SIH 21. c Inhalator Betjeningsvejledning...24 n Inhalator Navodila za uporabo...35
|
|
- Dagmar Havlíčková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 SIH 21 Q Inhalator Instrukcja obsługi... 2 z Inhalátor Návod k použití...13 c Inhalator Betjeningsvejledning...24 n Inhalator Navodila za uporabo...35 Service: Q Tel.: z Tel.: c Tlf.:
2 Q POLSKI Spis treści 1. Informacje o urządzeniu Objaśnienie symboli Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Opis urządzenia i akcesoriów Uruchomienie Obsługa...6 Zawartość opakowania Patrz opis urządzenia i akcesoriów na stronie 5. Inhalator Nebulizator Przewód powietrzny Ustnik Maska dla dorosłych Maska dla dzieci Filtr wymienny Niniejsza instrukcja obsługi 1. Informacje o urządzeniu Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Zakres zastosowania Ten inhalator jest urządzeniem do inhalacji poprzez nebulizację płynów i lekarstw w postaci płynów (aerozoli) i do leczenia dolnych i górnych dróg oddechowych. Poprzez rozpylanie i inhalację przepisanego lub zaleconego przez lekarza lekarstwa można zapobiec schorzeniom dróg oddechowych, złagodzić towarzyszące im objawy oraz przyspieszyć leczenie. Więcej informacji na temat możliwości zastosowania produktu można uzyskać od lekarza lub farmaceuty. Kalibracja urządzenia nie jest wymagana. Inhalator służy do inhalacji wykonywanych w domu. Lekarstwo może być inhalowane tylko w przypadku zalecenia lekarza. Podczas inhalacji należy zachować spokój i zrelaksować się. Należy wziąć powoli głęboki oddech, tak aby lekarstwo mogło dostać się do głębiej położonych części oskrzeli. Powietrze należy wydychać w normalny sposób. Nie trzeba kalibrować urządzenia. 7. Wymiana filtra Czyszczenie i dezynfekcja Utylizacja Rozwiązywanie problemów Dane techniczne Części zamienne i części ulegające zużyciu Gwarancja / Serwis...12 Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po odpowiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymianę wszystkich akcesoriów, w tym nebulizatora i filtra powietrza, a także dezynfekcję powierzchni urządzenia za pomocą dostępnych w handlu środków do dezynfekcji. W przypadku używania urządzenia przez więcej osób należy dokonać wymiany wszystkich akcesoriów. 2. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole. Ostrzeżenie Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia. Uwaga Wskazówka bezpieczeństwa odnosząca się do możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów. Wskazówka Wskazówka dotycząca ważnych informacji. Na opakowaniu oraz tabliczce znamionowej urządzenia użyto następujących symboli. I O Część aplikacyjna typu BF Należy przestrzegać instrukcji obsługi. Urządzenie klasy ochronności 2 Producent Wł. Wyłączenie Numer seryjny 2
3 30 min ON / 30 min OFF 30 minut pracy urządzenia plus 30 minut przerwy przed ponownym uruchomieniem. Chronić przed wilgocią Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wyrobów medycznych. 3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać korzystania z urządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi klienta na podany adres. W przypadku stwierdzenia usterek urządzenia należy zapoznać się z rozdziałem 10. Rozwiązywanie problemów. Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekarskiej ani zaleconego przez lekarza leczenia. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub choroby należy najpierw zasięgnąć opinii lekarza. W przypadku wątpliwości co do wpływu terapii na zdrowie należy zawsze zasięgnąć porady lekarza! Podczas stosowania inhalatora należy przestrzegać ogólnych zasad higieny. W przypadku każdego stosowanego lekarstwa należy przestrzegać zaleceń lekarza dotyczących dawki, częstotliwości i długości inhalacji. Należy stosować wyłącznie lekarstwa zalecane lub przepisane przez lekarza bądź farmaceutę. Uwaga: Do terapii używać tylko części zalecanych przez lekarza w zależności od stanu zdrowia. Należy sprawdzić, czy na ulotce lekarstwa nie ma przeciwwskazań do zastosowania z typowymi urządzeniami do leczenia nebulizacją. W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast przerwać stosowanie. Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać je z dala od oczu, ponieważ opary z lekarstwem mogą mieć na nie szkodliwy wpływ. Urządzenia nie należy używać w pobliżu gazów palnych, oparów środków znieczulających z tlenem lub gazem rozweselającym. Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez dzieci ani osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, czuciową (np. niewrażliwość na ból) i umysłową, ani przez osoby, które nie mają odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) takie osoby znajdują się pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób korzystać z urządzenia. Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem jakichkolwiek przeciwwskazań do stosowania z popularnymi systemami do leczenia nebulizacją. Przed czyszczeniem i/lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie oraz wyjąć wtyczkę. Opakowanie przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). Aby uniknąć zagrożenia zaplątania lub uduszenia, kable i przewody powietrzne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Urządzenie może być zasilane tylko napięciem zgodnym z tym podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani stosować w wilgotnych pomieszczeniach. W żadnym wypadku do urządzenia nie powinna dostać się ciecz. Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami. Nie należy chwytać kabla zasilającego mokrymi rękami, gdyż grozi to porażeniem. Wtyczki nie należy wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za przewód. Przewodu nie należy zaginać, ściskać ani prowadzić nad ostrymi przedmiotami. Przewody nie powinny luźno zwisać. Ponadto należy chronić je przed wysoką temperaturą. Zalecamy całkowite rozwinięcie kabla zasilającego, aby uniknąć niebezpieczeństwa przegrzania. W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub obudowy należy zwrócić się do serwisu lub przedstawiciela handlowego. W trakcie otwierania urządzenia istnieje ryzyko porażenia prądem. Tylko wtedy, gdy wtyczka zostanie wyjęta z gniazda sieciowego, można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone. Modyfikacja urządzenia i akcesoriów jest niedozwolona. Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło, było narażone na działanie znacznej wilgoci lub uległo innym uszkodzeniom. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z serwisem lub przedstawicielem handlowym. 3
4 Inhalator SIH 21 może być używany wyłącznie z odpowiednimi nebulizatorami i akcesoriami firmy Beurer. Zastosowanie nebulizatorów lub akcesoriów innych producentów może negatywnie wpłynąć na skuteczność leczenia oraz doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Akcesoria należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt. Uwaga W przypadku awarii zasilania, nagłych usterek oraz innych niekorzystnych warunków może dojść do uszkodzenia urządzenia. Dlatego zaleca się, aby użytkownik dysponował urządzeniem zastępczym lub innym lekarstwem (zaleconym przez lekarza). W razie potrzeby użycia przejściówek lub przedłużaczy muszą one spełniać wymagania wynikające z obowiązujących przepisów w zakresie bezpieczeństwa. Należy przestrzegać parametrów prądu zasilającego podanych na zasilaczu. Urządzenie oraz kabel zasilający nie mogą być przechowywane w pobliżu źródeł ciepła. Urządzenia nie należy stosować w pomieszczeniach, w których wcześniej rozpylano aerozol/ spray. Przed rozpoczęciem zabiegu należy takie pomieszczenie wywietrzyć. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów we wlotach powietrza chłodzącego. Nie używać urządzenia, jeśli wydaje dźwięki inne niż zazwyczaj. Ze względów higienicznych konieczne jest, aby każdy użytkownik używał własnych akcesoriów. Po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed wpływem warunków atmosferycznych. Urządzenie należy przechowywać w zalecanych warunkach otoczenia. BEZPIECZNIK Urządzenie zawiera zabezpieczenie przetężeniowe. Wymiany tego zabezpieczenia może dokonać wyłącznie autoryzowany personel. Wskazówki ogólne Uwaga Urządzenie może być stosowane wyłącznie: do leczenia ludzi, do celu, w jakim zostało zaprojektowane (inhalacja aerozolowa) i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne! W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić pierwszej pomocy. Oprócz lekarstw należy stosować wyłącznie wodę destylowaną lub roztwór przegotowanej wody z solą. Zastosowanie innych substancji płynnych może w określonych warunkach spowodować awarię inhalatora lub nebulizatora. Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyjnego czy klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywatnego! Przed uruchomieniem Uwaga Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania. Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniami i wilgocią, oraz nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy. Nie należy stosować urządzenia w miejscach mocno zakurzonych. Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszkodzone lub nie działa w prawidłowy sposób. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. Naprawa Wskazówka W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to wpłynąć na jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. Urządzenie nie wymaga konserwacji. 4
5 4. Opis urządzenia i akcesoriów Budowa inhalatora 1 Przewód zasilający 2 Pokrywa 3 Włącznik/wyłącznik 4 Schowek na akcesoria 5 Zatyczka komory filtra z filtrem 6 Końcówka przewodu powietrza 7 Uchwyt na nebulizator Części nebulizatora i akcesoria 8 Przewód powietrzny 9 Nebulizator 10 Nakładka na dyszę 11 Pojemnik na lek 12 Ustnik 13 Maska dla dorosłych 14 Maska dla dzieci 15 Filtr wymienny 5
6 5. Uruchomienie Instalacja Wyjmij urządzenie z opakowania. Ustaw urządzenia na równym podłożu. Zwróć uwagę, aby szczeliny wentylacyjne były odsłonięte. Otwórz pokrywę [2], aby uzyskać dostęp do akcesoriów. Przed pierwszym użyciem Wskazówka Przed pierwszym użyciem nebulizator oraz akcesoria należy umyć i zdezynfekować. W tym celu zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i dezynfekcja str. 8. Podłącz przewód powietrzny [8] do pojemnika na lek [11]. Drugą końcówkę przewodu [8] umieść w przyłączu węża [6] inhalatora, lekko ją obracając. Zasilanie sieciowe Urządzenie można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Wtyczkę przewodu zasilającego [1] należy włożyć do odpowiedniego gniazda. Starannie umieścić wtyczkę w gnieździe sieciowym. Wskazówka W pobliżu miejsca stosowania powinno znajdować się gniazdo sieciowe. Kabel sieciowy należy położyć tak, aby uniemożliwić ewentualne potknięcie się o niego. W celu odłączenia inhalatora od zasilania po inhalacji należy najpierw wyłączyć urządzenie, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 6. Obsługa Uwaga Ze względów higienicznych konieczne jest czyszczenie nebulizatora [9] oraz akcesoriów po każdym zastosowaniu, a po ostatnim zastosowaniu w ciągu dnia przeprowadzenie dezynfekcji. Akcesoria mogą być używane tylko przez jedną osobę. Odradzamy stosowanie ich przez kilka osób. Jeśli w ramach leczenia mają być stosowane różne lekarstwa jedno po drugim, nebulizator [9] należy przepłukać po każdym użyciu ciepłą wodą z kranu. W tym celu zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i dezynfekcja, str. 8. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Przed każdym użyciem urządzenia sprawdź, czy przyłącze węża jest szczelnie podłączone do inhalatora [6] oraz nebulizatora [9]. Przed rozpoczęciem inhalacji należy sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. W tym celu włącz inhalator z podłączonym nebulizatorem na kilka chwil, nie dodając leków. Urządzenie działa prawidłowo, jeśli z nebulizatora [9] wydobywa się powietrze. 1. Wkładanie nakładki na dyszę Trzymając pojemnik na lek [11] otwórz nebulizator [9], obracając jego górną część w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umieść nakładkę na dyszę [10] w pojemniku na lek [11]. Należy się upewnić, że stożek do wprowadzenia lekarstwa jest prawidłowo umieszczony na stożku doprowadzania powietrza we wnętrzu rozpylacza. 6
7 2. Napełnianie nebulizatora Wlej bezpośrednio do pojemnika na lek [11] sól fizjologiczną lub lekarstwo. Unikaj przepełnienia! Zalecana maksymalna ilość płynu wynosi 8 ml! Leki należy stosować wyłącznie na zalecenie lekarza, który określi również czas trwania inhalacji oraz ilość stosowanego leku. Jeśli zalecona dawka leku wynosi mniej niż 2 ml, należy dopełnić pojemnik na lek solą fizjologiczną do poziomu co najmniej 4 ml. Rozcieńczenie jest również konieczne w przypadku leków o lepkiej konsystencji. Także w tym przypadku zastosuj się do zaleceń lekarza. 3. Zamknięcie nebulizatora Trzymając pojemnik na lek [11] zamknij nebulizator [9], obracając jego górną część zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zwróć uwagę na dokładne zamknięcie nebulizatora. 4. Podłączenie akcesoriów do nebulizatora Połącz nebulizator [9] z wybranymi akcesoriami (ustnikiem [12], maską dla dorosłych [13] lub maską dla dzieci [14]). Wskazówka Inhalacja przy użyciu ustnika jest najskuteczniejszą formą terapii. Stosowanie maski podczas inhalacji jest zalecane tylko, jeśli nie można używać ustnika (np. w przypadku dzieci, które nie potrafią jeszcze oddychać przez ustnik). Przed rozpoczęciem inhalacji wyjmij nebulizator z uchwytu [7]. Uruchom inhalator, używając przełącznika ON/ OFF [3]. Mgiełka wydobywająca się z nebulizatora świadczy o prawidłowym działaniu urządzenia. 5. Zabieg Podczas inhalacji usiądź prosto i wygodnie przy stole, ale nie w fotelu, aby nie blokować dróg oddechowych oraz nie zmniejszać skuteczności terapii. Wdychaj głęboko znebulizowany lek. Uwaga Urządzenie nie jest przeznaczone do długotrwałego użytku. Po 30 minutach eksploatacji należy je wyłączyć na kolejnych 30 minut. Wskazówka Nebulizator podczas terapii należy trzymać prosto (pionowo), w przeciwnym razie funkcja rozpylania cząsteczek może zostać zaburzona. Uwaga Do inhalacji inhalatorem nie należy stosować olejków eterycznych, syropów na kaszel, płynów do płukania gardła oraz kropli do wcierania ani kąpieli parowej. Tego typu dodatki mają zazwyczaj lepką konsystencję i mogą zaburzyć prawidłowe działanie urządzenia oraz skuteczność leczenia. W przypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa z olejkami eterycznymi mogą doprowadzić w niektórych wypadkach do skurczu oskrzeli (nagłego skurczowego zwężenia oskrzeli oraz duszności). Aby uzyskać więcej informacji, należy zasięgnąć porady lekarza lub farmaceuty. 6. Zakończenie inhalacji Jeśli mgiełka zaczyna zanikać lub dźwięk podczas inhalacji zmienia się, można zakończyć inhalację. Po zakończonym zabiegu wyłącz inhalator za pomocą przełącznika ON/OFF [3] i odłącz go od sieci elektrycznej. Po zakończonej inhalacji należy włożyć nebulizator [9] z powrotem do uchwytu [7]. 7. Czyszczenie Zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i dezynfekcja na stronie Wymiana filtra W normalnych warunkach użytkowania filtr powietrza należy wymieniać co 500 roboczogodzin. Należy regularnie sprawdzać stan filtra (po około zabiegach). W przypadku mocnego zabrudzenia lub zapchania należy wymienić zużyty filtr. Jeśli filtr uległ zamoczeniu, również należy go wymienić na nowy. Uwaga Nie wolno czyścić zużytego filtra i używać go ponownie! Używaj wyłącznie oryginalnych filtrów danego producenta, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia inhalatora lub efekt terapii może się okazać niewystarczający. Nie należy naprawiać ani czyścić filtra powietrza, gdy jest przez kogoś stosowany. Nigdy nie wolno używać urządzenia bez filtra. Aby wymienić filtr, należy postępować w następujący sposób: 7
8 Uwaga Najpierw wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania. Poczekaj, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Wyjmij nakładkę na dyszę [10] z pojemnika na lek [11]. 1. Wyciągnij nasadkę filtra [5] do góry. Wskazówka Jeśli filtr po zdjęciu nasadki filtra pozostał w urządzeniu, należy go usunąć, na przykład za pomocą pęsety lub podobnych akcesoriów. 2. Włóż ponownie nasadkę filtra [5] z nowym filtrem. 3. Sprawdź osadzenie. 8. Czyszczenie i dezynfekcja Nebulizator i akcesoria Ostrzeżenie Należy stosować się do zasad higieny, aby uniknąć problemów zdrowotnych. Nebulizator [9] i akcesoria są przeznaczone do wielokrotnego użycia. Należy zwrócić uwagę, że w zależności od zastosowania zalecane są różne sposoby czyszczenia i przygotowania urządzenia. Wskazówki: Nie należy czyścić nebulizatora ani akcesoriów mechanicznie za pomocą szczoteczki lub innych przedmiotów, ponieważ może to spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia i zaburzyć skuteczność stosowanej terapii. Dodatkowe informacje dotyczące przygotowania (pielęgnacji rąk, posługiwania się lekarstwem lub roztworem do inhalacji) w grupach wysokiego ryzyka (np. w przypadku chorych na mukowiscydozę) można uzyskać u lekarza. Po każdym czyszczeniu lub dezynfekcji upewnij się, że urządzenie jest zupełnie suche. Zalegające resztki wilgoci mogą stwarzać zwiększone ryzyko rozwoju bakterii. Przygotowanie Bezpośrednio po każdym użyciu wszystkie części nebulizatora [9] oraz akcesoria należy oczyścić z pozostałości leków i innych zanieczyszczeń. W tym celu rozłóż całkowicie nebulizator [9] na części. Wyjmij przewód powietrzny [12] z nebulizatora. Trzymając pojemnik na lek [11] rozmontuj nebulizator, obracając jego górną część w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ponowne składanie nebulizatora przebiega odpowiednio w odwrotnej kolejności. Czyszczenie Uwaga Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel z gniazdka sieciowego i poczekać na ostygnięcie. Nebulizator oraz zużyte akcesoria, takie jak ustnik, maska, nakładka na dyszę itp., należy wyczyścić gorącą lecz nie wrzącą wodą. Dokładnie wysusz części za pomocą miękkiej szmatki. Gdy części będą już zupełnie suche, złóż je i włóż do suchego, szczelnego pojemnika. Upewnij się, że podczas czyszczenia wszystkie pozostałości substancji używanej do nebulizacji zostały usunięte. Nie używaj substancji, które w razie kontaktu ze skórą lub śluzówką, połknięcia lub inhalacji mogą działać toksycznie. Do czyszczenia urządzenia użyć miękkiej, suchej ściereczki oraz delikatnego płynu do czyszczenia. Nie należy używać silnych środków czyszczących ani zanurzać urządzenia w wodzie. Uwaga Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda! Urządzenia i akcesoriów nie należy myć w zmywarce! Po podłączeniu do zasilania nie należy dotykać urządzenia wilgotnymi rękami; nie może ono również zostać ochlapane wodą. Można je uruchomić tylko i wyłącznie wtedy, gdy jest całkowicie suche. Należy zapobiegać spryskaniu cieczą otworów wentylacyjnych. Kontakt cieczy z elementami układu elektronicznego lub innymi elementami inhalatora może spowodować nieodwracalne uszkodzenia oraz nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia. 8
9 Skraplanie, pielęgnacja przewodu powietrza W zależności od warunków otoczenia w przewodzie mogą gromadzić się skropliny. Aby zapobiec rozwojowi bakterii oraz zagwarantować skuteczną terapię należy bezwzględnie usunąć wilgoć: W tym celu wykonaj następujące czynności: Wyjmij przewód powietrzny [8] z nebulizatora [9]. Pozostaw przewód podłączony do inhalatora [6]. Włącz inhalator bez podłączonego nebulizatora na tak długo, aż przepływające powietrze usunie wilgoć. W przypadku silnego zabrudzenia przewód należy wymienić. Dezynfekcja W celu dezynfekcji nebulizatora i akcesoriów należy dokładnie stosować się do poniższej instrukcji. Zaleca się dezynfekcję części zestawu najpóźniej po ostatnim użyciu danego dnia. (Potrzebna jest do tego tylko niewielka ilość bezbarwnego octu i destylowana woda!) Najpierw należy umyć nebulizator i akcesoria zgodnie ze wskazówkami z rozdziału Czyszczenie. Rozłożony rozpylacz oraz ustnik włożyć na 5 minut do gotującej się wody. Do pozostałych akcesoriów użyć roztworu octu składającego się w ¼ z octu i w ¾ z wody destylowanej. Upewnić się, że ilość roztworu jest wystarczająca do pełnego zanurzenia w nim części. Zanurzone elementy zostaw na 30 minut w roztworze octu. Wypłucz części wodą i osusz je starannie miękką ściereczką. Uwaga Nie wygotowywać ani nie odkażać w autoklawie masek oraz węża powietrza. Wytrzymałość materiału Nebulizator i akcesoria zużywają się w przypadku częstego stosowania i dezynfekcji, tak jak wszystkie elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Może to z czasem doprowadzić do zmiany właściwości aerozolu i negatywnie wpłynąć na wydajność leczenia. Dlatego zaleca się wymianę nebulizatora najpóźniej po roku. W przypadku wyboru środka do czyszczenia lub dezynfekcji należy przestrzegać poniższych wskazówek: Należy stosować tylko łagodne środki do czyszczenia i dezynfekcji, w ilości zalecanej przez producenta. Przechowywanie Urządzenia nie należy przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach (np. w łazience) oraz nie należy go transportować z wilgotnymi przedmiotami. W trakcie transportu i przechowywania chronić przed bezpośrednim wpływem promieni słonecznych. Akcesoria można bezpiecznie przechowywać w przeznaczonym do tego celu schowku na akcesoria [4]. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, najlepiej w opakowaniu. 9. Utylizacja Aby chronić środowisko naturalne, nie należy utylizować urządzenia wraz z innymi odpadami domowymi. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Gdy części będą już całkowicie suche, złóż je i włóż do suchego, szczelnego pojemnika. Wskazówka Należy dopilnować, aby części urządzenia zostały dokładnie wysuszone w trakcie lub po czyszczeniu, aby nie zwiększać ryzyka rozwoju bakterii. Suszenie Połóż części na suchym, czystym i chłonnym podłożu i zostaw do całkowitego wysuszenia (min. 4 godziny). 9
10 10. Rozwiązywanie problemów Problem/pytanie Nebulizator wytwarza mało aerozolu lub nie wytwarza go wcale. Strumień pary jest zbyt mały. Jakie lekarstwa można stosować do inhalacji? W nebulizatorze zostaje roztwór do inhalacji. Co należy wziąć pod uwagę w przypadku leczenia małych dzieci i dzieci? Dlaczego inhalacja z maską trwa dłużej? Dlaczego należy regularnie wymieniać nebulizator? Czy każdy użytkownik musi posiadać własny nebulizator? Możliwa przyczyna / środek zaradczy 1. Zbyt dużo lub zbyt mało lekarstwa w rozpylaczu. Minimum: 2 ml, maksimum: 8 ml. 2. Należy sprawdzić, czy dysza nie jest zatkana. W razie potrzeby oczyścić dyszę (na przykład przez płukanie). Następnie ponownie włączyć nebulizator. UWAGA: Ostrożnie przekłuć drobne otwory tylko w dolnej części dyszy 3. Nebulizator nie jest ustawiony pionowo. 4. Zbiornik napełniono niewłaściwą cieczą, np. zbyt gęstą. Lekarstwo powinno być przepisane przez lekarza. Zagięty przewód, zatkany filtr, zbyt dużo roztworu do inhalacji. Należy zwrócić się do lekarza. Zasadniczo można stosować wszystkie leki, które są przeznaczone i dopuszczone do inhalacji za pomocą urządzenia. Jest to naturalne zjawisko uwarunkowane technicznie. W przypadku wyraźnej zmiany dźwięku wydawanego przez nebulizator należy przerwać inhalację. 1. W przypadku małych dzieci maska musi dokładnie przykryć buzię i nos, aby zapewnić prawidłową inhalację. 2. Ta sama zasada odnosi się do dzieci. Jeśli osoba poddawana terapii śpi, nebulizacja nie ma sensu, ponieważ do płuc nie dostaje się wystarczająca ilość lekarstwa. Wskazówka: Dziecko powinno być poddawane terapii tylko w obecności i pod nadzorem osoby dorosłej. Jest to uwarunkowane technicznie. Przez otwory w masce na jeden oddech przypada mniej lekarstwa niż w przypadku ustnika. Aerozol miesza się z powietrzem w pomieszczeniu. Istnieją dwa powody: 1. W celu zapewnienia terapeutycznie skutecznego spektrum atomizacji cząstek stałych, otwory dyszy nie powinny przekraczać określonej średnicy. Tworzywo sztuczne poddane naprężeniom mechanicznym i termicznym ulega z czasem zużyciu. Nakładka na dyszę [10] jest wyjątkowo wrażliwą częścią. Zmiany w składzie cząstek aerozolu spowodowane zużyciem tworzywa mogą mieć bezpośredni wpływ na skuteczność leczenia. 2. Ponadto, regularna wymiana nebulizatora jest zalecana również ze względów higienicznych. Z punktu widzenia higieny jest to konieczne. 10
11 11. Dane techniczne Model SIH 21 Typ SIH 21/2 Wymiary 300 x 180 x 100 mm (szer. x wys. x gł.) Ciężar 1,65 kg Ciśnienie od ok. 0,8 do 1,45 barów robocze Pojemność maks. 8 ml nebulizatora min. 2 ml Przepływ ok. 0,4 ml/min lekarstwa Ciśnienie ok. 52 dba akustyczne (wg DIN EN punkt 26) Przewidywany 1000 h okres eksploatacji Zasilanie 230 V ~; 50 Hz; 230 VA sieciowe Warunki eksploatacji Warunki przechowywania i transportu Właściwości rozpylania Temperatura: od +10 C do +40 C Względna wilgotność powietrza: 10% do 95% Ciśnienie otoczenia: 700 do 1060 hpa Temperatura: od 0 C do +60 C Względna wilgotność powietrza: 10% do 95% Ciśnienie otoczenia: 500 do 1060 hpa Natężenie przepływu: 5,31 l/min Podawanie aerozolu: 0,171 ml Częstotliwość podawania aerozolu: 0,082 ml/min Wielkość cząsteczek (MMAD): 3,16 µm Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone. Pomiary zostały przeprowadzane za pomocą roztworu sodu i fluoru oraz urządzenia Next Generation Impactor (NGI). Wykres nie ma zastosowania w przypadku zawiesin bądź lekarstw o dużej gęstości. Dalsze informacje na ten temat można uzyskać u producenta leku. Wskazówka W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie ma gwarancji prawidłowego działania! Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych, mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejską normą EN i EN oraz EN Wymagają zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi klienta. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej dla wyrobów medycznych 93/42/EEC oraz ustawy o wyrobach medycznych. KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Urządzenie jest zgodne z obecnie obowiązującymi przepisami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i nadaje się do używania we wszystkich budynkach, łącznie z prywatnymi budynkami mieszkalnymi. Emitowane przez urządzenie częstotliwości radiowe są bardzo niskie i nie powodują zakłóceń z innymi urządzeniami znajdującymi się w pobliżu. Zaleca się mimo to, aby nie umieszczać urządzenia nad lub w pobliżu innych urządzeń. Jeśli dojdzie do zakłóceń z innymi urządzeniami elektrycznymi, urządzenie należy przestawić i podłączyć do innego gniazda sieciowego. Urządzenia radiowe mogą wpływać na działanie urządzenia. 11
12 12. Części zamienne i części ulegające zużyciu Akcesoria można zamówić w sklepie internetowym: Zestaw Yearpack SIH 21 Ustnik, maska dla dorosłego/ dziecka, nebulizator, wąż powietrza sprężonego, filtr 13. Gwarancja / Serwis Numer REF Okres gwarancji w przypadku wad fabrycznych i materiałowych produktu wynosi 3 lata od dnia zakupu. Gwarancja nie dotyczy: Uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwego użytkowania. Części ulegających zużyciu. Uszkodzeń powstałych z winy klienta. Sytuacji, w których urządzenie zostało otwarte przez nieautoryzowany warsztat. Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uprawnień Klienta. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancji Klient obowiązany jest okazać dowód zakupu. Roszczeń z tytułu gwarancji można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy. W przypadku reklamacji należy zwrócić się do naszego serwisu: Infolinia serwisowa Adres (bezpłatna): Q Tel.: service-pl@sanitas-online.de Jeśli będziemy wymagać przesłania uszkodzonego produktu, należy go przesłać na następujący adres: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b Neu-Ulm Germany Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian 12
13 z ČESKY Obsah 1. Seznámení Vysvětlení symbolů Varovné a bezpečnostní pokyny Popis přístroje a příslušenství Uvedení do provozu Ovládání Výměna filtru...18 Obsah balení Viz popis přístroje a příslušenství str. 16. inhalátor rozprašovač tlaková hadička náustek maska pro dospělé maska pro děti náhradní filtr tento návod k použití 1. Seznámení Vážená zákaznice, vážený zákazníku, přečtěte si pozorně tento návod, uschovejte ho pro pozdější použití, poskytněte ho i ostatním uživatelům a řiďte se pokyny, které jsou v něm uvedené. Oblast použití Tento inhalátor slouží k rozprašování tekutin a tekutých léků (aerosolů) a k léčbě horních a dolních cest dýchacích. Rozprašováním a inhalací léku, předepsaného, resp. doporučeného lékařem, můžete předcházet onemocnění dýchacích cest, zmírňovat jeho symptomy a urychlovat léčbu. Další informace o možnostech použití získáte od svého lékaře nebo lékárníka. Kalibrace přístroje není nutná. Přístroj je vhodný pro inhalaci v domácím prostředí. Inhalaci léků byste měli provádět pouze podle pokynů lékaře. Inhalujte klidně a uvolněně a vdechujte pomalu a zhluboka, aby se lék mohl dostat hluboko do jemných, hluboko uložených průdušek. Vydechujte normálně. Přístroj se nemusí kalibrovat. Přístroj je po úpravě schopen opětovného použití. Tato úprava zahrnuje výměnu veškerých dílů příslušenství, včetně rozprašovače a vzduchového filtru, a také dezinfekci povrchových částí běžným dezinfekčním prostředkem. Respektujte, že výměna 8. Čištění a dezinfekce Likvidace Řešení problémů Technické údaje Náhradní díly a díly podléhající opotřebení Záruka / Servis...23 všech dílů příslušenství se provádí v případě, kdy přístroj používá více osob. 2. Vysvětlení symbolů V návodu k použití jsou použity následující symboly. Varování Pozor Varovné upozornění na nebezpečí poranění nebo riziko ohrožení zdraví. Bezpečnostní upozornění na možné poškození přístroje/ příslušenství. Upozornění Upozornění na důležité informace. Na obalu a na výrobním štítku přístroje a příslušenství jsou použity následující symboly. I O 30 min. ON / 30 min. OFF Příložná část typu BF Dodržujte návod k použití. Přístroj třídy ochrany 2 Výrobce Zapnuto Vypnuto Sériové číslo Používání 30 minut, pak přestávka 30 minut před dalším použitím. Chraňte před vlhkem Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky směrnice 93/42/ EEC pro zdravotnické prostředky. 13
14 3. Varovné a bezpečnostní pokyny Varování Před použitím se ujistěte, zda přístroj a jeho příslušenství nevykazují žádná viditelná poškození. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na prodejce nebo zákaznický servis. Adresy servisních středisek jsou uvedeny v návodu. V případě poruchy přístroje si přečtěte kapitolu 10. Řešení problémů. Použití přístroje nenahrazuje lékařskou konzultaci a léčbu. Proto vždy nejdříve každý druh bolesti nebo nemoci konzultujte se svým lékařem. Při zdravotních problémech jakéhokoliv druhu se obraťte na svého praktického lékaře! Při používání rozprašovače dodržujte obecně platná hygienická opatření. Pro typ použitého léku, dávkování, četnost a dobu trvání inhalace se vždy řiďte pokyny lékaře. Používejte pouze léky předepsané nebo doporučené lékařem či lékárníkem. Prosím nezapomeňte: Pro léčbu používejte jen díly, které vám uvedl lékař podle stavu nemoci. Na příbalovém letáku k danému léku zkontrolujte, zda neexistuje kontraindikace pro užívání s běžnými systémy pro aerosolovou terapii. Přestane-li přístroj správně fungovat nebo se dostaví nevolnost či bolesti, okamžitě aplikaci přerušte. Přístroj držte při používání v dostatečné vzdálenosti od očí, protože rozprašovaný lék by na ně mohl mít škodlivý účinek. Přístroj nepoužívejte v prostředí s výskytem hořlavých plynů, směsí anestetik s kyslíkem nebo rajským plynem. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými (např. ztráta citlivosti) nebo duševními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi. Výjimkou je, pokud na ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba instruována, jak přístroj používat. Na příbalovém letáku k léku zkontrolujte, zda neexistuje kontraindikace pro užívání s běžnými systémy pro aerosolovou terapii. Před každým čištěním a/nebo údržbou se přístroj musí vypnout a vypojit ze zásuvky. Obalový materiál nenechávejte v dosahu dětí (nebezpečí udušení). Pro zabránění nebezpečí zamotání se do kabelů a hadiček nebo uškrcení se jimi je uchovávejte mimo dosah malých dětí. Nepoužívejte žádné doplňkové díly, které výrobce nedoporučil. Přístroj se smí připojit pouze k síťovému napětí, které je uvedeno na výrobním štítku. Nevkládejte přístroj do vody a nepoužívejte ho ve vlhkých prostorách. V žádném případě do přístroje nesmí vniknout tekutina. Chraňte přístroj před silnými nárazy. Nedotýkejte se nikdy vlhkýma rukama napájecího kabelu, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Síťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky za napájecí kabel. Nikdy nesmí u napájecího kabelu dojít ke skřípnutí, lámání, tažení přes ostré hrany, prověšení, musí se také chránit před horkem. Doporučujeme zcela odmotat napájecí kabel, aby se zabránilo nebezpečnému přehřátí. Při poškození síťového kabelu a tělesa se obraťte na zákaznický servis nebo na prodejce. Při otevírání přístroje hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Odpojení od elektrické sítě je zajištěno pouze v případě, že je síťová zástrčka vytažena ze zásuvky. Úpravy přístroje nebo jeho příslušenství nejsou povoleny. Pokud přístroj spadl na zem nebo byl vystaven extrémní vlhkosti či byl poškozen jiným způsobem, nesmí se dále používat. V případě pochybností kontaktujte zákaznický servis nebo prodejce. Inhalátor SIH 21 se může používat pouze s vhodným rozprašovačem a odpovídajícím příslušenstvím. Použití jiného rozprašovače nebo příslušenství by mohlo vést ke snížení terapeutického účinku a případně k poškození přístroje. Příslušenství uchovávejte mimo dosah dětí a zvířat. Pozor Výpadky proudu, náhlé poruchy, popř. jiné nepříznivé podmínky by mohly vést k provozní neschopnosti přístroje. Proto se doporučuje mít k dispozici náhradní přístroj, resp. lék (doporučený lékařem). Pokud bude zapotřebí adaptér nebo prodlužovací kabel, musí obojí odpovídat platným bezpečnostním předpisům. Proudový výkon ani maximální výkonová mez uvedená na adaptéru nesmí být překročena. Přístroj a napájecí kabel nesmí být uloženy v blízkosti tepelných zdrojů. 14
15 Přístroj se nesmí používat v prostorech, ve kterých se předtím používaly spreje. Před započetím terapie je nutno tyto prostory vyvětrat. Do chladicích otvorů se nesmí dostat žádné předměty. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestliže vydává neobvyklý hluk. Z hygienických důvodů je bezpodmínečně nutné, aby každý uživatel používal své vlastní příslušenství. Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Přístroj uložte na místě chráněném před povětrnostními vlivy. Přístroj je nutno uchovávat ve stanovených podmínkách prostředí. POJISTKA V přístroji je zabudovaná nadproudová pojistka. Tuto pojistku může vyměňovat pouze autorizovaný kvalifikovaný personál. Obecné pokyny Pozor Přístroj používejte výlučně: u člověka, k účelu, ke kterému byl vyvinut (aerosolová inhalace), a způsobem uvedeným v tomto návodu k použití. Jakékoliv nesprávné použití může být nebezpečné! U akutních případů má první pomoc přednost. Kromě léků používejte pouze destilovanou vodu nebo solný roztok. Jiné kapaliny by mohly za určitých okolností způsobit poškození inhalátoru nebo rozprašovače. Tento přístroj není určen pro použití v komerční oblasti nebo na klinikách, ale výhradně pro použití v domácím prostředí! Před uvedením do provozu Pozor Před použitím přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. Přístroj chraňte před prachem, nečistotami a vlhkostí, v žádném případě přístroj během provozu nezakrývejte. Přístroj nepoužívejte v nadměrně prašném prostředí. Okamžitě přístroj vypněte, pokud je poškozený nebo objeví-li se nějaká porucha. Výrobce neručí za škody vzniklé nesprávným nebo nevhodným používáním. Opravy Upozornění V žádném případě nesmíte přístroj otvírat ani opravovat, jinak již nelze zaručit jeho správné fungování. V případě nedodržení těchto pokynů záruka zaniká. Pokud je třeba přístroj opravit, obraťte se na náš zákaznický servis nebo autorizovaného prodejce. Přístroj nepotřebuje žádnou údržbu. 15
16 4. Popis přístroje a příslušenství Inhalátor 1. Napájecí kabel 2. Víko 3. Vypínač 4. Přihrádka na uložení příslušenství 5. Uzávěr filtru s filtrem 6. Přípojka hadičky 7. Držák rozprašovače Rozprašovač a příslušenství 8. Tlaková hadička 9. Rozprašovač 10. Nástavec s tryskou 11. Zásobník na léky 12. Náustek 13. Maska pro dospělé 14. Maska pro děti 15. Náhradní filtr 16
17 5. Uvedení do provozu Instalace Vyjměte přístroj z obalu. Položte ho na rovnou plochu. Dbejte na to, aby ventilační štěrbiny byly volné. Odklopte víko [2], abyste se dostali k dílům příslušenství. Před prvním použitím Upozornění Před prvním použitím by se měl rozprašovač s příslušenstvím vyčistit a vydezinfikovat. Viz kapitola Čištění a dezinfekce na straně 19. Připojte tlakovou hadičku [8] dole k zásobníku na léky [11]. Připojení k síti Přístroj se smí připojit pouze k síťovému napětí uvedenému na výrobním štítku. Síťovou zástrčku napájecího kabelu [1] zapojte do vhodné zásuvky. Zástrčku zasuňte úplně do zásuvky, aby bylo zajištěno správné síťové připojení. Upozornění Dbejte na to, aby se zásuvka nacházela v blízkosti umístění přístroje. Síťový kabel položte tak, aby o něj nikdo nemohl zakopnout. Při odpojování přístroje od sítě po inhalaci přístroj nejprve vypněte a pak vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 6. Ovládání Zasuňte druhý konec hadičky [8] jemným otáčivým pohybem do přípojky hadičky [6] na inhalátoru. Pozor Z hygienických důvodů je bezpodmínečně nutné, abyste rozprašovač [9] a příslušenství po každém použití vyčistili a po posledním použití v daný den vydezinfikovali. Jednotlivé díly příslušenství může používat jen jedna osoba; nedoporučujeme, aby je používalo více osob. Pokud by se mělo při terapii inhalovat několik různých léků za sebou, je třeba pamatovat na to, že se rozprašovač [9] musí po každém použití propláchnout teplou vodou z vodovodu. Viz kapitola Čištění a dezinfekce na straně 19. Dodržujte pokyny pro výměnu filtru uvedené v tomto návodu! Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda je hadička pevně připojená k inhalátoru [6] a rozprašovači [9]. Před použitím přístroje zkontrolujte, zda správně funguje. Na chvilku zapněte inhalátor (s připojeným rozprašovačem, ale bez léků). Jestliže z rozprašovače [9] proudí vzduch, je přístroj plně funkční. 1. Nasazení nástavce s tryskou Otevřete rozprašovač [9] tak, že otočíte jeho horní část proti směru hodinových ručiček proti zásobníku na léky [11]. Nasaďte nástavec s tryskou [10] do zásobníku na léky [11]. Ujistěte se, že kužel pro vedení léku dobře sedí na kuželu pro vedení vzduchu ve vnitřní části rozprašovače. 17
18 2. Naplnění rozprašovače Zásobník na léky [11] naplňte izotonickým solným roztokem nebo lékem. Dávejte pozor na přeplnění! Maximální doporučené množství je 8 ml! Používejte léky jen podle pokynů lékaře a zeptejte se na odpovídající délku a četnost inhalace! Jestliže je předepsané množství léku menší než 2 ml, doplňte ho izotonickým solným roztokem minimálně na 4 ml. Zředění je rovněž důležité u viskózních léků. I v tomto případě dodržujte pokyny lékaře. 3. Uzavření rozprašovače Zavřete rozprašovač [9] tak, že otočíte jeho horní část ve směru hodinových ručiček proti zásobníku na léky [11]. Dbejte na správné spojení! 4. Spojení příslušenství s rozprašovačem Spojte rozprašovač [9] s požadovaným příslušenstvím (náustkem [12], maskou pro dospělé [13] nebo maskou pro děti [14]). Upozornění Inhalace s náustkem je nejúčinnější formou terapie. Použití masky k inhalaci se doporučuje jen tehdy, jestliže nelze použít náustek (např. u dětí, které ještě neumí s náustkem inhalovat). Vysuňte rozprašovač před léčbou směrem nahoru z držáku [7]. Zapněte inhalátor pomocí vypínače [3]. Proudění mlhy z rozprašovače poukazuje na správný provoz. 5. Inhalace Během inhalování seďte rovně a uvolněně u stolu a ne v křesle, abyste nestlačovali dýchací cesty a neomezovali tím účinnost terapie. Zhluboka vdechujte rozprašovaný lék. Pozor Přístroj není vhodný k dlouhodobému provozu, po 30 minutách používání se musí na 30 minut vypnout. Upozornění Během terapie držte rozprašovač rovně (svisle), jinak nebude fungovat rozprašování a nebude zaručena správná funkce přístroje. Pozor Éterické oleje z léčivých rostlin, sirupy proti kašli, roztoky ke kloktání, kapky k potírání nebo do parní lázně jsou pro inhalaci pomocí inhalátorů zásadně nevhodné. Tyto přísady jsou často husté a mohou negativně ovlivnit správnou funkci přístroje, a tedy účinnost použití. Při přecitlivělosti průduškového systému mohou léky s éterickými oleji za určitých okolností vyvolat akutní bronchiální spasmus (náhlé křečovité zúžení průdušek s dušností). Informujte se u svého lékaře nebo lékárníka! 6. Ukončení inhalace Jestliže bude mlha proudit z přístroje již jen nepravidelně nebo změní-li se zvuk přístroje při inhalaci, můžete léčbu ukončit. Po terapii inhalátor vypněte vypínačem [3] a odpojte ho od elektrické sítě. Po skončení terapie rozprašovač [9] opět vložte zpět do držáku [7]. 7. Čištění Viz kapitola Čištění a dezinfekce na straně Výměna filtru Při běžných podmínkách používání je třeba vyměnit vzduchový filtr asi po 500 provozních hodinách nebo po jednom roce. Pravidelně kontrolujte vzduchový filtr (po rozprašování). V případě silného znečištění nebo ucpání použitý filtr vyměňte. Pokud by filtr navlhnul, musíte ho rovněž vyměnit za nový. Pozor Nepokoušejte se použitý filtr vyčistit a opět používat! Používejte pouze originální filtry výrobce, jinak by se mohl inhalátor poškodit nebo by nebylo možné zaručit dostatečně účinnou terapii. Vzduchový filtr se nesmí opravovat ani se nesmí provádět jeho údržba v okamžiku, kdy je přístroj používán k inhalaci. Nikdy nepoužívejte přístroj bez filtru. Při výměně filtru postupujte takto: Pozor Nejdříve vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Počkejte, dokud přístroj nevychladne. 1. Uzávěr filtru [5] vysuňte směrem nahoru. 18
19 Upozornění Pokud filtr zůstane po vysunutí uzávěru v přístroji, vyjměte ho např. pinzetou nebo podobným nástrojem. 2. Nasaďte uzávěr filtru [5] s novým filtrem. 3. Zkontrolujte pevné uložení. 8. Čištění a dezinfekce Rozprašovač a příslušenství Varování Dodržujte následující hygienické předpisy, abyste zabránili zdravotním problémům. Rozprašovač [9] a jeho příslušenství jsou určeny pro opakované použití. Vezměte na vědomí, že v různých oblastech použití jsou kladeny různé požadavky na čištění a hygienickou přípravu pro další použití. Upozornění: Neprovádějte mechanické čištění rozprašovače nebo jeho příslušenství kartáčkem ani ničím podobným, protože by přitom mohly vzniknout neopravitelné škody a nebyl by ani zaručen žádoucí léčebný úspěch. Další požadavky ohledně nutné hygienické přípravy (péče o ruce, manipulace s léky, resp. inhalačními roztoky) u vysoce rizikových skupin (např. pacientů s mukoviscidózou) si prosím zjistěte u svého lékaře. Dbejte na dostatečné osušení po každém čištění a dezinfekci. Zbytková vlhkost může představovat zvýšené riziko pro množení mikroorganismů. Příprava Ihned po skončení inhalace se musí všechny části rozprašovače [9] i použité příslušenství vyčistit od zbytků léků a nečistot. Rozmontujte rozprašovač [9] na jednotlivé části. Sejměte náústek [12] z rozprašovače. Rozmontujte rozprašovač tak, že otočíte jeho horní část proti směru hodinových ručiček proti zásobníku na léky [11]. Sejměte nástavec s tryskou [10] ze zásobníku na léky [11]. Sestavení jednotlivých dílů pak probíhá v opačném pořadí kroků. Čištění Pozor Před každým čištěním musí být přístroj vypnutý, odpojený od elektrické sítě a vychladlý. Rozprašovač i použité příslušenství, např. náustek, maska, nástavec s tryskou atd., je nutno po každé aplikaci očistit horkou, ale ne vroucí vodou. Součásti pečlivě osušte jemnou utěrkou. Když budou díly úplně suché, složte je opět dohromady a vložte do suché, utěsněné nádoby nebo proveďte dezinfekci. Při každém čištění se ujistěte, že jste odstranili všechny zbytky léků nebo nečistot. V žádném případě nepoužívejte látky, které by mohly být při kontaktu s pokožkou či sliznicemi, příp. po požití nebo vdechnutí, nebezpečné. K čištění přístroje používejte jemnou, suchou utěrku a neabrazivní čisticí prostředky. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj neumývejte pod vodou. Pozor Dbejte na to, aby se do vnitřní části přístroje nedostala žádná voda! Přístroj neumývejte v myčce na nádobí! Přístroje v zapnutém stavu se nedotýkejte vlhkýma rukama; na přístroj nesmí stříkat voda. Přístroj můžete používat jen tehdy, pokud je úplně suchý. Do větracích štěrbin nestříkejte žádnou kapalinu! Kapalina, která by do nich vnikla, by mohla poškodit elektroniku i další součásti inhalátoru a způsobit poruchu funkce. Kondenzovaná voda, údržba hadičky Podle příslušných okolních podmínek se může v hadičce usazovat kondenzovaná voda. Pro zabránění množení mikroorganismů a zajištění bezproblémové terapie, je bezpodmínečně nutné odstranit veškerou vlhkost. Postupujte takto: Sejměte hadičku [8] z rozprašovače [9]. Na straně inhalátoru nechejte hadičku [6] zasunutou. Nechejte inhalátor zapnutý tak dlouho, dokud není díky proudícímu vzduchu vlhkost odstraněna. V případě silného znečištění hadičku vyměňte. 19
20 Dezinfekce Při dezinfekci rozprašovače a jeho příslušenství postupujte pečlivě podle níže uvedených bodů. Doporučujeme dezinfekci jednotlivých částí nejpozději po posledním použití v daný den. (Potřebujete k tomu jen trochu bezbarvého octa a destilovanou vodu!) Nejdříve vyčistěte rozprašovač a jeho příslušenství podle popisu v kapitole Čištění. Rozmontovaný rozprašovač a náustek vložte na 5 minut do vroucí vody. Pro ostatní příslušenství použijte octový roztok ve složení ¼ dílu octa a ¾ dílu destilované vody. Ujistěte se, že množství roztoku stačí k tomu, aby v něm byly jednotlivé díly zcela ponořeny. Ponechte díly 30 minut v octovém roztoku. Jednotlivé díly omyjte vodou a pečlivě je osušte jemnou utěrkou. Pozor Masky a hadičku nevyvářejte ani nesterilizujte v autoklávu. Skladování Neskladujte ve vlhkých prostorách (např. v koupelně) a nepřepravujte společně s vlhkými předměty. Při skladování a přepravě chraňte před trvalým přímým slunečním zářením. Příslušenství můžete ukládat do příslušné přihrádky [4] zabudované v přístroji. Přístroj uchovávejte na suchém místě, nejlépe v originálním obalu. 9. Likvidace V zájmu ochrany životního prostředí nesmí být přístroj likvidován spolu s domácím odpadem. Přístroj zlikvidujte podle směrnice EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (WEEE). Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvidaci. Když budou díly úplně suché, složte je opět dohromady a uložte do suchého, utěsněného obalu. Upozornění Uvědomte si prosím, že po čištění musí všechny díly řádně oschnout, protože jinak se zvyšuje nebezpečí růstu mikroorganismů. Sušení Jednotlivé součásti rozložte na suchý, čistý a savý podklad a nechejte je úplně oschnout (minimálně 4 hodiny). Odolnost materiálu Rozprašovač a díly příslušenství podléhají při častém používání a po hygienickém ošetření určitému opotřebení, právě tak jako jakékoli jiné plastové díly. To může během času vést ke změně aerosolu, a tedy k negativnímu ovlivnění efektivity terapie. Doporučujeme proto rozprašovač po roce vyměnit. Při výběru čisticích, resp. dezinfekčních prostředků je třeba dbát následujících pokynů: Používejte pouze jemné čisticí nebo dezinfekční prostředky a dávkujte je podle údajů výrobce. 20
21 10. Řešení problémů Problémy/otázky Rozprašovač nevytváří žádný aerosol nebo vytváří jen malé množství. Výstupní tlak je příliš slabý. Které léky lze inhalovat? V rozprašovači zůstává inhalační roztok. Na co je třeba dbát u kojenců a dětí? Trvá inhalace s maskou déle? Proč se má rozprašovač pravidelně měnit? Potřebuje každý vlastní rozprašovač? Možné příčiny / odstranění problému 1. Příliš mnoho nebo málo léků v rozprašovači. Minimum: 2 ml, maximum: 8 ml. 2. Zkontrolujte, zda není ucpaná tryska. Případně vyčistěte trysku (např. ji vypláchněte). Poté opět spusťte přístroj s rozprašovačem. POZOR: Propichujte opatrně jemné otvory jen na spodní straně trysky. 3. Nedržíte rozprašovač svisle. 4. Naplnili jste inhalační kapalinu nevhodnou pro rozprašování (např. příliš hustou). Inhalační kapalinu by měl předepsat lékař. Zalomená hadička, ucpaný filtr, příliš mnoho inhalačního roztoku. Poraďte se prosím se svým lékařem. V zásadě se mohou inhalovat všechny léky, které jsou vhodné a schválené pro inhalaci pomocí přístroje. Vyplývá to z technického řešení a je to normální. Ukončete inhalaci, jakmile uslyšíte výrazně jiný zvuk rozprašovače. 1. Aby byla zajištěna efektivní inhalace, měla by maska u kojenců zakrývat ústa a nos. 2. U dětí by maska rovněž měla zakrývat ústa a nos. Rozprašování u spících osob je málo účinné, protože se přitom do plic nemůže dostat dostatečné množství léku. Upozornění: Děti by měly inhalovat pouze pod dozorem a za pomoci dospělé osoby a neměly by se nechávat samotné. Je to dáno technickým řešením. Přes otvory v masce vdechnete při každém nadechnutí menší množství léku než náustkem. Aerosol se průchodem přes otvory mísí s okolním vzduchem. Existují dva důvody: 1. K zajištění účinného spektra částic z terapeutického hlediska by otvor trysky neměl přesáhnout stanovený průměr. Mechanickým a tepelným namáháním podléhají plasty určitému opotřebení. Nástavec s tryskou [10] je velmi citlivý díl. Na základě opotřebení může dojít ke změně složení kapiček aerosolu, což bezprostředně ovlivňuje účinnost léčby. 2. Kromě toho doporučujeme pravidelnou výměnu rozprašovače z hygienických důvodů. Je to bezpodmínečně nutné z hygienických důvodů. 21
22 11. Technické údaje Model SIH 21 Typ SIH 21/2 Rozměry mm (š v h) Hmotnost 1,65 kg Pracovní tlak cca 0,8 1,45 barů Objem náplně rozprašovače max. 8 ml min. 2 ml Proudění léku cca 0,4 ml/min Hladina akustického cca 52 dba tlaku (podle normy DIN EN , kapitola 26) Očekávaná h životnost Připojení k síti 230 V ~; 50 Hz; 230 VA Provozní podmínky Skladovací a přepravní podmínky Vlastnosti aerosolu teplota: +10 C až +40 C relativní vlhkost vzduchu: 10 % až 95 % Vnější tlak: 700 až hpa teplota: 0 C až +60 C relativní vlhkost vzduchu: 10 % až 95 % Okolní tlak: 500 až hpa průtok: 5,31 l/min dávkování aerosolu: 0,171 ml rychlost dávkování aerosolu: 0,082 ml/min velikost částic (MMAD): 3,16 µm Sériové číslo se nachází na přístroji nebo v přihrádce na baterie. Technické změny vyhrazeny. Upozornění Při použití přístroje mimo specifikaci není zaručeno jeho správné fungování! Technické změny v rámci zlepšování a dalšího vývoje výrobku jsou vyhrazeny. Tento přístroj odpovídá evropským normám EN , EN a EN a podléhá speciálním bezpečnostním opatřením z hlediska elektromagnetické kompatibility. Nezapomeňte, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít vliv na tento přístroj. Přesnější údaje si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického servisu. Přístroj odpovídá požadavkům evropské směrnice o zdravotnických prostředcích 93/42/EEC, zákonu o zdravotnických prostředcích. ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Tento přístroj splňuje aktuálně platné předpisy ohledně elektromagnetické kompatibility a je vhodný pro použití ve veškerých budovách, včetně těch, které jsou určeny pro soukromé bydlení. Radiofrekvenční záření přístroje je mimořádně malé a s nejvyšší pravděpodobností nezpůsobuje žádné interference s jinými přístroji v blízkém okolí. Pro všechny případy doporučujeme neinstalovat přístroj nad jiné přístroje nebo do jejich blízkosti. Pokud by docházelo k interferencím s jinými elektrickými přístroji, umístěte ho jinam nebo ho zapojte do jiné zásuvky. Rádiová zařízení by mohla provoz přístroje ovlivňovat. 12. Náhradní díly a díly podléhající opotřebení Díly příslušenství lze objednat v internetovém obchodě na adrese: Yearpack SIH 21 Náustek, maska pro dospělé, maska pro děti, rozprašovač, tlaková hadička, filtr REF (obj. č.) Tato měření byla provedena s roztokem fluoridu sodného pomocí přístroje Next Generation Impactor (NGI). Diagram proto eventuálně nemusí být aplikovatelný na suspenze nebo velmi husté léky. Bližší informace můžete získat od příslušného výrobce léku. 22
23 13. Záruka / Servis Poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení na chyby materiálu a výrobní vady. Záruka se nevztahuje: na škody vzniklé neodbornou obsluhou na díly podléhající opotřebení na vlastní zavinění zákazníka pokud byl přístroj otevřen v neautorizovaném servisu Zákonná práva na záruky zákazníka zůstávají nedotčena. Pro uplatnění záruky během záruční doby musí zákazník předložit doklad o koupi. Záruku je třeba uplatnit během 3 let od data koupě vůči společnosti Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany. V případě reklamace se obraťte na náš servis: Servisní horká linka (zdarma): z Tel.: service-cz@sanitas-online.de Jestliže budeme požadovat zaslání vadného produktu, je nutné ho zaslat na adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b Neu-Ulm Germany Chyby a změny vyhrazeny 23
24 c DANSK Indhold 1. Lær produktet at kende Symbolforklaring Advarsels- og sikkerheds anvisninger Beskrivelse af apparat og tilbehør Ibrugtagning Betjening Udskiftning af filteret...29 Leveringsomfang Se Beskrivelse af apparat og tilbehør på side 27. Inhalator Forstøver Trykluftslange Mundstykke Voksenmaske Børnemaske Reservefilter Denne betjeningsvejledning 1. Lær produktet at kende Kære kunde Gennemlæs nøje denne betjeningsvejledning, og opbevar den til senere brug. Gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Anvendelsesområde Denne inhalator er et inhalationsapparat til forstøvning af væsker og flydende medikamenter (aerosoler), og den er beregnet til behandling af de øvre og nedre luftveje. Ved forstøvning og inhalation af det lægeordinerede eller -anbefalede medikament kan du forebygge luftvejssygdomme, mildne deres følgevirkninger og forkorte helbredelsestiden. Yderligere oplysninger om anvendelsesmulighederne kan du få hos din læge eller på apoteket. Det er ikke nødvendigt at kalibrere apparatet. Apparatet er velegnet til inhalation i hjemmet. Inhalation af medikamenter bør altid ske efter lægelig anvisning. Foretag inhalationen roligt og afslappet, og indånd langsomt og dybt, så medikamentet kan nå helt ned i de fine, dybtliggende bronkier. Ånd normalt ud. Apparatet skal ikke kalibreres. Apparatet er efter rensning klar til fornyet brug. Rensningen omfatter udskiftning af samtlige tilbehørsdele inklusive forstøveren og luftfilteret samt desinfektion af apparatets overflader med et gængs desinfektionsmiddel. Vær opmærksom på, 8. Rengøring og desinfektion Bortskaffelse Problemløsning Tekniske data Reserve- og sliddele Garanti / Service...34 at alle tilbehørsdele skal udskiftes, hvis apparatet anvendes af mere end én person. 2. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen. Advarsel Advarsel om risiko for personskader eller fare for din sundhed. Vigtigt Bemærk Sikkerhedsanvisning om mulige skader på apparatet/tilbehøret. Henvisning om vigtige oplysninger. På emballagen og på apparatets og tilbehørets typeskilt anvendes følgende symboler: I O 30 min. ON / 30 min. OFF Anvendelsesdel af type BF Overhold betjeningsvejledningen. Apparat i beskyttelsesklasse 2 Producent Til Fra Serienummer 30 minutters brug, derefter 30 minutters pause, inden apparatet tages i brug igen. Skal beskyttes mod fugt Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky směrnice 93/42/EEC pro zdravotnické prostředky. 24
25 3. Advarsels- og sikkerhedsanvisninger Advarsel Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål. Ved fejl på apparatet henvises der til kapitel "10. Fejlsøgning". Brug af apparatet kan ikke erstatte en lægelig konsultation og behandling. Forhør dig derfor altid først hos din læge ved alle former for smerter eller sygdom. Ved sundhedsmæssige betænkeligheder af enhver art skal du konsultere din læge! Overhold de generelle hygiejneforanstaltninger ved anvendelse af forstøveren. Følg altid lægens anvisninger vedrørende dosering, inhalationshyppighed og -varighed for den type medikament, der skal anvendes. Anvend kun medikamenter, som din læge eller apoteket har ordineret eller anbefalet. Vær opmærksom på følgende: Ved behandling må der kun anvendes de dele som lægen har anført i forhold til sygdommen. Kontrollér på medikamentets indlægsseddel om der er begrænsninger for anvendelse sammen med gængse systemer til aerosolbehandling. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, eller hvis der opstår utilpashed eller smerter, skal du omgående afbryde brugen. Hold apparatet på sikker afstand af dine øjne under brug, da medikamenttågen kan virke skadelig. Anvend ikke apparatet ved tilstedeværelse af brændbare gasser, anæstesimiddeldampe med iltindhold eller lattergas. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske (f.eks. ufølsomhed over for smerter) eller mentale færdigheder eller med manglende erfaring og/eller viden. Medmindre det sker under opsyn af eller efter instruktion i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Kontrollér medikamentets indlægsseddel for eventuelle kontraindikationer for anvendelse sammen med almindelige systemer til aerosolbehandling. Før alle rengørings- og/eller vedligeholdelsesarbejder skal der slukkes for apparatet og stikket trækkes ud. 25 Hold emballagematerialet uden for børns rækkevidde (fare for kvælning). For at forhindre fare for at blive fanget af og stranguleret af kabler og luftslanger, skal disse holdes uden for små børns rækkevidde. Anvend ikke ekstraudstyr, som ikke anbefales af producenten. Apparatet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet. Sænk ikke apparatet ned i vand, og anvend det ikke i vådrum. Der må under ingen omstændigheder trænge væske ind i apparatet. Beskyt apparatet mod kraftige stød. Berør aldrig el-ledningen med våde hænder, der er fare for elektrisk stød. Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Undgå, at el-ledningen bliver klemt, knækket eller føres hen over skarpe genstande, og sørg for, at den ikke hænger ned fra borde og lignende, og beskyt den mod varme. Vi anbefaler at el-ledningen rulles helt ud for at undgå farlig overophedning. Ved beskadigelse af el-ledningen og huset skal du kontakte kundeservice eller forhandleren. Hvis apparatet åbnes, er der fare for elektrisk stød. Apparatet er først blevet koblet fra el-nettet, når stikket er blevet trukket ud af stikkontakten. Apparatet og tilbehøret må ikke modificeres. Hvis apparatet er blevet tabt, har været udsat for ekstrem fugtighed eller er blevet beskadiget på anden vis, må det ikke længere anvendes. Kontakt kundeservice eller forhandleren, hvis du er i tvivl. SIH 21-inhalatoren må kun anvendes med dertil beregnede forstøvere og med passende tilbehør. Anvendelse af andre forstøvere eller andet tilbehør kan forringe behandlingens virkning og muligvis beskadige apparatet. Opbevar tilbehøret utilgængeligt for børn og dyr. Vigtigt! Strømsvigt, pludselige fejl og andre ugunstige betingelser kan muligvis medføre, at apparatet ikke længere kan anvendes. Derfor anbefales det at have et reserveapparat eller et medikament (efter aftale med lægen) ved hånden. Hvis der kræves adaptere eller forlængere, skal disse opfylde de gældende sikkerhedsforskrifter. Strømeffektgrænsen og den på adapteren anførte maksimumeffektgrænse må ikke overskrides. Apparatet og el-ledningen må ikke opbevares i nærheden af varmekilder. Apparatet må ikke anvendes i rum, hvori der forinden er blevet anvendt spray. Inden behandlingen skal disse rum udluftes.
26 Der må ikke trænge genstande ind i kølingsåbningerne. Brug aldrig apparatet, hvis det udsender unormale lyde. Af hygiejnemæssige årsager er det nødvendigt, at forskellige brugere anvender hver sit tilbehør. Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Opbevar apparatet på et sted, hvor det er beskyttet mod vind og vejr. Apparatet skal opbevares ved de krævede omgivelsesbetingelser. SIKRING Der er en overstrømsbeskyttelse i apparatet. Kun autoriseret og faguddannet personale må udskifte denne del. Generelle anvisninger Vigtigt! Anvend udelukkende apparatet: på mennesker. til det formål, som det er udviklet til (aerosolinhalation) og på den måde, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig! I akutte nødsituationer har førstehjælp førsteprioritet. Anvend ud over medikamentet udelukkende destilleret vand eller en saltvandsopløsning. Andre væsker kan eventuelt forårsage fejl på inhalatoren eller forstøveren. Dette apparat er ikke beregnet til erhvervsmæssig eller klinisk anvendelse, men udelukkende til selvbehandling i hjemmet. Før ibrugtagning Vigtigt! Før apparatet anvendes, skal alt emballagemateriale fjernes. Beskyt apparatet mod støv, snavs og fugt, og tildæk aldrig apparatet under brug. Anvend ikke apparatet i meget støvfyldte miljøer. Sluk omgående for apparatet, hvis det er defekt, eller der foreligger forstyrrelser. Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller brug i strid med formålet. Reparation Bemærk Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation. Apparatet skal ikke vedligeholdes. 26
27 4. Beskrivelse af apparat og tilbehør Oversigt over inhalatoren 1 El-ledning 2 Låg 3 Tænd/sluk-knap 4 Rum til tilbehør 5 Filterkappe med filter 6 Slangetilslutning 7 Holder til forstøveren Oversigt over forstøver og tilbehør 8 Trykluftslange 9 Forstøver 10 Dysetilbehør 11 Medikamentbeholder 12 Mundstykke 13 Voksenmaske 14 Børnemaske 15 Reservefilter 27
28 5. Ibrugtagning Opstilling Tag apparatet ud af emballagen. Stil enheden på en jævn flade. Sørg for, at ventilationshullerne altid er frie. Vip låget [2] op for at få adgang til tilbehørsdelene. Før første ibrugtagning Bemærk Før første ibrugtagning bør forstøveren og tilbehøret rengøres og desinficeres. Se i denne forbindelse "Rengøring og desinfektion" på side 30. Sæt trykluftslangen [8] på forneden på medikamentbeholderen [11]. Nettilslutning Tilslut kun apparatet til den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Sæt el-ledningens stik [1] i en passende stikkontakt. Sæt stikket helt ind i stikkontakten for at opnå forbindelse til el-nettet. Bemærk Sørg for, at der er en stikkontakt i nærheden af opstillingsstedet. Læg el-ledningen således, at man ikke kan falde over den. Inden inhalatoren kobles fra el-nettet efter inhalationen, skal apparatet slukkes, hvorefter stikket kan trækkes ud af stikkontakten. 6. Betjening Sæt den anden ende af slangen [8] på inhalatorens slangetilslutning [6] med en let drejning. Vigtigt! Af hygiejnemæssige årsager skal forstøveren [9] og tilbehøret altid rengøres efter hver behandling, og efter dagens sidste behandling skal det desinficeres. Tilbehørsdelene må kun anvendes af én person; anvendelse af flere personer frarådes. Hvis der i forbindelse med behandlingen skal inhaleres flere forskellige medikamenter efter hinanden, er det vigtigt, at forstøveren [9] skylles igennem under rindende varmt vand efter hver anvendelse. Se i denne forbindelse "Rengøring og desinfektion" på side 30. Følg anvisningerne vedrørende udskiftning af filteret i denne betjeningsvejledning! Kontrollér før hver anvendelse af apparatet, at slangen sidder godt fast på inhalatoren [6] og forstøveren [9]. Kontrollér før anvendelsen af apparatet, at det fungerer efter hensigten. Tænd til dette formål for inhalatoren (og den tilsluttede forstøver, men uden medikamenter) i kort tid. Hvis der nu kommer luft ud af forstøveren [9], så virker apparatet. 1. Indsætning af dysetilbehør Åbn forstøveren [9] ved at dreje overdelen mod uret mod medikamentbeholderen [11]. Sæt dysetilbehøret [10] ind i medikamentbeholderen [11]. Sørg for at keglen til medikamenttilførsel sidder godt fast på keglen til lufttilførsel indvendigt i forstøveren. 28
29 2. Opfyldning af forstøveren Fyld en isotonisk saltvandsopløsning eller medikamentet direkte i medikamentbeholderen [11]. Undgå overfyldning! Den maksimalt anbefalede fyldemængde er 8 ml! Anvend kun medikamenter efter anvisning af din læge, og bed om at få oplyst den for dig passende inhalationsvarighed og -mængde! Hvis den foreskrevne mængde af medikamentet udgør mindre end 2 ml, skal du fylde op med isotonisk saltvandsopløsning, indtil mængden udgør mindst 4 ml. Ved trægt flydende medikamenter er det ligeledes nødvendigt at fortynde. Følg også her din læges anvisninger. 3. Lukning af forstøveren Luk forstøveren [9] ved at dreje overdelen med uret mod medikamentbeholderen [11]. Vær opmærksom på korrekt forbindelse! 4. Forbindelse af tilbehør med forstøveren Forbind forstøveren [9] med det ønskede tilbehør (mundstykke [12], voksenmaske [13] eller børnemaske [14]). Bemærk Inhalation med mundstykket er den mest effektive form for behandling. Brug af maskeinhalation anbefales kun, hvis det ikke er muligt at anvende et mundstykke (f.eks. ved børn, som endnu ikke kan inhalere med mundstykket). Træk forstøveren op og ud af holderen [7] før behandlingen. Start inhalatoren med tænd/sluk-knappen [3]. Når sprøjtetågen strømmer ud af forstøveren, fungerer den perfekt. 5. Behandling Ved inhalering skal du sidde opret og afslappet ved et bord og ikke i en lænestol, for ikke at klemme luftvejene og dermed påvirke behandlingens effektivitet. Ånd det forstøvede medikament dybt ind. Vigtigt! Apparatet er ikke beregnet til vedvarende drift, efter 30 minutters drift skal det være slukket i 30 minutter. Bemærk Sørg for at holde forstøveren opret (lodret) under behandlingen. Ellers virker forstøvningen ikke, og der er ikke garanti for korrekt funktion. Vigtigt! Æteriske helende planteolier, hostesaft, mundskyllemidler, smøremidler eller dråber til dampbade egner sig absolut ikke til inhalation med inhalatorer. Disse tilsætningsstoffer er ofte trægt flydende og kan derfor medføre en vedvarende forringelse af apparatets korrekte funktion samt anvendelsens virkning. Hvis det bronkiale system er overfølsomt, kan medikamenter med æteriske olier under visse omstændigheder udløse en akut bronkospasme (en pludselig krampagtig indsnævring af bronkierne med åndenød). Spørg i denne forbindelse din læge eller apoteket til råds! 6. Afslutning af inhalationen Hvis tågen kun udledes uregelmæssigt, eller hvis lyden ændrer sig under inhalationen, kan du afslutte behandlingen. Efter behandlingen slukkes inhalatoren på tænd/ sluk-knappen [3] og stikket trækkes ud. Sæt forstøveren [9] tilbage i holderen [7] efter behandlingen. 7. Udførelse af rengøring Se "Rengøring og desinfektion" på side Udskiftning af filteret Under normale driftsbetingelser skal luftfilteret udskiftes efter ca. 500 driftstimer eller efter et års anvendelse. Kontrollér luftfilteret regelmæssigt (efter forstøvninger). Hvis det er meget tilsmudset eller tilstoppet, skal du udskifte det brugte filter. Hvis filteret er blevet fugtigt, skal det ligeledes udskiftes med et nyt filter. Vigtigt! Det brugte filter må ikke rengøres eller genbruges! Brug udelukkende originale filtre fra producenten, ellers kan inhalatoren blive beskadiget, og tilstrækkeligt effektiv behandling kan ikke sikres. Luftfilteret må ikke repareres eller vedligeholdes, når en person er i behandling. Brug aldrig apparatet uden filter. 29
30 Gør følgende for at udskifte filteret: Vigtigt! Sluk først apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten. Lad apparatet køle af. 1. Træk filterkappen [5] op og af. Bemærk Hvis filteret bliver siddende i apparatet, når du har trukket filterkappen af, skal du tage filteret ud af apparatet, f.eks. med en pincet eller lignende. 2. Sæt filterkappen [5] på igen med et nyt filter. 3. Kontrollér, at delene sidder godt fast. 8. Rengøring og desinfektion Forstøver og tilbehør Advarsel Overhold følgende hygiejneforskrifter for at undgå sundhedsrisici. Forstøveren [9] og tilbehøret er beregnet til flergangsbrug. Vær opmærksom på, at der stilles forskellige krav til rengøring og hygiejnisk klargøring for de forskellige anvendelsesområder. Anvisninger: Mekanisk rengøring af forstøveren samt af tilbehøret med en børste eller lignende skal undlades, da dette kan medføre uoprettelige skader og betyde, at en målrettet behandling med vellykket resultat ikke længere kan garanteres. Spørg din læge for at få oplysninger om yderligere krav til nødvendig hygiejnisk forberedelse (håndpleje, håndtering af medikamenter eller af inhalationsopløsninger) ved højrisikogrupper (f.eks. patienter med cystisk fibrose). Sørg altid for at tørre de rengjorte og desinficerede dele godt. Resterende fugtighed kan udgøre en øget risiko for bakterievækst. Klargøring Alle dele af forstøveren [9] samt det anvendte tilbehør skal rengøres for medikamentrester og snavs med det samme efter hver behandling. Til det formål skal forstøveren [9] adskilles i alle sine enkeltdele. Træk mundstykket [12] af forstøveren. Skil forstøveren [9] ad ved at dreje overdelen mod uret mod medikamentbeholderen [11]. Fjern dysetilbehøret [10] fra medikamentbeholderen [11]. 30 Den efterfølgende samling sker i modsat rækkefølge. Rengøring Vigtigt! Før hver rengøring skal apparatet slukkes, stikket trækkes ud og apparatet køle af. Forstøveren og det anvendte tilbehør såsom mundstykke, maske, dysetilbehør osv. skal rengøres med varmt, men ikke kogende, vand efter hver brug. Tør delene omhyggeligt af med en blød klud. Saml delene igen, når disse er helt tørre, og læg delene i en tør, tætsluttende beholder, eller desinficér dem. Sørg for, at alle rester fjernes under rengøringen. Anvend i den forbindelse under ingen omstændigheder substanser, som ved berøring med hud eller slimhinder, ved indtagelse eller inhalation ville kunne være potentielt giftige. Ved rengøring af apparatet skal der anvendes en blød, tør klud og et ikke-slibende rengøringsmiddel. Anvend ingen skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig apparatet under vand. Vigtigt! Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet! Rengør ikke apparatet og tilbehøret i opvaskemaskinen! Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet med fugtige hænder, mens det er tilsluttet, ligesom der ikke må sprøjte vand på apparatet. Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt. Sprøjt ikke væske ind i ventilationsåbningerne! Indtrængen af væsker kan beskadige de elektriske komponenter og andre dele af inhalatoren og medføre funktionsfejl. Kondensvand, pleje af slangen Der kan afsætte sig kondensvand i slangen alt efter de omgivende forhold. Fugten skal altid fjernes for at forebygge bakterievækst og sikre en problemfri behandling. Gå frem på følgende måde: Træk slangen [8] af forstøveren [9].
31 Lad slangen sidde på inhalatoren [6]. Lad inhalatoren være tændt, indtil den gennemstrømmende luft har fjernet fugten. Udskift slangen, hvis den er kraftigt tilsmudset. Desinfektion Følg nedenstående punkter omhyggeligt ved desinfektion af forstøver og tilbehør. Det anbefales at desinficere enkeltdelene senest efter dagens sidste anvendelse. (Til dette formål har du kun brug for en smule farveløs eddike og destilleret vand!) Rengør først forstøveren og tilbehøret som beskrevet under "Rengøring". Den brugte forstøver og mundstykket lægges i kogende vand i 5 minutter. Til det øvrige tilbehør anvendes en eddikeblanding bestående af ¼ eddike og ¾ destilleret vand. Kontrollér, at mængden er tilstrækkelig til, at delene kan sænkes helt ned i blandingen. Lad delene være i eddikeblandingen i 30 minutter. Skyl delene med vand og tør dem grundigt med en blød klud. Opbevaring Må ikke opbevares i vådrum (f.eks. et badeværelse) eller transporteres sammen med fugtige genstande. Skal opbevares og transporteres beskyttet mod vedvarende direkte sollys. Tilbehørsdelene kan opbevares i rummet til tilbehør [4]. Opbevar apparatet et tørt sted, og helst i emballagen. 9. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Apparatet skal bortskaffes i henhold til Rådets direktiv vedrørende elektrisk og elektronisk affald WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Vigtigt! Masker og luftslanger må ikke koges eller autoklaveres. Saml delene igen, når disse er helt tørre, og læg delene i en tør, tætsluttende beholder. Bemærk Bemærk, at delene i forbindelse med og særligt efter rengøring skal tørre helt, da risikoen for bakterievækst her ellers er forhøjet. Tørring Læg de enkelte dele på et tørt, rent og sugende underlag, og lad dem tørre helt (mindst 4 timer). Materialebestandighed Forstøver og tilbehør udsættes ved hyppig anvendelse og hygiejnisk klargøring, som i øvrigt alle andre kunststofdele, for en vis slitage. Dette kan med tiden medføre en ændring af aerosolen og dermed også en forringelse af behandlingens virkning. Vi anbefaler derfor at udskifte forstøveren efter et år. Ved valg af rengørings- og desinfektionsmidler skal du være opmærksom på følgende: Anvend kun et mildt rengøringsmiddel eller desinfektionsmiddel, og dosér det efter producentens anvisninger. 31
32 10. Problemløsning Problemer/spørgsmål Forstøveren frembringer ingen eller kun lidt aerosol. Den frembragte mængde er for lille. Hvilke medikamenter kan man inhalere? Der forbliver inhalationsopløsning tilbage i forstøveren. Hvad skal man være opmærksom på ved småbørn og børn? Inhalationen med masken varer længere Hvorfor skal forstøveren udskiftes regelmæssigt? Har hver person brug for sin egen forstøver? Mulig årsag/afhjælpning 1. For meget eller for lidt medikament i forstøveren. Minimum: 2 ml, Maksimum: 8 ml. 2. Kontrollér dysen for tilstopning. Rengør om nødvendigt dysen (f.eks. ved at skylle den grundigt). Tag derefter forstøveren i brug igen. VIGTIGT: De fine huller må kun perforeres forsigtigt fra dysens underside. 3. Forstøveren holdes ikke lodret. 4. Der er påfyldt et flydende medikament, som ikke egner sig til forstøvning (f.eks. for tyktflydende). Det flydende medikament bør ordineres af lægen. Knækket slange, tilstoppet filter, for meget inhalationsopløsning. Spørg din læge om dette. Principielt er det muligt at inhalere alle medikamenter, som egner sig til inhalation med et apparat, og som er tilladte. Dette er teknisk betinget og normalt. Afslut inhalationen, hvis forstøverens lyd ændrer sig markant. 1. Ved småbørn og børn bør masken dække mund og næse for at garantere en effektiv inhalation. 2. Ved børn bør masken også dække både mund og næse. Ved sovende personer giver forstøvning ikke mening, da der her ikke kommer en tilstrækkelig stor mængde af medikamentet ned i lungerne. Bemærk: Inhalation bør kun ske under opsyn og med hjælp fra en voksen person, og barnet må ikke efterlades alene. Dette er teknisk betinget. Gennem maskehullerne indånder du pr. åndedræt mindre medikament end gennem mundstykket. Aerosolen blandes via hullerne med luften fra rummet. Det er der to grunde til: 1. For at sikre et behandlingsmæssigt virkningsfuldt partikelspektrum må dysehullerne ikke overskride en bestemt diameter. Som følge af den mekaniske og termiske belastning udsættes kunststoffet for en vis slitage. Dysetilbehøret [10] er utrolig følsomt. Aerosolens dråbesammensætning kan således også ændre sig, hvilket påvirker behandlingens effektivitet direkte. 2. Desuden anbefales en regelmæssig udskiftning af forstøveren af hygiejniske grunde. Fra et hygiejnisk synspunkt er dette absolut nødvendigt. 32
33 11. Tekniske data Model SIH 21 Type SIH 21/2 Mål (B x H x D) 300 x 180 x 100 mm Vægt Arbejdstryk Påfyldingsmængde forstøver Medikamentgennemstrømning Lydtryk Forventet levetid Nettilslutning Anvendelsesforhold Opbevaringsog transportbetingelser Aerosol egenskaber 1,65 kg ca. 0,8-1,45 bar Maks. 8 ml Min. 2 ml ca. 0,4 ml/min ca. 52 dba (iht. DIN EN afsnit 26) 1000 t 230 V ~; 50 Hz; 230 VA Temperatur: +10 C til +40 C Relativ luftfugtighed: 10 % til 95 % Omgivende tryk: 700 til 1060 hpa Temperatur: 0 C til +60 C Relativ luftfugtighed: 10 % til 95 % Omgivende tryk: 500 til 1060 hpa Gennemstrømning: 5,31 l/min Aerosolmængde: 0,171 ml Aerosolydelse: 0,082 ml/min Partikelstørrelse (MMAD): 3,16 µm Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Målingerne er foretaget med en natriumfluoridopløsning med en "Next Generation Impactor" (NGI). Derfor er diagrammet muligvis ikke anvendeligt for suspensioner eller meget trægt flydende medikamenter. Yderligere oplysninger herom kan du få hos den pågældende producent af medikamentet. Bemærk Ved brug af apparatet uden for specifikationerne kan fejlfri funktion ikke garanteres! Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer i forbindelse med forbedring og videreudvikling af produktet. Dette apparat og dets tilbehør opfylder de europæiske standarder EN og EN samt EN og er omfattet af særlige forsigtighedsregler for elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse. Apparatet opfylder bestemmelserne i Rådets direktiv om medicinske anordninger 93/42/EEC, loven om medicinske produkter. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Apparatet opfylder de p.t. gældende forskrifter for elektromagnetisk kompatibilitet og egner sig til anvendelse i alle former for bygninger, herunder også sådanne, som er beregnet til privatboliger. Apparatets radiofrekvensemissioner er yderst lave og forårsager med største sandsynlighed ingen interferens med andre apparater i nærheden. Det anbefales dog ikke at opstille apparatet over eller i nærheden af andre apparater. Hvis der skulle forekomme interferens med dine elektriske apparater, skal du flytte apparatet eller slutte det til en anden stikkontakt. Radioapparater kan påvirke apparatets drift. 33
34 12. Reserve- og sliddele Tilbehørsdelene kan bestilles i onlineshoppen: Årspakke til SIH 21 Mundstykke, voksen-/barnemaske, forstøver, trykluftslange, filter 13. Garanti / Service REF Vi yder 3 års garanti fra købsdato på materiale- og fabrikationsfejl på produktet. Garantien gælder ikke: I tilfælde af skader, der er forårsaget af ukorrekt betjening. For sliddele. Hvis skaden er kundens egen skyld. Hvis apparatet blev åbnet af et ikke-autoriseret værksted. Kundens lovmæssige reklamationsret forbliver uberørt af garantien. For at kunne gøre garantikrav gældende inden for garantiperioden skal kunden forelægge dokumentation for købet. Kravet på garanti skal fremsættes over for Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany inden for 3 år fra købsdatoen. I tilfælde af reklamationer bedes du henvende dig til vores serviceafdelinger under følgende kontaktoplysninger: Service-hotline (gratis): c Tlf.: service-dk@sanitas-online.de Hvis vi beder dig om at returnere det defekte produkt, skal det sendes til følgende adresse: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b Neu-Ulm Germany Med forbehold for fejl og ændringer 34
35 n SLOVENŠČINA Vsebina 1. Spoznajte napravo Razlaga simbolov Opozorila in varnostni napotki Opis naprave in dodatne opreme Prva uporaba Upravljanje Menjava filtra...40 Vsebina paketa Glejte opis naprave in dodatne opreme na str. 38. Inhalator Uparjalnik Cev za stisnjen zrak Ustni nastavek Maska za odrasle Maska za otroke Nadomestni filter a navodila za uporabo 1. Spoznajte napravo Spoštovani, Pozorno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo. Poskrbite, da bodo na voljo tudi drugim uporabnikom, ter upoštevajte navedene napotke. Področja uporabe Ta inhalator je inhalacijska naprava za uparjanje tekočin in tekočih zdravil (aerosolov), ki je namenjena zdravljenju zgornjih in spodnjih dihalnih poti. Z uparjanjem in inhalacijo zdravniško predpisanega oz. priporočenega zdravila lahko preprečite obolenja dihalnih poti, lajšate posledice tovrstnih obolenj in pospešite zdravljenje. Če želite izvedeti več o možnostih uporabe, se obrnite na zdravnika ali farmacevta. Umerjanje naprave ni potrebno. Ta naprava je primerna za inhalacijo v domačem okolju. Inhalacija zdravil je dovoljena samo po navodilu zdravnika. Inhalirajte mirno in sproščeno ter dihajte počasi in globoko, da bo zdravilo lahko prišlo do drobnih, globoko ležečih bronhijev. Izdihujte kot običajno. Naprave ni treba kalibrirati. Napravo je po pripravi mogoče ponovno uporabiti. Med pripravo je treba zamenjati vse dele dodatne opreme, vključno z uparjalnikom in zračnim filtrom, ter razkužiti površine naprave z običajnimi razkužilnimi sredstvi. Posamezne dele dodatne opreme zamenjajte takrat, ko napravo uporablja več oseb Čiščenje in razkuževanje Odstranjevanje Odpravljanje težav Tehnični podatki Nadomestni in obrabni deli Garancija / Servis Razlaga simbolov V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji simboli. Opozorilo Opozorilo o nevarnosti telesnih poškodb ali nevarnosti za zdravje. Pozor Napotek Varnostno opozorilo o možnosti okvar naprave/dodatne opreme. Napotek glede pomembnih informacij. Na embalaži, tipski ploščici naprave in na dodatni opremi se uporabljajo naslednji simboli. I O 30 min. ON / 30 min. OFF Uporabni del tipa BF Upoštevajte navodila za uporabo. Zaščitni razred naprave 2 Datum izdelave Vklop Izklop Serijska številka 30-minutno delovanje, nato 30-minutni premor pred ponovnim delovanjem. Zaščititi pred vlago Znak CE potrjuje skladnost s temeljnimi zahtevami Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih.
36 3. Opozorila in varnostni napotki Opozorilo Pred uporabo preverite, ali so na napravi in dodatni opremi vidne poškodbe. Če niste prepričani, naprave ne uporabljajte in se obrnite na trgovca ali navedeni naslov službe za pomoč strankam. Če se pojavijo motnje pri delovanju naprave, glejte poglavje»10. Odpravljanje težav«. Uporaba naprave ne nadomesti posvetovanja z zdravnikom in zdravljenja. Zato se v primeru kakršne koli bolečine ali bolezni najprej posvetujte s svojim zdravnikom. Če imate kakršne koli zdravstvene težave, se posvetujte z zdravnikom! Pri uporabi uparjalnika upoštevajte splošne higienske ukrepe. Glede vrste zdravila, odmerkov, pogostosti in trajanja inhalacije upoštevajte zdravnikova navodila. Uporabljajte samo zdravila, ki vam jih je predpisal ali priporočil zdravnik ali farmacevt. Upoštevajte naslednje: Za terapijo uporabite le dele, ki jih je predpisal zdravnik glede na stanje bolezni. Na vložnem listku zdravila preverite, ali obstajajo kontraindikacije pri uporabi z običajnimi sistemi za zdravljenje z aerosoli. V primeru nepravilnega delovanja naprave, nelagodja ali bolečine nemudoma prenehajte z uporabo. Med uporabo držite napravo stran od oči, saj je meglica, ki vsebuje zdravila, lahko škodljiva. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih plinov, hlapov sredstev za anestezijo s kisikom ali smejalnim plinom. Naprave ne smejo uporabljati otroci ali osebe z omejenimi telesnimi, senzoričnimi (npr. neobčutljivost na bolečino) ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem. Te osebe lahko uporabljajo napravo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna zanje, oz. če jim takšna oseba razloži, kako je treba uporabljati napravo. Preglejte priloženo navodilo za uporabo za morebitne kontraindikacije pri uporabi z običajnimi sistemi za aerosolne terapije. Pred vsakim čiščenjem in/ali vzdrževanjem je treba napravo izklopiti in izvleči vtič iz vtičnice. Ne dovolite, da otroci pridejo v stik z embalažo (nevarnost zadušitve). Da bi preprečili nevarnost zapletanja in zadušitve, shranite kable in cevi za zrak zunaj dosega majhnih otrok. 36 Ne uporabljajte delov dodatne opreme, ki jih proizvajalec ne priporoča. Napravo lahko priključite le na omrežno napetost, ki je navedena na tipski tablici. Naprave ne potapljajte v vodo in je ne uporabljajte v vlažnih prostorih. V napravo v nobenem primeru ne sme priti tekočina. Napravo zaščitite pred močnimi udarci. Naprave nikoli ne primite z mokrimi rokami, saj obstaja nevarnost električnega udara. Omrežnega vtiča ne izvlecite iz vtičnice tako, da povlečete za omrežni kabel. Omrežnega kabla ne smete stiskati, upogibati ali izpostavljati ostrim predmetom. Ne sme viseti navzdol ali biti izpostavljen vročini. Priporočamo, da napajalni kabel v celoti odvijete, da preprečite nevarnost pregretja. Pri poškodbah omrežnega kabla in ohišja se obrnite na servisno službo ali na prodajalca. Pri odpiranju naprave obstaja nevarnost električnega udara. Ločitev od napajalnega omrežja je zagotovljena samo, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice. Naprave in pribora ni dovoljeno spreminjati. Če je naprava izpostavljena izjemni vlagi, pade na tla oz. se poškoduje na drugačen način, je ne smete več uporabljati. Če ste v dvomih, se obrnite na servisno službo ali prodajalca. Inhalator SIH 21 smete uporabljati samo z ustreznimi uparjalniki in ustrezno dodatno opremo. Uporaba drugih uparjalnikov in druge dodatne opreme lahko ovira učinkovitost terapije in morda poškoduje napravo. Pribor hranite zunaj dosega otrok in živali. Pozor Izpad elektrike, nenadne motnje oz. drugi neugodni pogoji lahko onemogočijo delovanje naprave. Zato priporočamo, da imate na voljo nadomestno napravo oz. zdravilo (po dogovoru z zdravnikom). Če potrebujete adapter ali podaljške, morajo ti ustrezati veljavnim varnostnim predpisom. Pazite, da ne prekoračite najvišje električne moči in najvišje moči, ki je navedena na adapterju. Naprave in napajalnega kabla ni dovoljeno shranjevati v bližini virov toplote. Naprave ne smete uporabljati v prostorih, kjer ste prej uporabljali razpršila. Pred uporabo inhalatorja je treba takšne prostore prezračiti. Poskrbite, da v hladilne odprtine ne zaidejo nobeni tujki. Nikoli ne uporabljajte naprave, če povzroča nenavaden hrup. Iz higienskih razlogov mora vsak uporabnik uporabljati svojo dodatno opremo.
37 Po končani uporabi vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Napravo shranjujte na mestu, ki ni izpostavljeno vremenskih vplivom. Napravo shranjujte v predvidenih okoljskih razmerah. VAROVALKA V napravi je nameščena varovalka za prevelik tok. Zamenjati jo sme samo pooblaščeni strokovnjak. Splošni napotki Pozor Napravo uporabljajte izključno: na ljudeh, v namene, za katere je bila zasnovana (aerosolna inhalacija), in sicer na način, opisan v navodilih za uporabo. Vsaka nestrokovna uporaba je lahko nevarna! Pri akutnih nujnih primerih morate poiskati prvo pomoč. Poleg zdravil uporabljajte samo destilirano vodo oziroma raztopino kuhinjske soli. Druge tekočine lahko v nekaterih okoliščinah povzročijo okvaro inhalatorja oz. uparjalnika. Naprave ne smete uporabljati v komercialne ali klinične namene, temveč izključno za lastno uporabo v zasebnem gospodinjstvu! Pred začetkom uporabe Pozor Pred uporabo je treba odstraniti vso embalažo. Napravo zaščitite pred prahom, umazanijo in vlago. Med uporabo naprave ne pokrivajte. Naprave ne smete uporabljati v zelo prašnem okolju. V primeru okvare ali motenj v delovanju morate napravo nemudoma izključiti. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki nastane zaradi neprimerne ali nepravilne uporabe. Popravilo Napotek Naprave ne smete odpirati ali popravljati, saj sicer brezhibno delovanje ni več zagotovljeno. V primeru neupoštevanja navodil garancija preneha veljati. Za popravila se obrnite na servisno službo ali pooblaščenega trgovca. Naprava ne potrebuje vzdrževanja. 37
38 4. Opis naprave in dodatne opreme Pregled inhalatorja 1 Omrežni priključni kabel 2 Pokrov 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Predal za opremo 5 Pokrovček filtra s filtrom 6 Cevni priključek 7 Držalo za uparjalnik Pregled uparjalnika in dodatne opreme 8 Cev za stisnjen zrak 9 Uparjalnik 10 Nastavek za šobo 11 Posoda za zdravilo 12 Ustnik 13 Maska za odrasle 14 Maska za otroke 15 Nadomestni filter 38
39 5. Prva uporaba Postavitev Napravo vzemite iz embalaže. Postavite jo na ravno površino. Pazite, da so reže za zrak vedno prosto dostopne. Če želite uporabiti dodatno opremo, odprite pokrov [2]. Pred prvo uporabo Napotek Pred prvo uporabo morate inhalator in dodatno opremo očistiti in razkužiti. Glejte poglavje»čiščenje in razkuževanje«na strani 41. Nataknite cev za stisnjen zrak [8] na spodnjo stran posode za zdravilo [11]. Omrežni priključek Napravo priključite samo na omrežno napetost, navedeno na tipski tablici. Omrežni vtič omrežnega kabla [1] vtaknite v ustrezno vtičnico. Za povezavo z omrežjem vtič do konca vtaknite v vtičnico. Napotek Prepričajte se, da je v bližini postavitvenega mesta vtičnica. Omrežni kabel namestite tako, da se obenj ni mogoče spotakniti. Pri izključitvi inhalatorja iz električnega omrežja najprej izklopite napravo, nato povlecite omrežni vtič iz vtičnice. 6. Upravljanje Drug konec cevi [8] z rahlim zasukom nataknite v cevni priključek [6] inhalatorja. Pozor Iz higienskih razlogov je treba uparjalnik [9] in dodatno opremo po vsaki terapiji obvezno očistiti, po zadnji terapiji v dnevu pa tudi razkužiti. Dele dodatne opreme sme uporabljati samo ena oseba. Odsvetujemo, da jo uporablja več oseb. Če je treba v okviru terapije inhalirati več različnih zdravil zaporedoma, morate uparjalnik [9] po vsaki uporabi sprati pod toplo vodo. Glejte poglavje»čiščenje in razkuževanje«na strani 41. Upoštevajte menjavo filtra v teh navodilih! Pred vsako uporabo naprave preverite, ali so cevni priključki na inhalatorju [6] in uparjalniku [9] trdno pritrjeni. Pred uporabo naprave preverite, ali pravilno deluje. V ta namen za kratek čas vklopite inhalator (s priključenim uparjalnikom, vendar brez zdravil). Če pri tem iz uparjalnika [9] uhaja zrak, naprava deluje. 1. Namestitev nastavka za šobo Odprite inhalator [9], tako da zgornji del zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca proti posodi za zdravila [11]. Vstavite nastavek za šobo [10] v posodo za zdravila [11]. Prepričajte se, da se stožec za dovajanje zdravil dobro prilega stožcu za dovajanje zraka v notranjosti razpršilnika. 39
40 2. Polnjenje inhalatorja Nalijte izotonično raztopino kuhinjske soli ali zdravilo neposredno v posodo za zdravila [11]. Pazite, da je ne natočite preveč! Največja priporočena količina je 8 ml! Zdravila uporabljajte le po navodilih zdravnika in vprašajte, kakšna sta priporočeni čas trajanja in količina inhalacije! Če je priporočena količina zdravila manjša od 2 ml, dolijte izotonično raztopino kuhinjske soli do najmanj 4 ml. Zdravila z visoko viskoznostjo morate prav tako razredčiti. Tudi v tem primeru upoštevajte navodila zdravnika. 3. Zapiranje uparjalnika Zaprite inhalator tako [9], da zgornji del zavrtite v smeri urnega kazalca proti posodi za zdravila [11]. Poskrbite za pravilno spojitev! 4. Povezava opreme z inhalatorjem Inhalator [9] povežite z želeno dodatno opremo (ustni nastavek [12], maska za odrasle [13] ali maska za otroke [14]). Napotek Najučinkovitejša oblika terapije je inhalacija z ustnikom. Inhaliranje z masko priporočamo le v primerih, ko uporaba ustnika ni mogoča (npr. pri otrocih, ki še ne znajo inhalirati z ustnikom). Pred uporabo inhalator izvlecite navzgor iz držala [7]. Inhalator zaženite s stikalom za vklop/izklop [3]. Če iz inhalatorja prihaja razpršena meglica, to pomeni, da deluje brezhibno. 5. Zdravljenje Med inhaliranjem sedite vzravnano in sproščeno ob mizi in ne v naslanjaču, da ne stisnete dihalnih poti in tako zmanjšate učinkovitost terapije. Globoko vdihnite razpršeno zdravilo. Pozor Naprava ni primerna za daljšo neprekinjeno uporabo. Po 30 minutah uporabe jo je treba izključiti za 30 minut. Napotek Uparjalnik med obravnavo držite naravnost (navpično), saj v nasprotnem primeru razprševanje ne deluje in brezhibno delovanje ni zagotovljeno. Pozor Eterična zdravilna rastlinska olja, sirupi proti kašlju, raztopine za grgranje, kapljice za vtiranje ali kapljice za parne kopeli načeloma niso primerni za inhalacijo z inhalatorji. Ti dodatki so pogosto zelo viskozni in bi lahko trajno ovirali pravilno delovanje naprave ter učinkovitost uporabe. Pri preobčutljivem bronhialnem sistemu lahko zdravila z eteričnimi olji med drugim sprožijo akutni bronhospazem (nenadno krčevito zožitev bronhijev in težko dihanje). O tem se posvetujte z zdravnikom ali farmacevtom! 6. Zaključek inhalacije Če meglica izhaja le še neenakomerno ali če se spremeni hrup pri inhalaciji, lahko obravnavo zaključite. Inhalator po uporabi izklopite s stikalom za vklop/ izklop [3] in ga izklopite iz električnega omrežja. Uparjalnik [9] po obravnavi vstavite nazaj v njegovo držalo [7]. 7. Očistite napravo Glejte poglavje»čiščenje in razkuževanje«na strani Menjava filtra Pri običajnih pogojih uporabe je treba zračni filter zamenjati po približno 500 obratovalnih urah ali enem letu. Redno preverjajte zračni filter (po postopkih razprševanja). Če je filter močno umazan ali zamašen, ga zamenjajte. Če je filter postal vlažen, ga je treba zamenjati z novim. Pozor Rabljenega filtra ne poskušajte očistiti in ga ponovno uporabiti! Uporabljajte izključno originalni filter proizvajalca, saj se lahko v nasprotnem primeru inhalator poškoduje oziroma ni mogoče zagotoviti dovolj učinkovite terapije. Zračnega filtra ni dovoljeno popravljati ali vzdrževati med uporabo. Naprave nikoli ne uporabljajte brez filtra. Za menjavo filtra upoštevajte naslednje: Pozor Napravo najprej izklopite s stikalom in nato še iz omrežja. Počakajte, da se naprava ohladi. 1. Pokrovček filtra [5] povlecite navzgor. 40
41 Napotek Če filter po odstranitvi pokrovčka ostane v napravi, ga odstranite iz naprave, npr. s pinceto ali podobnim pripomočkom. Snemite nastavek za šobo [10] s posode za zdravila [11]. 2. Pokrovček filtra [5] ponovno namestite skupaj z novim filtrom. 3. Preverite, ali je trdno pritrjen. 8. Čiščenje in razkuževanje Uparjalnik in dodatna oprema Opozorilo Zaradi možnosti ogrožanja zdravja morate upoštevati naslednje higienske predpise: Uparjalnik [9] in dodatna oprema sta predvidena za večkratno uporabo. Za različna področja uporabe morate upoštevati različne zahteve glede čiščenja in higienske priprave naprave na ponovno uporabo. Napotki: Mehansko čiščenje uparjalnika in dodatne opreme s ščetkami ali podobnimi pripomočki je prepovedano, saj bi lahko pri tem nastala nepopravljiva škoda in pričakovani uspeh terapije ne bi bil več zagotovljen. O dodatnih zahtevah glede potrebne higienske priprave (ročna nega, ravnanje z zdravili in raztopinami za inhalacijo) pri skupinah z visokim tveganjem (npr. bolniki z mukoviscidozo) se posvetujte z zdravnikom. Poskrbite za zadostno sušenje po vsakem čiščenju ali razkuževanju. Preostala vlaga oz. mokrota predstavlja povečano tveganje za razmnoževanje bakterij. Priprava Takoj po vsaki terapiji je treba z vseh delov uparjalnika [9] in uporabljene dodatne opreme odstraniti ostanke zdravil in nečistoče. V ta namen uparjalnik [9] razstavite na vse posamezne dele. Snemite ustni nastavek [12] z uparjalnika. Razstavite uparjalnik [12], tako da zgornji del zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca proti posodi za zdravila [11]. Sestavljanje izvedite pozneje smiselno v obrnjenem vrstnem redu. Čiščenje Pozor Pred vsakim čiščenjem je treba napravo izklopiti s stikalom in iz električnega omrežja ter počakati, da se ohladi. Uparjalnik in uporabljeno dodatno opremo, kot so ustnik, maska, nastavek za šobo itd., je treba po vsaki uporabi očistiti z vročo neprevreto vodo. Dele temeljito obrišite z mehko krpo do suhega. Ko so deli popolnoma suhi, jih zložite in shranite v suhi, zatesnjeni posodi ali jih razkužite. Med čiščenjem se prepričajte, da so odstranjeni vsi ostanki. Pri čiščenju nikakor ne uporabljajte snovi, ki bi lahko bile strupene pri stiku s kožo ali sluznico, ob zaužitju ali inhalaciji. Za čiščenje naprave uporabite mehko, suho krpo in nežno čistilno sredstvo. Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev in ne potopite naprave v vodo. Pozor Pazite, da v notranjost naprave ne pride voda! Naprave in dodatne opreme ne čistite v pomivalnem stroju! Vklopljene naprave se ne smete dotikati z vlažnimi rokami; naprava ne sme priti v stik z vodo. Napravo lahko uporabljajte samo, če je popolnoma suha. Prepovedano je pršenje tekočin v reže za zrak! Tekočine, ki so prodrle v napravo, lahko poškodujejo električne in druge dele inhalatorja ter povzročijo motnje pri delovanju. 41
42 Kondenzacijska voda, vzdrževanje cevi Glede na okoljske pogoje se lahko v cevi nabira kondenz. Da bi preprečili razmnoževanje bakterij in zagotovili brezhibno terapijo, je treba vlago nujno odstraniti. V ta namen upoštevajte naslednje: Snemite cev [8] z uparjalnika [9]. Na strani inhalatorja [6] mora cev ostati priključena. Inhalator naj deluje tako dolgo, dokler pretočni zrak ne odstrani vse vlage. Če je cev močno umazana, jo zamenjajte. Razkuževanje Za razkuževanje uparjalnika in dodatne opreme natančno upoštevajte spodaj navedena navodila. Priporočljivo je, da posamezne dele razkužite najpozneje po zadnji uporabi v dnevu. (V ta namen potrebujete samo malo brezbarvnega kisa in destilirane vode!) Inhalator in opremo najprej očistite, kot je opisano v poglavju»čiščenje«. Razstavljeni razpršilnik in ustnik postavite za 5 minut v vrelo vodo. Za preostalo opremo uporabite mešanico iz ¼ kisa in ¾ destilirane vode. Tekočine mora biti dovolj, da lahko dele v celoti potopite vanjo. Dele pustite v mešanici kisa in vode 30 minut. Dele sperite z vodo in jih skrbno obrišite do suhega z mehko krpo. Pri izbiri sredstva za čiščenje oz. razkuževanje upoštevajte naslednja navodila: Uporabljajte samo blago čistilno in razkužilno sredstvo, ki ga odmerite v skladu z navodili proizvajalca. Skladiščenje Ne skladiščite v vlažnih prostorih (npr. kopalnici) in ne prenašajte skupaj z vlažnimi predmeti. Med shranjevanjem ali transportom naprave ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. Dele dodatne opreme je mogoče varno shraniti v predal za opremo [4]. Napravo shranite na suhem mestu, najbolje v embalaži. 9. Odstranjevanje Zaradi varovanja okolja naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke. Napravo odstranite v skladu z Direktivo ES o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). Če imate vprašanja, se obrnite na komunalno podjetje, pristojno za odstranjevanje odpadkov. Pozor Mask in gibke cevi za zrak ne prekuhajte ali avtoklavirajte. Ko so deli popolnoma suhi, jih zložite in shranite v suhi, zatesnjeni posodi. Napotek Med čiščenjem i še posebej po čiščenju posušite dele, saj se lahko sicer poveča tveganje za razmnoževanje bakterij. Sušenje Posamezne dele položite na suho, čisto in vpojno podlago ter počakajte, da se popolnoma posušijo (najmanj 4 ure). Odpornost materiala Uparjalnik in dodatna oprema se pri pogosti uporabi in higienski pripravi obrabljata tako kot vsak drug del iz plastike. Sčasoma lahko to povzroči spremembe v aerosolu, s čimer se zmanjša učinkovitost terapije. Zato priporočamo, da uparjalnik po enem letu zamenjate. 42
43 10. Odpravljanje težav Težave/vprašanja Možen vzrok/rešitev Uparjalnik ne ustvarja aerosola ali ga ustvarja premalo. Najmanjša količina: 2 ml, največja količina: 8 ml. 1. V uparjalniku je preveč ali premalo zdravila. 2. Preverite, ali je šoba zamašena. Po potrebi očistite šobo (npr. z izpiranjem). Nato inhalator ponovno zaženite. POZOR: majhne izvrtine previdno prebodite le s spodnje strani šobe. 3. Uparjalnika ne držite poševno. 4. Zdravilna tekočina ni primerna za uparjanje (npr. ker je pregosta). Zdravilno tekočino mora predpisati zdravnik. Oddajanje meglice je Prepognjena cev, zamašen filter, preveč inhalacijske raztopine. prešibko. Katera zdravila je dovoljeno Posvetujte se z zdravnikom. inhalirati? Načeloma lahko inhalirate vsa zdravila, ki so namenjena in odobrena za inhalacijo z napravo. V uparjalniku ostaja inhalacijska raztopina. hajte takoj, če zaslišite občutno spremenjen zvok To se dogaja zaradi tehničnih razlogov in je običajno. Z inhalacijo prene- inhalatorja. Kaj morate upoštevati pri malčkih in otrocih? Ali inhalacija z masko traja dlje časa? Zakaj je treba inhalator redno menjati? Ali potrebuje vsak posameznik svoj inhalator? 1. Za učinkovito inhalacijo mora pri malčkih in otrocih maska prekrivati usta in nos. 2. Tudi pri otrocih mora maska prekrivati usta in nos. Uparjanje poleg spečih bolnikov ni smiselno, saj zdravilo ne prodre v zadostni meri v pljuča. Napotek: inhalacijo je treba izvesti samo pod nadzorom in ob pomoči odrasle osebe, otroka pa ne smete pustiti samega. Do tega pride iz tehničnih razlogov. Skozi odprtine na maski vdihnete na posamezen vdih manj zdravila kot pri ustniku. Pri odprtinah se aerosol pomeša z zrakom iz prostora. Za to obstajata dva razloga: 1. Odprtina šobe mora imeti določen premer, če želite zagotoviti terapevtsko učinkovito porazdelitev delčkov. Zaradi mehanske in toplotne obremenitve se plastika sčasoma obrablja. Nastavek za šobo [10] je zelo občutljiv. Zaradi tega se lahko spremeni tudi sestava kapljic aerosola, kar neposredno vpliva na učinkovitost uporabe. 2. Poleg tega priporočamo redno menjavo inhalatorja iz higienskih razlogov. Iz higienskih razlogov je to nujno potrebno. 43
44 11. Tehnični podatki Model SIH 21 Tip SIH 21/2 Mere (Š V G) 300 x 180 x 100 mm Teža 1,65 kg Delovni tlak pribl. 0,8 1,45 bar Polnilna prostornina razpršilnika najm. 2 ml najv. 8 ml Pretok zdravila pribl. 0,4 ml/min. Zvočni tlak pribl. 52 dba (v skladu z DIN EN poglavje 26) Pričakovana 1000 ur življenjska doba Omrežni priključek 230 V ~; 50 Hz; 230 VA Delovni pogoji Temperatura: +10 C do +40 C Relativna vlažnost zraka: od 10 do 95 % Tlak okolice 700 do 1060 hpa Pogoji shranjevanja in Relativna vlažnost zraka: Temperatura: 0 C do +60 C transporta od 10 do 95 % Tlak v okolici: od 500 do 1060 hpa Lastnosti aerosola Pretok: 5,31 l/min Dovajanje aerosola: 0,171 ml Stopnja dovajanja aerosola: 0,082 ml/min Velikost delcev (MMAD): 3,16 µm Serijska številka je navedena na napravi ali v predalčku za baterije. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Meritve so bile izvedene z raztopino natrijevega fluorida, pri čemer je bil uporabljen impaktor»next Generation Impactor«(NGI). 44 Diagram morda ni uporaben za suspenzije ali zdravila visoke viskoznosti. Za več informacij se obrnite na proizvajalca določenega zdravila. Napotek Pri uporabi naprave zunaj specifikacij brezhibno delovanje ni zagotovljeno! Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb z namenom izboljšanja in nadaljnjega razvoja izdelka. Ta naprava skupaj z dodatno opremo ustreza evropskim standardom EN , EN in EN ter zanjo veljajo posebni ukrepi glede elektromagnetne združljivosti. Upoštevajte, da lahko prenosne in mobilne visokofrekvenčne komunikacijske naprave vplivajo na to napravo. Natančnejše podatke lahko zahtevate na navedenem naslovu servisne službe. Naprava je skladna z zahtevami evropske direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih ter z zakonom o medicinskih izdelkih. ELEKTROMAGNETNA ZDRUŽLJIVOST Naprava ustreza trenutno veljavnim predpisom, ki se nanašajo na elektromagnetno združljivost, in je primerna za uporabo v vseh stavbah, vključno s tistimi, ki so namenjene za zasebne bivalne namene. Radiofrekvenčne emisije naprave so izjemno nizke in zagotovo ne povzročajo interferenc z drugimi napravami v bližini. Vsekakor priporočamo, da naprave ne postavljate na drugo napravo ali v bližino drugih naprav. V primeru interferenc z drugimi elektronskimi napravami prestavite inhalator ali ga priključite v drugo vtičnico. Radijske naprave lahko vplivajo na delovanje naprave. 12. Nadomestni in obrabni deli Dele opreme je mogoče naročiti prek spletne trgovine na naslovu: Yearpack SIH 21 Ustnik, maska za odrasle/otroke, razpršilnik, gibka cev za stisnjeni zrak, filter 13. Garancija / Servis REF Garancija velja 3 leta od nakupa naprave za napake v materialu in proizvodnji izdelka. Garancija ne velja: V primeru škode, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe. Za obrabne dele.
IH 21. z Inhalátor Návod k použití
IH 21 CZ z Inhalátor Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de 0483 Obsah 1. Seznámení...2
IH 26. z Inhalátor Návod k použití
IH 26 z Inhalátor Návod k použití... 2 11 0483 Obsah 1. Seznámení...2 2. Vysvětlení symbolů...2 3. Varovné a bezpečnostní pokyny...3 4. Popis přístroje a příslušenství...4 5. Uvedení do provozu...5 6.
IH 18. z Inhalátor Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com 0483
IH 18 CZ z Inhalátor Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com 0483 Obsah 1. Seznámení...2 2. Vysvětlení symbolů...2 3. Výstražné a bezpečnostní pokyny...2 4. Popis
IH 25/1. z Inhalátor Návod k použití
IH 25/1 z Inhalátor Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de 0483 Obsah 1. Seznámení...2
Inhalátor Návod k použití...2-17
IH50 CZ Inhalátor Návod k použití...2-17 Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de E-mail: kd@beurer.de 0344 Česky Obsah
JIH50. Inhalátor Návod k použití...2-16
JIH50 CZ Inhalátor Návod k použití...2-16 Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Německo) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de E-mail: kd@beurer.de 0344 Obsah 1
CZ Návod k použití Zpěňovač mléka. Milchaufschäumer
CZ Návod k použití Zpěňovač mléka Milchaufschäumer Obsah Bezpečnost... 3 Vybalení... 4 Požadavky pro místo instalace... 5 Před prvním použitím... 5 Zpěnění mléka... 5 Horká čokoláda a instantní nápoje...
LA 30. z Aromatický difuzér Návod k použití. BEURER GmbH Söflinger Str Ulm (Germany)
LA 30 z Aromatický difuzér Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com ČESKY Přečtěte si pečlivě tento návod k použití, uschovejte ho pro pozdější použití, poskytněte
JBY 76. z Digitální parní sterilizátor Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer.
CZ JBY 76 z Digitální parní sterilizátor Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer.de Česky Obsah 1 K seznámení...2 2 Vysvětlení symbolů...2
Aromatický difuzér LA 30 - Návod k použití
Aromatický difuzér LA 30 - Návod k použití Přečtěte si pozorně tento návod k použití, uschovejte jej pro pozdější použití, poskytněte ho i ostatním uživatelům a řiďte se pokyny, které jsou v něm uvedeny.
LW 110. Pračka vzduchu Návod k použití
LW 110 CZ z Pračka vzduchu Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.com E-mail: kd@beurer.de Česky Vážená zákaznice,
Návod k použití Elektrická konvice. Wasserkocher
CZ Návod k použití Elektrická konvice Wasserkocher CZ Obsah Bezpečnostní pokyny...3 Vybalení...5 Požadavky pro místo instalace...5 Před prvním použitím...5 Vaření vody...5 Filtr vodního kamene...5 Ochrana
TAB-7830 QC TABLET 3G
TAB-7830 QC TABLET 3G download user manual from : www.akai-atd.com TAB-7830 QC TABLET 3G A világhálóhoz Wifi vagy SIM kártya (3G) segítségével csatlakozhat. Használati útmutató:www.akai-atd.com TAB-7830
z Infračervená lampa Návod k použiti
z Infračervená lampa Návod k použiti IL 35 Obsah 1. K seznámení...2 2. Vysvětlení symbolů...2 3. Pokyny...3 4. Popis přístroje...4 5. Uvedení do provozu...4 ČESKY 1. K seznámení Vážená zákaznice, vážený
Infrazářič Návod k použití...2-12
IL 50 CZ Infrazářič Návod k použití...2-12 Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de 0483 Česky Obsah
PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:
PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:172.775 UŽIVATELSKÝ MANUÁL V1.1 2 CZ Blahopřejeme k nákupu tohoto produktu Power Dynamics. Před použitím produktu si důkladně přečtěte tuto příručku, abyste mohli plně
RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD
RCOT2001 230V~50Hz 2000W CZ Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD S21 M05 Y2013 CZ NÁVOD K POUŽITÍ Ujistěte se, že přívod vzduchu a výstupní otvory nejsou blokovány. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
Návod k obsluze TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR 4012 ECO Ceramic CFH1-100 TECHNICKÉ ÚDAJE NÁVOD K OBSLUZE TEPLOVZDUŠNÉHO VENTILÁTORU Vážený zákazníku, děkujeme Vám jménem společnosti IMETEC za zakoupení tohoto
MPE 58. z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití
MPE 58 z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Vážená zákaznice,
PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ
PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ 10029182 10029183 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto výrobku. Pečlivě si prosím přečtěte tento návod a věnujte zvýšenou pozornost upozorněním jak předejít vzniknutí
Věžový ventilátor
10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody
LB 88 z Zvlhčovač vzduchu Návod k použití
LB 88 CZ z Zvlhčovač vzduchu Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com Česky Vážená zákaznice, vážený zákazníku, jsme rádi, že jste si vybrali výrobek z našeho sortimentu.
LW 220. Pračka vzduchu Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com
LW 220 CZ z Pračka vzduchu Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com ČESKY Obsah 1. K seznámení... 3 2. Použití v souladu s určením... 4 3. Bezpečnostní pokyny...
MP 58. z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití. BEURER GmbH Söflinger Str Ulm (Germany)
MP 58 CZ z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com ČESKY Obsah 1. K seznámení...4 2. Popis přístroje...4 3. Uvedení do provozu...4 4.
Výrobník zmrzliny s kompresorem TREBS a 99328
Výrobník zmrzliny s kompresorem TREBS 99325 a 99328 Návod k obsluze www.euronakupy.cz Strana 1 (celkem 6) Výrobník zmrzliny s kompresorem Vážený zákazníku, Před použitím přístroje si prosím přečtěte pokyny
Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze
Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Před uvedením tohoto výrobku do provozu se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného
Návod k použití. Model F03MK
Návod k použití Model F03MK Bezpečnostní pokyny Čtěte POZORNĚ následující pokyny! Vyhnete se tak nebezpečí úrazy a poškození výrobku. Tento napěňovač mléka je určený na použití v domácím prostředí, například:
ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.
MPE 50. z Odstraňovač ztvrdlé kůže. Návod k použití
MPE 50 CZ z Odstraňovač ztvrdlé kůže Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de E-mail: kd@beurer.de ČESKY
Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244
Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-EK0018 Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme
MPE 38. z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití
MPE 38 CZ z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 18 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-55 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Vážená
MPE 38. z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití
MPE 38 CZ z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Vážená
ŽEHLIČKA NA VLASY HM-4022
Návod k použití ŽEHLIČKA NA VLASY HM-4022 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
MP 38. UV urychlovač schnutí laku Návod k použití. BEURER GmbH Söflinger Str Ulm (Germany)
MP 38 CZ z UV urychlovač schnutí laku Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com ČESKY Obsah 1. K seznámení...3 2. Popis přístroje...4 3. Uvedení do provozu...4 4.
Stropní svítidlo. Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT
Stropní svítidlo cs Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT 2016-08 334 063 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak je
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9502
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9502 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-EK8417 Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,
Vysavač prachu do automobilu Turbo. Obj. č.: 85 22 10
NÁVOD K OBSLUZE Verze 11/99 Vysavač prachu do automobilu Turbo Obj. č.: 85 22 10 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení do provozu a k obsluze. Jestliže výrobek předáte
ST-EK Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-EK 0011 Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si
ST-CM Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-CM 7083 Kávovar Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,
Vysavač na suché a mokré sání
Vysavač na suché a mokré sání 10007543 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za
Návod k používání. Elektrická konvice RETRO - 491609, 491616, 491623. Návod k používání uložte na bezpečném místě!
Návod k používání Elektrická konvice RETRO - 491609, 491616, 491623 Děkujeme Vám, že jste si vybrali tuto vysoce kvalitní elektrickou konvici. Jedná se o kvalitní výrobek splňující požadavky uznávaných
MG 18 z Masážní přístroj Návod k použití
MG 18 CZ z Masážní přístroj Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Česky 1. Použití
IH 40 z Ultrazvukový inhalátor Návod k použití
IH 40 CZ z Ultrazvukový inhalátor Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.com Mail: kd@beurer.de 0483 Obsah
VOLUME HOOD DRYER HS 6780
VOLUME HOOD DRYER HS 6780 F E C B D A 2 BEZPEČNOST Při používání přístroje dodržujte následující pokyny: 7 Tento přístroj je určen výhradě k domácímu použití. 7 Přístroj nikdy nepoužívejte ve vaně, sprše,
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 84 03 11 Pomocí tohoto přístroje budete dýchat, jako byste byli na dovolené u moře. Tento aerosolový inhalátor se snadnou obsluhou, který dodáváme s náustkem, s jednou obličejovou
R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812
Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR R-811, R-812 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244
Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
Návod k použití Toastovač TOASTER
CZ Návod k použití Toastovač TOASTER Obsah Bezpečnostní pokyny... 3 Vybalení... 4 Požadavky pro místo instalace... 4 Před prvním použitím... 5 Příprava toastu... 5 Extra-zvednutí... 5 Vycentrování plátku
Návod k použití ZMRZLINOVAČ S KOMPRESOREM
Návod k použití 10028873 10028874 ZMRZLINOVAČ S KOMPRESOREM Vážený zákazníku, V první řadě se Vám chceme poděkovat za nákup tohoto produktu. Aby se zabránilo možnému technickému poškození, prosíme Vás,
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
NÁVOD K POUŽITÍ. Výrobník mlhy NH30
NÁVOD K POUŽITÍ Výrobník mlhy NH30 Uchovejte pro další použiti! Kopírování zakázáno 51701985 Eurolite NH-30 1 / 6 Návod k obsluze Pro vaši bezpečnost si prosím před použitím přístroje pečlivě prostudujte
TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz
CZ Návod k obsluze TYP TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz MADE IN EU TR10/V02 HLAVNÍ SOUČÁSTI VIBRAČNÍ HLAVICE S MOTOREM MĚNIČ FREKVENCE PRYŽOVÁ HADICE VYPÍNACÍ/ZAPÍNACÍ TLAČÍTKO ZÁSTRČKA NAPÁJECÍHO KABELU
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
PARNÍ ČISTIČ CSC5714M
PARNÍ ČISTIČ CSC5714M BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Než začnete využívat váš parní čistič, měli byste vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně následujících. 1. Přečtěte si tuto uživatelskou příručku
KLARSTEIN. Gracia. Kuchyňský robot
KLARSTEIN Gracia Kuchyňský robot 10006253 10006252 10022087 10022088 Technická data Číslo produktu 1006253, 10006252, 10022087, 10022088 Napájení 230 V ~ 50 Hz Spotřeba 1000 W Kapacita mísy 5 litres (max
Návod k použití MS 75001
Návod k použití MS 75001 EKOLOGICKÁ LIKVIDACE Obalový materiál ekologicky zlikvidujte. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o elektrických a elektronických vysloužilých
ZÁHRADNÍ FONTÁNA Manuál
ZÁHRADNÍ FONTÁNA Manuál 10029039 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody
Návod k obsluze Před uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze!!!
Návod k obsluze Před uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze!!! KRANZLE SPOL. S R. O. hlavní dovozce strojů Kranzle a Columbus pro Českou republiku komplexní nabídka čisticí a úklidové
Sada pro manikůru a pedikůru
Sada pro manikůru a pedikůru M 287 CZ Návod k použití UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ příštího
Zařízení na výrobu kostek ledu
Zařízení na výrobu kostek ledu 10020108 10028270 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.
Parní napařovač a inhalátor BFS-688M. Návod k použití
Parní napařovač a inhalátor BFS-688M Návod k použití - Obsah ÚVOD... 3 POPIS PRODUKTU... 3 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE... 3 VAROVÁNÍ... 3 POPIS JEDNOTLIVÝCH ČÁSTÍ... 4 POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE... 5 ÚDRŽBA
Akustický kartáček na zuby
Akustický kartáček na zuby 09123 Příručka Vážené zákaznice, vážení zákazníci, Velmi nás těší, že jste se rozhodli pro koupi akustického kartáčku na zuby. Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
MLÝNEK NA KÁVU R-942
Návod k použití MLÝNEK NA KÁVU R-942 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
HM-843 Mixér Návod k obsluze
HM-843 Mixér Návod k obsluze Přečtěte jsi tento návod důkladně před použitím a uložte si jej pro použití v budoucnosti. 1 Důležité bezpečnostní pokyny Pro zamezení poruch si tento Návod k použití pečlivě
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501
Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
Stropní svítidlo s LED
Stropní svítidlo s LED cs Návod k montáži 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak
R-522. Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN. česky. Sekáček potravin R-522
Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN R-522 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
Návod k použití Rychlovarná konvice TYP:EL75611/EL75612
Návod k použití Rychlovarná konvice TYP:EL75611/EL75612 Bezpečnostní upozornění Aby byla zajištěna trvalá bezpečnost a nízké riziko úrazu elektrickým proudem, dodržujte prosím veškeré bezpečnostní pokyny
Ohřívač s ventilátorem SAHARA Návod k obsluze
Ohřívač s ventilátorem SAHARA 452-453 CZ Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ
Návod k použití GRIL R-250
Návod k použití GRIL R-250 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte pro případ
Elektrický lapač hmyzu. zak 630, 640. Návod k obsluze
Elektrický lapač hmyzu zak 630, 640 CZ Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ
SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550
Návod k použití SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
DOMO NÁVOD K POUŽITÍ
DOMO NÁVOD K POUŽITÍ KOUPELNOVÉ MICA TOPENÍ DO7317M PRODUCT OF Přístroj je během používání horký. Dohlédněte na to, aby byl přívodní kabel položen mimo horké části přístroje a aby přístroj nebyl nijak
HC 25. z Cestovní vysoušeč vlasů. Beurer GmbH Söflinger Str Ulm, Germany Návod k použití
HC 25 z Cestovní vysoušeč vlasů Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com z ČESKY Obsah 1. Účel použití...3 2. Vysvětlení symbolů...3 3. Použití v souladu s určením...4
ČISTIČKA VZDUCHU DO AUTA R-9100
Návod k použití ČISTIČKA VZDUCHU DO AUTA R-9100 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
0197 VÝROBCE: Diagnosis S.A. ul. Gen. W. Andersa 38A Białystok, Polska Bezpłatna infolinia:
NÁVOD K OBSLUZE CZ KOMPRESOROVÝ PÍSTOVÝ INHALÁTOR 0197 VÝROBCE: Diagnosis S.A. ul. Gen. W. Andersa 38A 15-113 Białystok, Polska Bezpłatna infolinia: 800 70 30 11 www.diagnosis.pl DISTRIBUTOR: BIOTTER PHARMA
Přečtěte si prosím pečlivě všechny následující pokyny.
H a n d y Tu r b o S 3 1 5 1 N á v o d k p o u ž i t í Přečtěte si prosím pečlivě všechny následující pokyny. Tento výrobek musí být sestaven a obsluhován pouze podle zde uvedených pokynů. Je určen pouze
Návod k použití SMOOTHIE & TO GO MIXÉR 2v1 R-539
Návod k použití SMOOTHIE & TO GO MIXÉR 2v1 R-539 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
R-825. Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR. česky. Stojanový ventilátor R-825
Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR R-825 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
LED svítidlo na zrcadlové skříně
LED svítidlo na zrcadlové skříně cs Informace o výrobku 16262FV05X02IX 2019-02 Bezpečnostní pokyny Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento
Lustr. Návod k montáži 88448HB11XVII
Lustr cs Návod k montáži 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno v tomto
Pohlcovač vlhkosti. Návod k použití
Pohlcovač vlhkosti 590 CZ Návod k použití UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ použití v budoucnosti.
PV-EV-12A Aktívní 12 reproduktor
PV-EV-12A Aktívní 12 reproduktor 10007199 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu.prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.
Technické údaje. Bezpečnostní instrukce
VYSAVAČ 10030310 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením
TEPLOVZDUŠNÉ VENTILÁTORY
TEPLOVZDUŠNÉ VENTILÁTORY Typy B 298 a B 299 Návod k použití platný od 1. 5. 2004 Právě jste si zakoupili jeden z nejlepších teplovzdušných ventilátorů na dnešním trhu (dále jen topidlo). Toto topidlo bylo
Indukční deska
Indukční deska 10012197 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené
Rychlovarná konvice
Rychlovarná konvice 10012348 Varování Zařízení Aby se snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a poškození: Nepoužívejte tento výrobek v dešti. Nepokládejte předměty naplněné tekutinou, například
Ventilační systém neponořujte do vody či jiných kapalin ani jej nepoužívejte v blízkosti vody.
Oster Bionaire toaleta odstraňující pachy Obsah balení: A. Základna B. Spodní kryt s poklopem C. Vrchní kryt D. Držák na lopatku E. Lopatka F. Předfiltr G. Pachový filtr H. Kryt ventilátoru I. Síťový kabel
USB nabíječka. Návod k použití. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI
USB nabíječka Návod k použití Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 87924HB66XVI 2016-06 333 072 Bezpečnostní pokyny Přečtěte si pozorně bezpečnostní pokyny a používejte výrobek pouze tak, jak je popsáno v tomto
Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS
Toaletní nástavec Molett 30522 / 30532 Návod k použití Datum poslední revize: 02/208 ÚVOD Toaletní nástavec Molett je zdravotnický prostředek ve shodě se směrnicí 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky.
Chladnička na víno
Chladnička na víno 10011580 10032025 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za
Zastříhávač vlasů ARM 377. Návod k obsluze
Zastříhávač vlasů ARM 377 CZ Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ příštího použití.
Nástěnná lampa Retro. Návod k montáži 92326HB22XVIII
Nástěnná lampa Retro cs Návod k montáži 92326HB22XVIII 2017-12 K tomuto návodu Tento výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze
VHF 1. Sada bezdrátových mikrofonů.
VHF 1 Sada bezdrátových mikrofonů 10030865 10030866 10030867 10030868 10030869 10030872 www.auna-multimedia.com Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál
PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820
Návod k použití PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
Návod k obsluze KONVEKTOR 4006 TYP L4601
Návod k obsluze KONVEKTOR 4006 TYP L4601 NÁVOD K OBSLUZE KONVEKTORU Vážený zákazníku, děkujeme Vám jménem společnosti IMETEC za zakoupení tohoto výrobku. Věříme, že budete spokojeni s jeho kvalitou a spolehlivostí.