládání žaluzie se určuje vždy při pohledu z interiéru a to jak motorického tak manuálního. OVLÁDÁNÍ Určení strany a typu ovládání: - strana ovládání žaluzie se určuje vždy při pohledu z interiéru a to jak motorického tak manuálního. Ovládání mechanické - převodovka s klikou - mechanismus převodovky

Více

Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016

Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016 Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

OCHLAZOVAČ VZDUCHU R-875

OCHLAZOVAČ VZDUCHU R-875 Návod k použití OCHLAZOVAČ VZDUCHU R-875 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál

Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pečlivě přečtěte důležité bezpečnostní informace, které součástí obsahu tohoto provozního manuálu. Obsah..

Více

QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze

QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze Technická specifikace Dodávka energie Dodávka energie pro externí příslušenství Síla motoru Ochranná pojistka Ochrana Pracovní teplota

Více

Nožní spínač B U S I N E S S P A R T N E R. Možnosti. Vlastnosti. Materiály. Prumyslová automatizace. Stavebnictví. Prumysl

Nožní spínač B U S I N E S S P A R T N E R. Možnosti. Vlastnosti. Materiály. Prumyslová automatizace. Stavebnictví. Prumysl 6100 Nožní spínač Nožní spínač 6100 je vhodný pro ovládání celé řady průmyslových strojů a zařízení. Je navržen pro použití v řídících obvodech strojů (ovládání relé, stykačů, PLC). Vlastnosti Nožní spínač

Více

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 1500

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 1500 NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 1500 DODAVATEL : DMA Praha s.r.o. Centrála-distribuce: Kunice 207, 251 63 Strančice tel.: 323 664 465-6, fax: 323 664 335 www.dmapraha.cz,

Více

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití - 1 - - 2 - Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití 1. Motorová hlava. 1400 W, jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz, délka kabelu 4,0 m 2. spínač ON / OFF 3. Vypouštěcí hadice.

Více

Video adaptér MI1232

Video adaptér MI1232 Video adaptér MI1232 Umožnuje připojení 2 zdrojů video signálu + RGB signálu + kamery při couvání do vozidel Mercedes Benz vybavených navigačním systémem Comand APS NTG1 a NTG2 Montážní příručka Informace

Více

OBR 2. Režim vážení Režim objemu mléka Režim objemu vody

OBR 2. Režim vážení Režim objemu mléka Režim objemu vody BAMBOO CZ INFORMACE O PRODUKTU A POKYNY Děkujeme Vám za zakoupení produktu značky Lamart, který nese název podle Piera Lamarta VLASTNOSTI 1. Indikace objemu vody a mléka 2. Dva přepínatelné systémy váhových

Více

DataLab LCD Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou

DataLab LCD Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou DataLab LCD Panelové LCD monitory s dotykovou obrazovkou n ě D Tato publikace byla vytvořena ve snaze poskytnout přesné a úplné informace. Společnost Moravské přístroje a.s. nepřejímá žádné záruky týkající

Více

MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ DOPORUČUJEME AUTORIZOVANÝM SERVISEM nebo firmou zabývající se instalatérskými pracemi

MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ DOPORUČUJEME AUTORIZOVANÝM SERVISEM nebo firmou zabývající se instalatérskými pracemi Před instalací si prosím přečtěte návod. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ DOPORUČUJEME AUTORIZOVANÝM SERVISEM nebo firmou zabývající se instalatérskými pracemi Než započnete montáž, prostudujte si návod POZOR! Rohy skel

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 11 01 73 Tento regulátor nabíjení je vybaven přepínačem pro nabíjení akumulátorů s jmenovitým napětím 12 V nebo 24 V a s ochranou proti podvybití (úplnému vybití) nabíjeného akumulátoru.

Více

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Uživatelská příručka CZ 14 201-070726 1 CZ Obsah Důležité bezpečnostní pokyny 14 Vybalení a instalace 14 Elektrické zapojení 15 Uvedení zařízení do provozu 15

Více

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9503

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9503 Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9503 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl 7551 7552 Koncové spínače Koncové spínače 7551 a 7552 jsou vhodné pro ovládání celé řady průmyslových strojů a zařízení, zejména mostových jeřábů, kladkostrojů a dalších zdvihacích nebo transportních zařízení.

Více

* dosah závisí na místních podmínkách a nemusí vždy dosahovat uvedené hodnoty

* dosah závisí na místních podmínkách a nemusí vždy dosahovat uvedené hodnoty NÁVOD K POUŽITÍ Abyste optimálně využili vlastnosti pohonu Roll Up WireFree TM RTS, přečtěte si prosím pozorně následující návod k montáži a obsluze. Návod uschovejte pro budoucí použití. A. Technické

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a Chmielnik, Polsko

NÁVOD K OBSLUZE. Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a Chmielnik, Polsko Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a 26-020 Chmielnik, Polsko NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku! Děkujeme za zakoupení našeho výrobku, přejeme Vám spokojenost s jeho používáním. Přestože nýtovací kleště

Více