Инструкции за монтаж. Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода EKHBRD011AAV1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD016AAV1
|
|
- Anna Pavlína Bláhová
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода EKHBRD0V EKHBRD04V EKHBRD06V EKHBRD0Y EKHBRD04Y EKHBRD06Y
2 x x x x x x x 8 x 9 0 x x x x Ø5.9 Ø9.5 B 0 D C HV LV PS PS LV HV >50 >50 PS LV HV >500 >600 PS LV HV PS LV HV LV HV+PS Ø
3 CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING Daikin Europe N.V. 7 môdeklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 rôdeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 oôz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 0 xôkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: bôдекларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: tôvisiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: vôar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 4 kôvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 wôtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 uôзаявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 qôerklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: sôdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: nôerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: jôilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 4 côprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 yôizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 hôteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 0 aôdeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 0 dôerklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die usrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 fôdéclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 04 lôverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 eôdeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 iôdichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 gô ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 pôdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: EKHBRD0V*, EKHBRD04V*, EKHBRD06V*, EKHBRD0Y*, EKHBRD04Y*, EKHBRD06Y*, EKHTS*00*, EKHTS*60*, * =,,,,,..., 9,, B, C,..., Z 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. Low Voltage 006/95/EC Machinery 98/7/EC (till 9//009) Electromagnetic Compatibility 004/08/EC * 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <> DIKIN.TCF.05C7/ <B> KEM (NB044) Забележка * както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. <C> QU/EMC Jiro Tomita Director Quality ssurance Ostend, nd of June 009 PW F
4 EKHBRD0V EKHBRD04V EKHBRD06V EKHBRD0Y EKHBRD04Y EKHBRD06Y Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода Съдържание Страница Въведение... Обща информация... Обхват на настоящите инструкции... Идентификация на модела... Типични примери на приложение... Приложение... Приложение... Приложение... 4 Приложение Приложение Аксесоари... 6 Аксесоари, доставени с този модул... 6 Общ преглед на вътрешното тяло... 7 Основни компоненти... 7 Основни компоненти на превключвателната кутия... 8 Функционална схема... 9 Монтаж на вътрешното тяло... 9 Избор на място за монтажа... 9 Размери и пространство за сервизно обслужване...0 Инспектиране и транспортиране на модула...0 Монтаж на вътрешното тяло...0 Работа по тръбните съединения... Работа по тръбопровода за хладилния агент... Работа по тръбопроводите за водата... Проверка на водния кръг... Проверка на обема на водата и предварителното налягане на разширителния съд... Регулиране на предварителното налягане на разширителния съд...4 Свързване на водния кръг...4 Препоръки при свързване на тръбите и относно изолацията...5 Зареждане с вода... 5 Метод за добавяне на вода...5 Електроокабеляване... 5 Предпазни мерки при електроокабеляването...5 Вътрешно окабеляване Таблица на частите...6 Общ преглед на системата на окабеляването на място... 7 Свързване на захранващия и комуникационен кабел (кабели) за вътрешното тяло...7 Монтаж на дистанционното управление...8 Свързване към захранване по изгодна тарифа за kwh...9 Пускане и конфигуриране... 0 Проверки преди пускането на модула в експлоатация... 0 Настройки на място... Процедура... Подробно описание... Едновременна нужда от отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди... 9 Управление на множество зададени точки... Таблица на настройките на място... 5 Крайна проверка и пробна експлоатация... 7 Крайна проверка... 7 Пробно пускане в експлоатация... 7 Режим на прочитане на температурата... 7 Процедура за отопление на помещенията... 7 Процедура за загряване на вода за битови нужди... 7 Поддръжка и сервизно обслужване... 8 Дейности по поддръжката... 8 Отстраняване на неизправности... 8 Общи указания... 8 Отваряне на модула... 9 Общи симптоми... 9 Кодове за грешка Спецификации на продукта... 4 Технически спецификации... 4 Електрически спецификации... 4 Приложение... 4 ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ НА ОБОРУДВАНЕ ИЛИ АКСЕСОАРИ Е ВЪЗМОЖНО ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ, УТЕЧКИ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ПОВРЕДИ НА ОБОРУДВАНЕТО. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ИЗПОЛЗВАТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ DIKIN, КОИТО СА СПЕЦИАЛНО РАЗРАБОТЕНИ ЗА УПОТРЕБА С ОБОРУДВАНЕТО, КАКТО И ЧЕ ТЕ СА МОНТИРАНИ ОТ СПЕЦИАЛИСТ. ВСИЧКИ ДЕЙНОСТИ, ОПИСАНИ В НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ, ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ ОТ ПРАВОСПОСОБЕН ТЕХНИК. НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ДА НОСИТЕ ПОДХОДЯЩИ ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА (ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ, ЗАЩИТНИ ОЧИЛА,...), КОГАТО ИЗВЪРШВАТЕ МОНТАЖА, ПОДДРЪЖКАТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕТО НА МОДУЛА. АКО НЕ СТЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖНИТЕ ПРОЦЕДУРИ ИЛИ УПОТРЕБАТА, ВИНАГИ СЕ СВЪРЗВАЙТЕ С ВАШИЯ ДИЛЪР НА DIKIN ЗА СЪВЕТ И ИНФОРМАЦИЯ. ОПИСАНИЯТ В НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ МОДУЛ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН САМО ЗА ВЪТРЕШЕН МОНТАЖ И ЗА ОКРЪЖАВАЩИ ТЕМПЕРАТУРИ В ДИАПАЗОНА 5 C~0 C. Оригиналното ръководство е написано на английски език. Другите езици са преводи на оригиналните инструкции. Въведение Обща информация Благодарим Ви за покупката на този модул. Този модул е вътрешната част на ERSQ или ERRQ термопомпа въздух-вода. Този модул е предназначен за вътрешен подов монтаж и се използва в приложения за отопление. Модулът може да се комбинира с радиатори за отопление на помещенията (доставка на място) или с бойлер за битова гореща вода EKHTS* (опция). С този модул стандартно се доставя дистанционно управление с функционалност на стаен термостат, за да управлявате Вашата инсталация. БЕЛЕЖКА Вътрешно тяло EKHBRD може да се свърже само с външно тяло ERSQ или ERRQ. Бойлер за битова гореща вода (опция) Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителен бойлер за битова гореща вода EKHTS*. Бойлерът за битова гореща вода се предлага в две различни вместимости: 00 и 60 литра. За повече подробности вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода. EKHBRD0~06V+Y
5 Дистанционно управление (опция) Към вътрешното тяло може по желание да се свърже спомагателно дистанционно управление EKRUHT (с функционалност на стаен термостат). Целта е да се предостави възможност за монтиране на стандартното дистанционно управление в близост до модула (за нуждите на обслужването), а на друго място (напр. във всекидневната стая) да се монтира друго дистанционно управление, за да управлявате Вашата инсталация. За допълнителни подробности вижте "Монтаж на дистанционното управление" на страница 8. Стаен термостат (опция) Към вътрешното тяло може по желание да се свърже стаен термостат EKRTR или EKRTW. За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на стайния термостат. Ако се монтира тази опция, не е възможно да се използва термостатната функция на дистанционното управление. Комплект нагревател (опция) Вътрешното тяло може по желание да се комбинира с комплект нагревател EKBUH. Целта е да се осигури допълнителна отоплителна мощност при ниски външни температури. Комплектите нагреватели се предлагат за отоплителна мощност -6 kw, като и двата се предлагат за спецификации за -фазно и -фазно захранване. Когато използвате този комплект нагревател, е необходима допълнителната печатна платка за ограничение на консумираната мощност. За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на комплекта нагревател. P H Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (опция) Към вътрешното тяло може по желание да се свърже печатна платка за ограничение на консумираната мощност EKRPHT. Тази печатна платка е необходима, когато се монтира допълнителният комплект нагревател EKBUH или стайният термостат EKRTR или EKRTW на Daikin, за да осигурява комуникацията с вътрешното тяло. За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на печатната платка за ограничение на консумираната мощност. За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване. Обхват на настоящите инструкции Настоящите инструкции за монтаж описват процедурите за транспортиране и разтоварване, монтиране и свързване на всички модели на вътрешното тяло EKHBRD. БЕЛЕЖКА Идентификация на модела Вътрешно тяло Монтажът на термопомпата на външното тяло ERSQ или ERRQ е описан в инструкциите за монтаж на външното тяло. Работата с вътрешното тяло е описана в ръководството за експлоатация на вътрешното тяло. EK HBR D 06 V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Серия Означение за отоплителна мощност (kw) (a) Тип хладилен агент R4a Хидробокс само за високотемпературно отопление Европейски комплект (a) За точни стойности вижте "Спецификации на продукта" на страница 4. T Мощност на термопомпата обходима отоплителна мощност (в зависимост от мястото) Допълнителна отоплителна мощност, осигурена от комплекта нагревател T P H Окръжаваща (външна) температура Отоплителна мощност Печатна платка с цифрови входове/изходи (опция) Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителна печатна платка с цифрови входове/изходи EKRPHB, която да се използва за дистанционно наблюдение на Вашата система. Тази адресна карта предлага безпотенциални изхода. За допълнителна информация вижте ръководството за експлоатация на вътрешното тяло и инструкциите за монтаж на печатната платка с цифрови входове/изходи. За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване. EKHBRD0~06V+Y
6 Типични примери на приложение Дадените по-долу примери на приложение са само за илюстрация. Приложение Отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди само с едно дистанционно управление, монтирано във всекидневната стая. B C Приложение Отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди с едно дистанционно управление, монтирано с модула, и друго дистанционно управление, монтирано във всекидневната стая. C B C M Външно тяло 0 Колектор (доставка на място) Вътрешно тяло Радиатор (доставка на място) Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 8 M Електронен регулиращ вентил 5 Компресор Байпасен вентил 6 Помпа (доставка на място) 7 Спирателен вентил C Дистанционно управление 8 Моторизиран -пътен Място за монтаж вентил (допълнително оборудване) B Всекидневна стая 9 Бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване) Дистанционното управление дава незабавна обратна връзка към вътрешното тяло и така по един интелигентен начин съчетава производителността на модула с нужните изисквания за отопление на помещенията. По този начин няма често пускане/спиране на модула или твърде големи температурни колебания в стаите, които ще се отопляват. Дистанционното управление също така има интелигентна логическа функционалност, която управлява отоплението на помещенията и нуждата от гореща вода за битови нужди (напр. ако стайната температура спадне с повече от C по време на работа в режим на загряване на битова гореща вода, модулът автоматично ще се превключи обратно на отопление на помещенията). В близост до модула няма дистанционно управление. При сервизна поддръжка обслужващото лице може да свърже допълнително дистанционно управление. 9 Външно тяло 0 Колектор (доставка на място) Вътрешно тяло Радиатор (доставка на място) Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 8 Електронен регулиращ вентил Байпасен вентил (доставка на място) 5 Компресор C Дистанционно управление (главно) 6 Помпа C Допълнително 7 Спирателен вентил дистанционно управление (подчинено) 8 Моторизиран -пътен Място за монтаж вентил (допълнително оборудване) B Всекидневна стая 9 Бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване) Дистанционното управление дава незабавна обратна връзка към вътрешното тяло и така по един интелигентен начин съчетава производителността на модула с нужните изисквания за отопление на помещенията. По този начин няма често пускане/спиране на модула или твърде големи температурни колебания в стаите, които ще се отопляват. Дистанционното управление също така има интелигентна логическа функционалност, която управлява отоплението на помещенията и нуждата от гореща вода за битови нужди (напр. ако стайната температура спадне с повече от C по време на работа в режим на загряване на битова гореща вода, модулът автоматично ще се превключи обратно на отопление на помещенията). Основното дистанционно управление (C) е монтирано във всекидневната стая и може да има достъп до всички настройки (главно). Второто дистанционно управление (C) няма достъп до настройките за програмиране и параметрите (подчинено). Главно Подчинено Работа на модула ВКЛ./ИЗКЛ. Работещо Работещо Режим на загряване на вода за Работещо Работещо битови нужди ВКЛ./ИЗКЛ. Настройка на температурата Работещо Работещо на изходящата вода Настройка на стайната температура Работещо Работещо Тих режим ВКЛ./ИЗКЛ. Работещо Работещо Режим на зависима от атмосферните Работещо Работещо условия зададена точка ВКЛ./ИЗКЛ. Настройка на часовника Работещо Работещо Програмиране на таймера Работещо Работа на таймера за програмиране Работещо ВКЛ./ИЗКЛ. Настройки на място Работещо Дисплей за код на грешка Работещо Работещо Пробна експлоатация Работещо Работещо Функционалност на стаен термостат Работещо 9 Вижте глава "Електроокабеляване" на страница 5 относно свързването на главното и подчиненото дистанционно управление. EKHBRD0~06V+Y
7 Приложение Отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди само с едно дистанционно управление, монтирано с модула, и външния стаен термостат, монтиран във всекидневната стая. Стайният термостат EKRTR или EKRTW на Daikin може по желание да се свърже със системата Daikin. Ако се използва друг термостат, Daikin не може да гарантира нито добрата работа, нито надеждността на системата. Ето защо в такъв случай Daikin не може да даде гаранция на системата. C B T Приложение 4 Отопление на помещенията, осигурено чрез серпентините на подовото отопление. За приложения с подово отопление в комбинация с радиатори температурата на водата, подавана от системата Daikin, е твърде висока. Поради тази причина е необходимо устройство за понижаване на температурата (доставка на място), за да намали температурата на водата (за да се понижи температурата, горещата вода ще бъде смесена със студена вода). Управлението на този доставен на място функционален детайл не се извършва от термопомпената система. Монтажникът носи отговорност за работата и конфигурирането на полевия воден кръг. Daikin само предлага възможността да имате множество зададени точки в случай на нужда. Схема Бойлерът за битова гореща вода е монтиран паралелно със смесителната станция (станции). Това позволява модулът да работи едновременно в режим на отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди. В този случай балансирането на разпределението на водата е задължение на монтажника. M C Външно тяло 0 Колектор (доставка на място) Вътрешно тяло Радиатор (доставка на място) Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник Електронен регулиращ вентил 5 Компресор Байпасен вентил 6 Помпа (доставка на място) 7 Спирателен вентил C Дистанционно управление 8 Моторизиран -пътен T Стаен термостат вентил (допълнително оборудване) Място за монтаж 9 Бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване) B Всекидневна стая Има само управление на включването/изключването на стайния термостат. Няма интелигентна логическа функционалност за отоплението на помещенията. Работата в режим на загряване на вода за битови нужди се извършва в съответствие минималната и максимална работа на таймера. Външно тяло 9 Бойлер за битова Вътрешно тяло гореща вода (допълнително оборудване) Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник TRD 65 C TRD 5 C 0 Електронен регулиращ вентил 5 Компресор C Дистанционно управление 6 Помпа TRD Устройство за 7 Спирателен вентил понижаване на температурата 8 Вентил (доставка на място) TRD Устройство за понижаване на температурата EKHBRD0~06V+Y 4
8 Схема B Бойлерът за битова гореща вода е монтиран в отделен кръг (с -пътен вентил) на устройството (устройствата) за понижаване на температурата. Тази конфигурация не позволява едновременна работа в режим на загряване на вода за битови нужди и отопление на помещенията. 0 C 0 Външно тяло 9 Бойлер за битова Вътрешно тяло гореща вода (допълнително оборудване) Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник M 6 TRD 45 C TRD 5 C 65 C 0 Електронен регулиращ вентил 5 Компресор C Дистанционно управление 6 Помпа TRD Устройство за 7 Спирателен вентил понижаване на температурата 8 Моторизиран -пътен вентил (допълнително оборудване) TRD Устройство за понижаване на температурата 7 За повече информация относно конфигурирането на Вашата система вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница. 7 9 Приложение 5 Отопление на помещения със спомагателен котел (с редуване на работата на устройствата) Приложение за отопление на помещения или чрез вътрешното тяло на Daikin, или чрез спомагателен котел, свързан към системата. Спомагателен контакт решава дали ще работи вътрешното тяло EKHBRD* или котела. Този спомагателен контакт може напр. да бъде термостат за външната температура, контакт за тарифа на електричеството, контакт с ръчно задействане и т.н. Бивалентната работа е възможна само за режим на отопление на помещенията, а не за режим на загряване на вода за битови нужди. Загряването на вода за битови нужди при такова приложение се осигурява само от бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло на Daikin. Спомагателният котел трябва да се интегрира в тръбопроводите и полевото окабеляване съгласно показаните по-долу илюстрации. Уверете се, че котелът и интегрирането на котела в системата е в съответствие с приложимите европейски и национални нормативни разпоредби. Daikin не може да бъде подведена под отговорност за неправилни или опасни ситуации в котелната система M B C Външно тяло Електронен регулиращ Вътрешно тяло вентил Топлообменник на хладилния агент Байпасен вентил (доставка на място) 4 Воден топлообменник 4 Котел (доставка на място) 5 Компресор 5 Възвратен вентил 6 Помпа (доставка на място) 7 Спирателен вентил 6 Спирателен вентил (доставка на място) 8 Моторизиран -пътен вентил (доставка на място) 9 Бойлер за битова гореща вода 0 Колектор (доставка на място) Радиатор (доставка на място) 7 Вентил тип аквастат (доставка на място) C Дистанционно управление Място за монтаж B Всекидневна стая 5 EKHBRD0~06V+Y
9 Окабеляване на място Термостат на котела C th K K L EKHBRD*/auto / Boiler N th C K K EKHBRD* 8P 4 5 Термостат на котела Спомагателен контакт (нормално затворен) Стаен термостат само за отопление Спомагателно реле за включване на модула EKHBRD* (доставка на място) Спомагателно реле за включване на котела (доставка на място) Работа Когато стайният термостат (th) затвори, или модулът EKHBRD*, или котелът започна да работи в зависимост от положението на спомагателния контакт (C). K Boiler thermostat X Y K Аксесоари Аксесоари, доставени с този модул (Вижте фигура ) Ръководство за експлоатация Лист с инструкции за разопаковане 4 Електромонтажна схема 5 Комплект потребителски интерфейс (дистанционно управление, 4 фиксиращи винта, пробки) 6 Фиксиращи винтове на горния панел 7 Фиксиращи винтове за шумозаглушаващия долен панел 8 Изолираща шайба (за малък отвор) 9 Изолираща шайба (за голям отвор) 0 Изолация на горния панел Комплект за повдигане на модула ( планки, винта) Комплект съединения за тръбопровода за хладилен агент (4 тръбни части, винта, скоби) БЕЛЕЖКА Уверете се, че спомагателният контакт (C) има достатъчна диференциална разлика или закъснение по време, така че да се избегне честото превключване между модула EKHBRD* и котела. Ако спомагателният контакт (C) е термостат за външната температура, не забравяйте да монтирате термостата на сянка, така че да не се влияе или да се включва/изключва от слънцето. Честото превключване може да причини корозия на котела на един ранен етап. Свържете се с производителя на котела. По време на режим на отопление на модула EKHBRD*, модулът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на потребителския интерфейс. Когато има включен режим, който зависи от атмосферните условия, температурата на водата се определя автоматично в зависимост от външната температура. По време на режим на отопление на котела, котелът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на контролера на котела. Никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по-висока от 80 C. (a) Уверете се, че възвратната вода към топлообменника на EKHBRD* никога не превишава 80 C. Поради тази причина никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по-висока от 80 C, и монтирайте вентил тип аквастат (a) в контура на възвратната вода на модула EKHBRD*. Уверете се, че възвратните вентили (доставка на място) са монтирани правилно в системата. Уверете се, че стайният термостат (th) не се включва/изключва често. Daikin няма да носи отговорност за каквито и да е повреди, причинени от неспазването на това правило. Вентилът тип аквастат трябва да се настрои за 80 C и трябва да се включи, за да спре циркулацията на възвратната вода към модула, когато измерената температура превиши 80 C. Когато температурата спадне на по-ниско ниво, вентилът тип аквастат трябва да се включи, за да пусне отново циркулацията на възвратната вода към модула EKHBRD*. EKHBRD0~06V+Y 6
10 Общ преглед на вътрешното тяло Съединение за входящата вода 9. Съединение за изходящата вода 0. Изпускателен вентил Основни компоненти Филтър за вода Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата, за да се предотврати повреда на помпата или запушване на изпарителя. Филтърът за вода трябва да се почиства редовно. Вижте "Дейности по поддръжката" на страница 8.. Разширителен съд ( l). Манометър Манометърът позволява прочитане на налягането на водата във водния кръг. 4. Помпа Помпата циркулира водата във водния кръг. 5. Предпазен вентил Предпазният вентил не допуска да се получи прекомерно налягане на водата във водния кръг, като се отваря при bar и изпуска известно количество вода. 6. Сервизни портове R4a 7. Компресор 8. Акумулатор пътен вентил Моторизираният -пътен вентил контролира дали изходът за вода се използва за отопление на помещенията или за бойлера за битова гореща вода пътен вентил пътен вентил. Топлинен предпазител. Електронен регулиращ вентил. Обезвъздушителен вентил Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил.. Датчици за температура (термистори) Датчиците за температура установяват температурата на водата и на хладилния агент в различни точки на контура.. Превключвателна кутия Превключвателната кутия съдържа основните електронни и електрически части на вътрешното тяло. 4. Топлообменници 5. Съединение за течен хладилен агент R40 6. Съединение за газообразен хладилен агент R40 7. Спирателни вентили Спирателните вентили на съединението за изходяща вода и на съединението за входяща вода позволяват изолирането на страната на водния кръг на вътрешното тяло от страната на водния кръг на жилището. Това улеснява източването на водата и подмяната на филтъра на вътрешното тяло. 7 EKHBRD0~06V+Y
11 Основни компоненти на превключвателната кутия V типове модул (-фазен) Y типове модул (-фазен) 0. Клемен блок XM Клемен блок за полево окабеляване за постояннотокови (DC) съединения.. Клемен блок XM Клемен блок за полево окабеляване за променливотокови (C) съединения.. Постояннотоков (DC) конектор XY. Конектор на помпата XY 4. Променливотоков (C) конектор XY 5. Елементи за прикрепване на кабелни скоби Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване. 6. Вход за захранващото окабеляване 7. Вход за променливотоковото (C) окабеляване на място 8. Вход за постояннотоковото (DC) окабеляване на място 9. Вход за кабела на компресора 0. Интерфейсно реле K. Кабелни мостчета. Предпазител F (само за Y). Предпазител F (само за Y) БЕЛЕЖКА Електромонтажната схема на свързване може да се намери отвътре на капака на превключвателната кутия Главна печатна платка Главната печатна платка (PCB) управлява функционирането на модула.. Контролна печатна платка. Инверторна печатна платка 4. Инверторна контролна печатна платка (само за Y) 5. Q печатна платка (само за V) 6. Филтърна печатна платка 7. Печатна платка с цифрови входове/изходи (допълнително оборудване) 8. Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (допълнително оборудване) 9. Клемен блок XM Главен клемен блок, който позволява лесно свързване на полево окабеляване за захранване. EKHBRD0~06V+Y 8
12 Функционална схема Външно тяло 6 Вентил за пълнене (доставка на място) Вътрешно тяло 7 Спирателен вентил за входящата вода Топлообменник хладилен агентхладилен агент 4 Акумулатор 4 Монтаж на вътрешното тяло Избор на място за монтажа 8 Спирателен вентил за изходящата вода 9 Бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване) 5 Компресор 0 Моторизиран -пътен вентил 6 Сервизен порт (допълнително оборудване) 7 Топлообменник хладилен агент-вода Топлинен предпазител (QL) Превключвател за високо налягане (SPH) 8 Изпускателен вентил Датчик за високо налягане (BPH) 9 Електронен регулиращ вентил Датчик за ниско налягане (BPL) 5 Термистор за нагнетателна линия (R6T) 0 Предпазен вентил 6 Термистор за изходящата вода (R5T) Помпа 7 Термистор за обратната Обезвъздушителен вентил вода (R4T) Манометър 8 Термистор за течен хладилен агент R4a (R7T) 4 Разширителен съд 9 Термистор за течен хладилен агент R40 (RT) 5 Филтър за вода 0 -пътен вентил БЕЛЕЖКА забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете вътрешното тяло да бъде използвано за убежище на дребни животни. Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чистота в зоната около външното тяло M Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна среда. Взети са предвид всички разстояния и дължината на тръбния път. Изискване Максимално допустима дължина на тръбния път на хладилния агент между външното тяло и вътрешното тяло Минимално необходима дължина на тръбния път на хладилния агент между външното тяло и вътрешното тяло Максимално допустима разлика във височината между външното тяло и вътрешното тяло Максимално допустимо разстояние между бойлера за битова гореща вода и вътрешното тяло (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода). БЕЛЕЖКА Стойност 50 m монтирайте модула на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи (напр. шлифовъчни работи), където се образува голямо количество прах, модулът трябва да бъде покрит. монтирайте модула на места с висока влажност (напр. баня) (максимална относителна влажност (RH)=85%). Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото на звуковото налягане, посочено в "Спецификации на продукта" на страница 4, поради шума в околната среда и отраженията на звука. Изберете внимателно мястото за монтаж на модула и не извършвайте монтаж в чувствителна на шум среда (напр. всекидневна, спалня, ). Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея. Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи на тежестта на модула (или на модула и допълнителния бойлер за битова гореща вода, напълнен докрай с вода, в случай че бойлерът за битова гореща вода е монтиран отгоре върху модула). Подът трябва да е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум и да се осигури достатъчна стабилност, особено когато допълнителният бойлер за битова гореща вода се монтира върху модула. поставяйте никакви предмети или оборудване върху модула (горния панел). се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула. Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се вземат предпазни мерки за безопасност, които са в съответствие с местните и национални разпоредби. m 0 m 0 m Ако инсталацията е оборудвана с бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване), моля вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода. Модулът трябва да се постави на закрито място, което отговаря на следните изисквания: Мястото на монтажа не замръзва. Пространството около модула е достатъчно за извършване на техническо обслужване. (Вижте фигура ). Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха. Осигурено е изпускането на предпазния вентил. Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ. 9 EKHBRD0~06V+Y
13 Размери и пространство за сервизно обслужване Измервателна единица: mm Размери на модула, вижте фигура 4 Тръбно съединение за газообразен хладилен агент Тръбно съединение за течен хладилен агент 0 Филтър за вода Съединение за входящата вода Сервизен порт Съединение за изходящата вода 4 Манометър Отвори за избиване за 5 Предпазен вентил електрическото окабеляване 6 Гъвкав маркуч за предпазноизпускателния вентил 7 Изпускателен вентил на водния кръг 8 Обезвъздушителен вентил 4 Отвори за избиване за тръбопроводите за хладилния агент 5 Отвори за избиване за тръбопроводите за вода 9 Спирателен вентил 6 Крачета за нивелиране обходимо пространство за сервизно обслужване, вижте фигура B C D Пространство, необходимо за сваляне на превключвателната кутия Ляв монтаж (изглед отгоре) Десен монтаж (изглед отгоре) Пространство, необходимо за окабеляване (в случай на десен монтаж) Монтаж на вътрешното тяло БЕЛЕЖКА За монтажа на външното тяло вижте инструкциите за монтаж на външното тяло. За свързване на тръбопроводите и електрическите кабели са предвидени отвори за избиване, които се намират отзад на модула. Отвори за избиване са предвидени и от двете страни на модула. Погрижете се да избиете правилните отвори в зависимост от избраното от Вас място за монтаж. Тръбопроводите за хладилния агент и за водата трябва да преминат през различни отвори за избиване. Електрическите кабели трябва винаги да се вкарват в модула през -та горни отвора от лявата страна на модула (вижте фигура 4). НЕ използвайте -та долни отвора за избиване. За да избиете отвор за избиване, ударете по него с чук. Когато прекарвате електрически кабели или тръбопроводи през пробитите отвори, отстранете всички остри ръбове от отворите. Инсталирайте изолиращите шайби/ленти (аксесоари) около пробитите отвори, за да предотвратите повреда. Инспектиране и транспортиране на модула При доставката модулът трябва да се провери и ако има някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по рекламациите на превозвача. Докарайте модула колкото е възможно по-близо до неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането. Разопаковайте напълно вътрешното тяло в съответствие с инструкциите, посочени на листа с инструкции за разопаковане. Проверете дали са налице всички аксесоари на вътрешното тяло (вижте "Аксесоари" на страница 6). 4 Пробит отвор Изолираща шайба/лента Остър ръб 4 Кит или изолационни материали (доставка на място) Нивелирайте модула в стабилно положение, като използвате крачетата за нивелиране. Затворете шумозаглушаващия панел (панели) и декоративния панел (панели), които ще бъдат откъм стената и за които вече не е възможно фиксиране, след като модулът се постави на окончателното си място. Фиксирайте шумозаглушаващите долни планки от двете страни на модула с подходящите винтове. EKHBRD0~06V+Y 0
14 За да уплътните напълно корпуса, запушете пробитите отвори с кит или изолационни материали (трябва да се приготвят на място). Извършете проверките преди пускане на модула в експлоатация, както е описано в глава "Пускане и конфигуриране" на страница 0. Затворете модула Поставете шумозаглушаващия долен панел на дъното на модула и го фиксирайте с подходящите винтове. x 0 mm Стандартното място за монтаж на предлагания като допълнително оборудване бойлер за битова гореща вода е отгоре на вътрешното тяло. Ако наличното пространство за сервизно обслужване от лявата и/или от дясната страна е ограничено, най-напред обмислете внимателно всички стъпки по монтажа на бойлерния модул. Поставете модула на избраното място за монтаж. Теглото на модула е приблизително 45 kg. За повдигане на модула са нужни най-малко двама души. За да повдигнете модула, използвайте доставения с него като аксесоар комплект за повдигане на модула. Срежете прикрепващите връзки, за да освободите гъвкавите тръби. 4 x Фиксирайте долния панел към модула с подходящите винтове. 4x Прекарайте гъвкавите тръби през пробитите отвори. Извършете работата по тръбопроводите, както е описано в глава "Работа по тръбните съединения" на страница. Напълнете системата с вода, както е описано в глава "Зареждане с вода" на страница 5. Извършете работата по електроокабеляването, както е описано в глава "Електроокабеляване" на страница 5. EKHBRD0~06V+Y
15 Фиксирайте предния и оставащия декоративен панел (панели) обратно към модула, като използвате подходящите винтове. Работа по тръбните съединения Работа по тръбопровода за хладилния агент За всички указания, инструкции и спецификации във връзка с работата по тръбопровода за хладилния агент между вътрешното тяло и външното тяло, моля вижте инструкциите за монтаж на външното тяло. С модула се доставят 4 тръби за хладилен агент, за да се извършат съединенията за хладилния агент вътре в модула. Вижте инструкциите, дадени върху горния панел на модула. В случай на дясно свързване са необходими само тръби. В случай на ляво свързване са необходими 4-те тръби. споявайте тръбните съединения вътре в модула. 75 mm x 4 Залепете изолацията на горния панел (аксесоар) на вътрешната страна на горния декоративен панел, както е показано на илюстрацията по-долу. 50 mm 5 mm Самонарязващи винтове Моля приложете достатъчно сила, за да завинтите винтовете в ламарината! 4 5 Фиксирайте горния декоративен панел отгоре върху модула, като използвате подходящите винтове. В случай че е монтиран бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване), вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода. Указания за свързване с конусовидни гайки Съединенията с конусовидни гайки не трябва да се използват повторно. Трябва да се правят нови, за да не се допуснат течове. Използвайте тръборез и инструмент за развалцоване, които са подходящи за използвания хладилен агент. Използвайте само закалените гайки с вътрешен конус, които са включени заедно с модула. Използването на други гайки с вътрешен конус може да причини изтичане на хладилен агент. Моля, вижте таблицата с размерите на развалцовката и затягащите моменти (твърде голямото затягане ще доведе до разцепване на развалцования елемент). x Размер на тръбата (mm) Затягащ момент (N m) Размери на развалцовката (mm) Ø9,5 ~9,8~, Форма на развалцовката (mm) 90 ± 45 ± Ø5,9 6~75 9,4~9,7 R=0.4~0.8 При свързване на гайка с вътрешен конус намажете вътрешната повърхност на развалцовката с етерно масло или с естерно масло и първоначално завийте или 4 оборота с ръка, преди да затегнете здраво. EKHBRD0~06V+Y
16 При разхлабване на гайка с вътрешен конус винаги използвайте два ключа едновременно. При свързване на тръбите винаги използвайте едновременно гаечен ключ и динамометричен ключ за затягане на конусовидната гайка, за да не се допусне спукване на гайката и течове. 4 се препоръчва, но при непредвиден случай Ако се налага да съедините тръбите без динамометричен ключ, следвайте следния метод на монтаж: Като използвате гаечен ключ, затегнете гайката с вътрешен конус до точката, в която затягащият момент внезапно се увеличава. От тази позиция нататък затегнете допълнително гайката с вътрешен конус в рамките на посочения подолу ъгъл: Размер на тръбата (mm) Съединение на тръбите Гаечен ключ Гайка с вътрешен конус 4 Динамометричен ключ Ъгъл на последващо затягане (градуси) Работа по тръбопроводите за водата Препоръчителна дължина на рамото на гаечния ключ (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Проверка на водния кръг Модулите са оборудвани с вход и изход за вода, за да се съединят към водния кръг. Този кръг трябва да се осигури от правоспособен техник и трябва да е в съответствие с всички приложими европейски и национални разпоредби. Модулът следва да се използва само в затворена водна система. Използването на модула в отворен воден кръг може да причини прекомерна корозия на водопроводните тръби. Преди да продължите с монтажа на модула, проверете следните неща: Максималното налягане на водата е 4 bar. Максималната температура на водата е 85 C. Във всички ниско разположени точки на системата трябва да се осигурят изпускателни кранове, за да се даде възможност за пълно източване на кръга по време на поддръжка. За източване на водата от водната система на вътрешното тяло са осигурени един изпускателен вентил във вътрешното тяло и изпускателен вентил на разширителния съд. забравяйте да осигурите подходящо оттичане за предпазния вентил, за да се избегне контактът на водата с електрическите части. Във всички високо разположени точки на системата трябва да се осигурят отвори да излизане на въздуха. Отворите трябва да са разположени в точки, до които има лесен достъп за сервизно обслужване. Във вътрешното тяло е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете дали този обезвъздушителен вентил не е затегнат твърде много, за да остане възможно автоматичното изпускане на въздуха във водния кръг. Уверете се, че компонентите, монтирани в тръбопроводите на място, могат да издържат на налягането и температурата на водата. Винаги използвайте материали, които са съвместими с използваната в системата вода и с материалите, използвани за изработка на вътрешното тяло. Проверка на обема на водата и предварителното налягане на разширителния съд Модулът е оборудван с разширителен съд от литра, който по подразбиране има предварително налягане от bar. За да се гарантира нормална работа на модула, може да се наложи предварителното налягане на разширителния съд да бъде регулирано, а минималният и максималният обем на водата трябва да бъде проверен. Проверете дали общият обем на водата в инсталацията, без обема на водата вътре в модула, е минимум 0 l. При повечето приложения този минимален обем на водата ще бъде достатъчен. При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване обаче може да се наложи допълнителен обем на водата. Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения/радиаторен кръг се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е този минимален обем на водата да се поддържа, дори ако всички вентили са затворени. Пример C Външно тяло 0 Радиатор (доставка на място) Вътрешно тяло Електронен регулиращ Топлообменник на вентил хладилния агент C Дистанционно управление 4 Воден топлообменник 5 Компресор M...M Отделен моторизиран вентил за управление на радиатори в контур (доставка на място) 6 Помпа T...T Отделен стаен 7 Спирателен вентил термостат (доставка на място) 8 Колектор (доставка на място) 9 Байпасен вентил (доставка на място) 5 Като използвате таблицата по-долу, определете дали предварителното налягане на разширителния съд се нуждае от регулиране. B M M M B Пространство за монтаж Всекидневна стая T T T EKHBRD0~06V+Y
17 Като използвате таблицата и инструкциите по-долу, определете дали общият обем на водата в инсталацията е под максимално допустимия обем на водата. Разлика във височината на инсталацията (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l е необходимо регулиране на предварителното налягане. обходими действия: предварителното налягане трябва да се увеличи, изчислете съгласно "Изчисляване на предварителното налягане на разширителния съд" проверете дали обемът на водата е по-малък от максимално допустимия обем на водата (използвайте дадената по-долу графика) Обем на водата 65 C >70 l 80 C >80 l (a) Разлика във височината на инсталацията: разлика във височината (m) между най-високата точка на водния кръг и вътрешното тяло. Ако вътрешното тяло е разположено в най-високата точка на инсталацията, тогава се счита, че височината на инсталацията е 0 m. Изчисляване на предварителното налягане на разширителния съд Предварителното налягане (Pg), което трябва да се установи в съда, зависи от максималната разлика във височината на инсталацията (H) и се изчислява, както е посочено по-долу: Pg=(H/0+0,) bar Проверка на максимално допустимия обем на водата За да определите максимално допустимия обем на водата в целия кръг, направете следното: Като използвате графиката по-долу, определете какъв максимален обем на водата съответства на изчисленото предварително налягане (Pg). Проверете дали общият обем на водата в целия воден кръг е по-нисък от тази стойност. Ако не е по-нисък, разширителният съд вътре във вътрешното тяло е твърде малък за инсталацията. pre-pressure [bar] C EKHBRD0~06V+Y обходими действия: предварителното налягане трябва да се намали, изчислете съгласно "Изчисляване на предварителното налягане на разширителния съд" проверете дали обемът на водата е помалък от максимално допустимия обем на водата (използвайте дадената по-долу графика) Разширителният съд на модула е твърде малък за инсталацията. 65 C maximum water volume [l] = предварително налягане = максимален обем на водата = увеличете обема в съда за предварително налягане = намалете обема в съда за предварително налягане Пример Вътрешното тяло е монтирано 5 m под най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 00 l. В този пример не се налага предприемането на действия или регулиране. Пример Вътрешното тяло е монтирано в най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 80 l. Резултат: Тъй като 80 l е по-висока стойност от 80 l или 70 l, предварителното налягане трябва да бъде намалено (вижте таблицата по-горе). обходимото предварително налягане е: Pg=(H/0+0,) bar=(0/0+0,) bar=0, bar Съответстващият максимален обем на водата може да се определи от графиката: приблизително 80 l за изходяща вода 65 C и приблизително 50 l за изходяща вода 80 C. В случай на изходяща вода 65 C, тъй като общият обем на водата (80 l) не е по-висок от максималния обем на водата (80 l), разширителният съд е достатъчен за инсталацията. В случай на изходяща вода 80 C, тъй като общият обем на вода (80 l) е по-висок от максималния обем на водата (50 l) на разширителния съд, трябва да се монтира допълнителен разширителен съд. Регулиране на предварителното налягане на разширителния съд Когато е необходимо да се промени предварителното налягане на разширителния съд (което по подразбиране е bar), следвайте следните указания: Използвайте само сух азот за регулиране на предварителното налягане на разширителния съд. подходящото регулиране на предварителното налягане на разширителния съд ще доведе до неизправна работа на системата. Ето защо предварителното налягане трябва да се регулира само от правоспособен монтажник. За да може да се настрои предварителното налягане на разширителния съд, е необходимо превключвателната кутия да се свали от модула. Как може да се направи това е обяснено в глава "Отваряне на модула" на страница 9. Свързване на водния кръг Трябва да се изпълнят водните съединения. Местоположението на съединението за входяща вода и съединението за изходяща вода на вътрешното тяло е показано в глава "Основни компоненти" на страница 7. Когато свързвате тръбопроводите, внимавайте да не деформирате тръбите на модула чрез използване на прекомерна сила. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула. Ако във водния кръг попадне въздух, влага или прах, това може да предизвика проблеми. Ето защо винаги вземайте предвид следното, когато свързвате водния кръг: Използвайте само чисти тръби. Дръжте края на тръбата надолу, когато отстранявате острите ръбове. Покрийте края на тръбата, когато я прекарвате през стена, така че вътре да не попадне никакъв прах или нечистотии. За уплътняването на съединенията използвайте добър материал за уплътняване на резби. Когато използвате немесингови метални тръби, не забравяйте да изолирате двата материала един от друг, за да предотвратите галванична корозия. Тъй като месингът е мек материал, използвайте подходящ комплект инструменти за свързване на водния кръг. подходящите инструменти може да причинят повреда на тръбите. 4
18 БЕЛЕЖКА Модулът следва да се използва само в затворена водна система. Използването на модула в отворен воден кръг може да причини прекомерна корозия на водопроводните тръби. Никога на използвайте части с поцинковано покритие във водния кръг. По тези части може да се появи прекомерна корозия, тъй като във вътрешния воден кръг на модула се използват медни тръбопроводи. Когато във водния кръг се използва -пътен или -пътен вентил, максималното време за превключване на вентила трябва да е по-малко от 60 секунди. Препоръки при свързване на тръбите и относно изолацията Целият воден кръг, включително всички тръби, трябва да се изолира, за да се предотврати намаляването на отоплителната мощност. Ако вътрешната окръжаваща температура е по-висока от 0 C и относителната влажност е по-висока от RH 80%, тогава дебелината на изолационните материали трябва да бъде наймалко 0 mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията. Зареждане с вода Метод за добавяне на вода Съединете източника за подаване на вода към вентил за (доставка на място). Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил е отворен (най-малко завъртания). Пълнете с вода, докато манометърът покаже налягане от приблизително,0 bar. Отстранете въздуха в кръга, доколкото е възможно, като използвате обезвъздушителните вентили. Наличието на въздух във водния кръг може да причини неизправност в работата на нагревателния комплект (ако има монтиран такъв). 4 За модули с допълнителен соларен комплект: отстранете въздуха в съда на нагревателя с помощта на обезвъздушителния вентил на нагревателния комплект. БЕЛЕЖКА По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкия въздух, намиращ се в системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните обезвъздушителни вентили през първите часове на работа на системата. По-късно може да се наложи допълнително пълнене с вода. Показваното на манометъра налягане на водата ще варира в зависимост от температурата на водата (по-високо налягане при по-висока температура на водата). По всяко време обаче налягането на водата трябва да остава над 0, bar, за да се избегне навлизането на въздух в кръга. Модулът може да изхвърля известно количество излишна вода през предпазния вентил. Качеството на водата трябва да бъде в съответствие с Директива 98/8 ЕО на Съвета. Електроокабеляване Предпазни мерки при електроокабеляването ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В поставените кабели трябва да се монтира главен прекъсвач или друго средство за прекъсване с разстояние между контактите на всички полюси, което да е в съответствие с приложимите местни и национални разпоредби. Изключете захранването, преди да правите каквито и да е съединения. Използвайте само медни проводници. Всички кабели и компоненти трябва да се монтират на място от правоспособен електротехник и трябва да са в съответствие с европейските и национални нормативни разпоредби. забравяйте да монтирате необходимите предпазители, както е посочено на електромонтажната схема. Свързващото окабеляване трябва да се извърши в съответствие с доставената с модула електромонтажна схема и дадените по-долу инструкции. Никога не притискайте сноп от кабели и се уверете, че той не се допира до тръбопроводи и остри ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения не се оказва външен натиск. Уверете се, че използвате специално предназначен източник на захранване. Никога не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред. забравяйте да извършите заземяване. заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. правилното заземяване може да причини токов удар. забравяйте да монтирате прекъсвач, управляван от утечен ток, съгласно приложимите местни и национални разпоредби. говата липса може да причини токов удар. При монтиране на прекъсвач, управляван от утечен ток, проверете дали е съвместим с инвертора (устойчив на високочестотен електрически шум), за да се избегне ненужното задействане на прекъсвача. Тъй като устройството е оборудвано с инвертор, монтирането на компенсиращ фазата кондензатор не само ще влоши коефициента на мощност, но може да доведе и до повреда, предизвикана от ненормално високо загряване на кондензатора поради наличието на високочестотни вълни. Ето защо никога не монтирайте компенсиращ фазата кондензатор. Уверете се, че след работата по монтажа всички гумени втулки са поставени обратно на местата им, за да се предпазят проводниците от допир с остри ръбове. 5 EKHBRD0~06V+Y
19 Само за модели V Оборудване, отговарящо на изискванията на EN/IEC (a) Това оборудване отговаря на изискванията на EN/IEC (b), при условие че импедансът на системата Z sys е по-малък от или равен на Z max в интерфейсната точка между захранването на потребителя и обществената система. Монтажникът или потребителят на оборудването има задължението да гарантира, чрез консултиране с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано само със захранване с импеданс на системата Z sys, по-малък от или равен на Z max Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Европейски/Международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >6 и 75 за фаза. (b) Европейски/Международен технически стандарт, който определя граничните стойности на измененията на напрежението, на флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени захранващи системи ниско напрежение за устройства/съоръжения с входен ток 75. Вътрешно окабеляване Таблица на частите Вижте доставената с модула вътрешна електромонтажна схема. По-долу са дадени използваните съкращения. списък на компонентите на превключвателната кутия P... Главна печатна платка P... Печатна платка на дистанционното управление (потребителски интерфейс) P... Контролна печатна платка 4P...*... Инверторна печатна платка 4P... #... Инверторна контролна печатна платка 5P...*... Q печатна платка 5P... #... Инверторна печатна платка 6P... Филтърна печатна платка 7P... Печатна платка с цифрови входове/изходи (допълнително оборудване) 8P... Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (допълнително оборудване) 0P... Термостатна печатна платка (допълнително оборудване) P... Печатна платка на приемника (допълнително оборудване) BPH... Датчик за високо налягане BPL... Датчик за ниско налягане BS~BS4 (4P).. #... Бутон BS~BS4 (9P)...*... Бутон C...*... Кондензатор C,C... #... Филтърен кондензатор C,C (5P)... #... Кондензатор на печатна платка C~C (4P)...*... Кондензатор на печатна платка C,C...*... Филтърен кондензатор DS (*P)... DIP-превключвател E7H... Нагревател на долния панел (само в комбинация с външно тяло ERRQ* или външно тяло ERSQ* с опция EKBPHTH6) EHC... Нагревател на картера F,F... #... Линеен предпазител FU (P,P)... Предпазител (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Предпазител (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Предпазител (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Предпазител (5, 50 V) (допълнително оборудване) FU,F4U... *...Предпазител (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)...#...Предпазител (6,, 50 V) HP~H7P (4P).#...Светодиоден индикатор на печатна платка HP~H7P (9P). *...Светодиоден индикатор на печатна платка HP (*P)...Светодиоден индикатор на печатна платка IPM... *...Интегриран захранващ модул K...Интерфейсно реле KE,KE...Електронен регулиращ вентил KM,KM...#...Контактор на печатна платка K*R (*P)...Реле на печатна платка KS... -пътен вентил (допълнително оборудване) KS...-пътен вентил MC...Компресор MF,MF...Охлаждащ вентилатор на превключвателната кутия MP...DC инверторна помпа PC (P)...Захранваща верига (допълнително оборудване) PHC...Оптронна входна верига PS (*P)...Превключвател на захранването QDI,QDI...Прекъсвач, управляван от утечен ток (доставка на място) QL...Воден тръбопровод за топлинно предпазно устройство R (5P)...#...Съпротивление R,R (4P)... *...Съпротивление RL... *...Стабилизатор RL~RL...#...Стабилизатор RH (EKRTR)...Датчик за влажност (допълнително оборудване) RT (EKRTW/R)...Датчик за окръжаващата температура (допълнително оборудване) RT (EKHTS*)...Термистор на бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване) RT (EKRTETS*)... Външен датчик (подов или за окръжаващата среда) (допълнително оборудване) RT...Термистор за течен хладилен агент R40 R4T...Термистор за обратната вода R5T...Термистор за изходящата вода R6T...Термистор за нагнетателна линия R7T...Термистор за течен хладилен агент R4a R8T...Ребрен термистор RC (*P)...Верига на приемника SPH...Превключвател за високо налягане SS...Контакт за захранване по изгодна тарифа за kwh SS...Смесителна станция, вход (доставка на място) S4S...Смесителна станция, вход (доставка на място) SS (P)...Селекторен превключвател (авариен) SS (P)...Селекторен превключвател (главен/подчинен) SS (7P)...Селекторен превключвател (допълнително оборудване) TC (*P)...Верига на трансмитера TR,TR (*P)...Диоден мост TR... *...Захранващ модул VC~V8C... *...Противошумов филтър с феритна сърцевина VC~VC...#...Противошумов филтър с феритна сърцевина XM~XM...Клемен блок XY~X4Y...Конектор X*M (*P)...Клемен блок на печатна платка (допълнително оборудване) YR...4-пътен вентил ZF~Z5F (*P)...Противошумов филтър * Само за модели V # Само за модели Y EKHBRD0~06V+Y 6
20 Общ преглед на системата на окабеляването на място По-голямата част от окабеляването на място трябва да се извърши на клемния блок вътре в превключвателната кутия. За да получите достъп до клемните блокове, свалете сервизния панел на превключвателната кутия. Вижте капака на превключвателната кутия на модула за инструкции как да свалите този панел и да получите достъп до вътрешността на превключвателната кутия. На входовете за кабели на превключвателната кутия са осигурени елементи за прикрепване на кабелни скоби/връзки. Вижте "Основни компоненти на превключвателната кутия" на страница 8. БЕЛЕЖКА Електромонтажната схема на свързване може да се намери отвътре на капака на превключвателната кутия. За да се избегне появата на шум или смущения в образа, монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел и комуникационния кабел (кабели) на разстояние най-малко метър от телевизори и радиоприемници. (В зависимост от дължината на радиовълните разстоянието от метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.) Свързване на захранващия и комуникационен кабел (кабели) за вътрешното тяло Изисквания към кабелите Кабел ґ Кабелен сноп Описание обходим брой проводници В случай на инсталация със захранване по нормална тарифа за kwh ~ ~ PS Захранване по нормална тарифа за kwh +GND (земя) 4+GND (земя) В случай на инсталация със захранване по изгодна тарифа за kwh ~ ~ PS Захранване по нормална тарифа за kwh PS Захранване по изгодна тарифа за kwh LV Комуникация с външното тяло (F/F) 4 LV Стандартно дистанционно управление (P/P) 5 LV Спомагателно дистанционно управление (P/P) (a) 6 LV Термистор за бойлер за битова гореща вода (RT) (a) +GND (земя) +GND (земя) +GND (земя) 4+GND (земя) Максимален работен ток (a) Допълнително оборудване (b) Вижте фирмената табелка на вътрешното тяло. (c) Минимално сечение на кабела 0,75 mm. (d) Това устройство и съединителният кабел се доставя с бойлера за битова гореща вода. (b),5 (b),5 (c) 7 LV Сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. на външен стаен термостат (a) 00 m 8 LV Превключвател за 00 m (c) захранване по изгодна тарифа за kwh (SS) (a) 9 LV Сигнал за множествена 00 m (c) зададена точка (a) 0 LV Сигнал за множествена зададена точка (a) 00 m (c) LV Сигнал за нагревателния комплект (a) (c) (c) (c) (d) Вижте ръководството за монтаж на нагревателния комплект (c) HV Нагревател на долния панел (E7H) (a) 0,5 HV -пътен вентил (KS) (a) (d) 4 HV Захранване на външен стаен термостат (a) 00 m (c) 5 HV Управление на нагревателния комплект (a) PS = Захранване (вижте фигура ) LV = Ниско напрежение (вижте фигура ) HV = Високо напрежение (вижте фигура ) Вижте ръководството за монтаж на нагревателния комплект БЕЛЕЖКА Изберете всички кабели и сечения на проводниците съгласно приложимите местни и национални нормативни разпоредби. След приключване на електротехническите работи се уверете, че всяка електрическа част и клема вътре в кутията за електрически части са съединени надеждно. 7 EKHBRD0~06V+Y
21 Процедура Като използвате подходящия кабел, свържете захранващия и комуникационен кабел (кабели) към съответните клеми, както е показано на електромонтажната схема и в съответствие с фигура. За да се избегне получаването на електрически смущения, уверете се, че кабелите са поставени в правилния сноп и се прекарани по правилния канал за снопове, както е показано на фигура. Когато окабелявате, прекарвайте кабелните снопове на разстояние най-малко 5 mm един от друг, за да се избегне получаването на електрически смущения (външен шум). забравяте да фиксирате кабела с кабелни скоби/връзки към елементите за прикрепване, за да се гарантира неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че снопът не де допира до тръбопровод или остри ръбове. Никога не притискайте сноп от кабели. Забележка: само съответното окабеляване на място е показано на фигура. Окабелете модула. БЕЛЕЖКА Ако след стандартното дистанционно управление се монтира и спомагателното дистанционно управление: Свържете електрическите проводници на двете дистанционни управления по същия начин, като описаният по-долу. Изберете главно и подчинено дистанционно управление чрез превключване на селекторния превключвател SS. S M Само зададеното като главно дистанционно управление може да работи като стаен термостат. 6 PCB SS S Подчинено M Главно Монтаж на дистанционното управление XM P P XM P P Модулът е оборудван с дистанционно управление, предлагащо удобен за потребителя начин за настройване, употреба и поддръжка на модула. Преди да започнете работа с дистанционното управление изпълнете този монтажна процедура. БЕЛЕЖКА Окабеляването за свързване не е включено в доставката. Дистанционното управление, което се доставя в комплект, трябва да бъде монтирано вътре. Когато се използва функцията термостат на дистанционното управление, изберете мястото на монтажа, като имате предвид, че то трябва да бъде място: - където да може да се установи средната температура в стаята, - което не е изложено на пряка слънчева светлина, - което е далеч от източник на топлина, - което не се влияе от външния въздух или от въздушно течение поради напр. отваряне/затваряне на врата, - където дисплеят се пази чист, - където температурата е между 0 C и 50 C, - където относителната влажност е максимум 80%. Свалете предната част на дистанционното управление. Вкарайте плоска (права) отвертка в прорезите () в задната част на дистанционното управление и свалете предната част на дистанционното управление. Закрепете дистанционното управление върху равна повърхност. P P Единица Задна част на дистанционното управление Предна част на дистанционното управление 4 Окабелено отзад 5 Окабелено отгоре 6 Направете с клещи прорез на частта, през която трябва да премине окабеляването и т.н. Свържете клемите отгоре на предната част на дистанционното управление и клемите вътре в модула (P към XM:P, P към XM:P). БЕЛЕЖКА P P 4 5 Обелете екрана за частта, която трябва да премине през вътрешността на кутията на дистанционното управление ( l ). 4 Прикрепете отново горната част на дистанционното управление. Внимавайте да не защипете окабеляването, когато прикрепяте частта. Започнете пасването първо от щипките на дъното. БЕЛЕЖКА Внимавайте да не деформирате формата на долната част на дистанционното управление чрез прекомерно затягане на монтажните винтове. EKHBRD0~06V+Y 8
22 Свързване към захранване по изгодна тарифа за kwh Електрическите компании по целия свят работят усилено, за да осигурят надеждна електрически услуга на конкурентни цени и често са упълномощени да таксуват клиентите по изгодни тарифи. Напр. време на използване на тарифите, сезонни тарифи, Wärmepumpentarif в Германия и Австрия,... Това оборудване дава възможност за свързване към такива системи за електроснабдяване по изгодна тарифа. Консултирайте се с електрическата компания, която е доставчик на мястото, където ще се монтира това оборудване, за да разберете дали е подходящо да свържете оборудването в една от наличните системи за електроснабдяване по изгодна тарифа за kwh, ако се предлага. Когато оборудването е свързано към такова захранване по изгодна тарифа за kwh, на електрическата компания е позволено да: прекъсва захранването към оборудването за определени периоди от време; изисква оборудването да консумира само ограничено количество електричество през определени периоди от време. Вътрешното тяло е проектирано така, че да получава входен сигнал, чрез който се превключва в режим на принудително изключване. В този момент компресорът на модула ще спре да работи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За захранване по изгодна тарифа за kwh като илюстрираното по-долу като тип През периода, когато е активна изгодната тарифа за kwh и захранването е непрекъснато, тогава е възможна консумация на енергия в режим на готовност на инверторната печатна платка. Възможни типове захранване по изгодна тарифа за kwh Възможните съединения и изисквания за свързване на оборудването към такова електрозахранване са показани на илюстрациите по-долу: За V типове модул (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L 4 4 L N N N N SS SS SS L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Кутия за захранване по изгодна тарифа за kwh Приемник, управляващ сигнала на електрическата компания Захранване по изгодна тарифа за kwh 4 Безпотенциален контакт към вътрешното тяло 5 Захранване по нормална тарифа за kwh 6 Предпазител (доставка на място) 9 EKHBRD0~06V+Y
23 За Y типове модул (~) [6-04]= [6-04]= Когато параметър [6-04]=, в момента, в който сигналът за изгодната тарифа за kwh бъде изпратен от електрическата компания, този контакт ще се затвори и модулът ще влезе в режим на принудително изключване (). L L L N SS L L L N SS Тип Захранването по изгодна тарифа за kwh е от типа, при който захранването не се прекъсва. Тип L L L N SS 4 L L L N SS 4 Захранването по изгодна тарифа за kwh е от типа, при който захранването ще се прекъсне след изтичането на определен период от време. Тип Захранването по изгодна тарифа за kwh е от типа, при който захранването се прекъсва веднага. L L L N 4 L L L N 4 БЕЛЕЖКА Ако захранването по изгодна тарифа за kwh е от типа, при който захранването не се прекъсва, модулът ще бъде принуден да спре работа. SS SS Пускане и конфигуриране 4 4 Вътрешното тяло трябва да се конфигурира от монтажник, за да съответства на монтажната среда (външен климат, инсталирани опции и т.н.) и на опита на потребителя. L N Важно е цялата информация в тази глава да бъде прочетена последователно от монтажника и системата да бъде конфигурирана по съответния начин L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM Проверки преди пускането на модула в експлоатация Изключете захранването, преди да правите каквито и да е съединения. След монтажа на модула проверете следните елементи: XM Кутия за захранване по изгодна тарифа за kwh Приемник, управляващ сигнала на електрическата компания Захранване по изгодна тарифа за kwh 4 Безпотенциален контакт към вътрешното тяло 5 Захранване по нормална тарифа за kwh 6 Предпазител (доставка на място) В случай на монтаж на захранване по изгодна тарифа за kwh свалете проводниковите мостчета на XM, преди да монтирате захранването по нормална тарифа за kwh. Когато вътрешното тяло и външното тяло са свързани към захранване по изгодна тарифа за kwh, безпотенциалният контакт на приемника, управляващ сигнала на електрическата компания за изгодната тарифа за kwh, трябва да бъде свързан към клеми 7 и 8 на XM (както е показано на илюстрацията по-горе). Когато параметър [6-04]=, в момента, в който сигналът за изгодната тарифа за kwh бъде изпратен от електрическата компания, този контакт ще се отвори и модулът ще влезе в режим на принудително изключване (). Окабеляване на място Уверете се, че окабеляването на място е било извършено съгласно инструкциите, описани в глава "Електроокабеляване" на страница 5, според електромонтажните схеми и в съответствие с европейските и национални разпоредби. Предпазители и предпазни устройства Проверете дали предпазителите и другите монтирани на място предпазни устройства отговарят на размера и типа, посочени в глава "Електрически спецификации" на страница 4. Уверете се, че няма шунтиран нито един предпазител или предпазно устройство. Заземяващо окабеляване Уверете се, че заземяващите проводници са свързани правилно и че заземяващите клеми са затегнати здраво. 4 Вътрешно окабеляване Проверете визуално превключвателната кутия за разхлабени съединения или повредени електрически компоненти. 5 Монтаж Проверете дали модулът е монтиран правилно, за да се избегнат шумове и вибрации при неговото пускане. 6 Повредено оборудване Проверете вътрешността на модула за повредени компоненти или смачкани тръби. () Когато сигналът бъде пуснат отново, безпотенциалният контакт ще се затвори и модулът ще започне отново да работи. Ето защо е важно да се остави включена функцията за автоматично рестартиране. Вижте настройка на място "[8] Настройка опции, [8-0]" в глава "Настройки на място" на страница. EKHBRD0~06V+Y () Когато сигналът бъде пуснат отново, безпотенциалният контакт ще се отвори и модулът ще започне отново да работи. Ето защо е важно да се остави включена функцията за автоматично рестартиране. Вижте настройка на място "[8] Настройка опции, [8-0]" в глава "Настройки на място" на страница. 0
24 7 Изтичане на хладилен агент Проверете вътрешността на модула за изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен агент, свържете се с Вашия местен дилър. докосвайте хладилен агент, който е изтекъл от съединенията на тръбопроводите за хладилен агент. Това може да причини измръзване. 8 Изтичане на вода Проверете вътрешността на модула за изтичане на вода. В случай че има изтичане на вода, затворете спирателните вентили на входа и на изхода на водата и се обадете на Вашия местен дилър. 9 Захранващо напрежение Проверете захранващото напрежение на локалното разпределително табло. Напрежението трябва да съответства на напрежението върху идентификационния етикет на модула. 0 Обезвъздушителен вентил Уверете се, че обезвъздушителният вентил на помпата е отворен (най-малко завъртания). Уверете се, че обезвъздушителният вентил на нагревателния комплект е отворен (най-малко завъртания). Вижте инструкциите за монтаж на нагревателния комплект. Спирателни вентили Уверете се,че всички спирателни вентили са монтирани правилно и са отворени докрай. Работата на системата със затворени вентили ще повреди помпата! След като всички проверки са завършени успешно, модулът трябва да се затвори и чак след това да му се подаде захранване. Когато се включи захранването към вътрешното тяло, на дистанционното управление се показва "88" по време на неговата инициализация, която може да отнеме до 0 секунди. По време на този процес не можете да работите с дистанционното управление. Настройки на място Вътрешното тяло трябва да се конфигурира от монтажник, за да съответства на монтажната среда (външен климат, инсталирани опции и т.н.) и на нуждите на потребителя. За тази цел има на разположение известен брой така наречени настройки на място. Тези настройки на място са достъпни и програмируеми чрез потребителския интерфейс на вътрешното тяло. На всяка настройка на място е присвоен -цифрен номер или код, например [5-0], който се показва на дисплея на потребителския интерфейс. Първата цифра [5] обозначава "първия код" или групата на настройката на място. Втората и третата цифра [0] заедно обозначават "втория код". Списък на всички настройки на място и зададените стойности е даден в "Таблица на настройките на място" на страница 5. В този същия списък сме предвидили колони за записване на датата и стойността на променените настройки на място, които се различават от стойността по подразбиране. Подробно описание на всяка настройка на място е дадено в "Подробно описание" на страница. За подробен преглед и указания за пускането на модула вижте Приложение на страница 4. Процедура За да промените една или повече настройки на място, процедирайте по следния начин. Задръжте бутона z натиснат най-малко 5 секунди, за да влезете в FIELD SET MODE (Режим за настройване на място). Ще се появи иконата $ (). Появява се кодът на текущата избрана настройка на място ; (), като отдясно се показва зададената стойност - (). Натиснете бутона ébi, за да изберете съответния първи код на настройката на място. Натиснете бутона ébj, за да изберете съответния втори код на настройката на място. 4 Натиснете бутона pfi и бутона pfj, за да промените зададената стойност на избраната настройка. 5 Запаметете новата стойност чрез натискане на бутона pr. 6 Повторете стъпки до 4, за да промените други настройки на място, ако това е необходимо. 7 Когато свършите, натиснете бутона z, за да излезете от FIELD SET MODE (Режим за настройване на място). БЕЛЕЖКА Промени, направени на определена настройка на място, се запаметяват само когато се натисне бутонът pr. Преминаването към нов код за настройка на място или натискането на бутона z ще анулира направената промяна. БЕЛЕЖКА Преди експедирането на модула стойностите по подразбиране са били зададени, както е показано в "Таблица на настройките на място" на страница 5. Когато излизате от FIELD SET MODE (Режим за настройване на място), на течнокристалния дисплей на дистанционното управление може да се появи "88", докато модулът се самоинициализира. Когато преминавате през настройките на място, е възможно да Ви направи впечатление, че има още няколко настройки на място, които са споменати в "Таблица на настройките на място" на страница 5. Тези настройки на място не са приложими и не могат да бъдат променяни! EKHBRD0~06V+Y
25 Подробно описание [0] Настройка на дистанционното управление [0-00] Ниво на разрешение за достъп на потребителя Дистанционното управление може да се конфигурира така, че потребителят да няма достъп до определени бутони и функции. Има определени нива на разрешение. И двете нива (ниво и ниво ) са по същество еднакви, като единствената разлика е, че за ниво не е възможно използването на настройките за температурата на водата (вижте таблицата по-долу). Разрешение ниво ниво Работа на модула ВКЛ./ИЗКЛ. Работещо Работещо Режим на загряване на вода за Работещо Работещо битови нужди ВКЛ./ИЗКЛ. Настройка на температурата на Работещо изходящата вода Настройка на стайната температура Работещо Работещо Тих режим ВКЛ./ИЗКЛ. Режим на зависима от атмосферните Работещо условия зададена точка ВКЛ./ИЗКЛ. Настройка на часовника Програмиране на таймера Работа на таймера за програмиране Работещо Работещо ВКЛ./ИЗКЛ. Настройки на място Дисплей за код на грешка Работещо Работещо Пробна експлоатация По подразбиране няма определено ниво, така че всички бутони и функции са работещи. Действителното ниво на разрешение се определя от настройката на място. За ниво на разрешение задайте настройката на място [0-00] на, а за ниво на разрешение задайте настройката на място на. След като веднъж сте задали настройката на място, избраното ниво на разрешение все още не е активно. Активирането на избраното ниво на разрешение се извършва чрез едновременното натискане на бутони pi и pj, което веднага е последвано от едновременното натискане на бутони s и ba и задържането на всичките 4 бутона натиснати най-малко 5 секунди. Обърнете внимание, че на дистанционното управление не се показва нищо. След процедурата блокираните бутони вече няма да се на разположение. Деактивирането на избраното ниво на разрешение се извършва по същия начин. [0-0] Стойност на компенсацията на стайната температура Ако е необходимо, възможно е да се промени някоя термисторна стойност на модула с коригираща стойност. Това може да се използва като контрамярка за допуски на термистора или недостиг на мощност. Компенсираната температура (= измерена температура плюс стойност на компенсацията) след това се използва за управление на системата и ще се показва на дисплея в режим на прочитане на температурата. Вижте също и "[9] Автоматична компенсация на температурата" на страница 7 за стойности на компенсацията за температурата на изходящата вода и температурата на горещата вода за битови нужди. [0-0] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. може да се използва в таймера за отопление на помещенията. Таймерът за отопление на помещенията може да се програмира по различни начина: на базата на зададената точка на температурата (както температурата на изходящата вода, така и стайната температура) и на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. БЕЛЕЖКА По подразбиране е разрешено отоплението на помещенията на базата на зададената точка на температурата (метод ), така че са възможни само промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.). Преимуществото на този метод е, че можете просто да изключите режима на отопление на помещенията чрез натискане на бутона y без да забранявате режима на автоматично съхранение на гореща вода за битови нужди (напр. през лятото, когато не е необходимо отопление на помещенията). В следващите таблици са показани и двата метода за това как да се интерпретира таймерът за програмиране. Метод По време на работа Когато натиснете бутона y Когато натиснете бутона r/p (a) Отопление на помещенията на базата на зададена точка на температурата (a) По време на работа на таймера светодиодният индикатор за действие свети непрекъснато. Таймерът за отопление на помещенията ще спре и няма да заработи отново. Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи). Иконата на таймера обаче ще остане да се показва на дисплея, което означава, че загряването на вода за битови нужди остава разрешено. Таймерът за отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди, както и тихият режим, ще бъде спрян и няма да заработи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва. За температурата на изходящата вода и/или стайната температура EKHBRD0~06V+Y
26 Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на зададени точки на температурата. Когато е разрешена функцията на понижаване, режимът на понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 8 C 60 C 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C t t Метод По време на работа Когато натиснете бутона y Когато натиснете бутона r/p Отопление на помещенията на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. Когато таймерът изключи отоплението на помещенията, контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи). Обърнете внимание, че това не оказва никакво влияние върху загряването на вода за битови нужди. Таймерът за отопление на помещенията ще спре (когато е активен в този момент) и ще заработи отново при следваща програмирана функция ВКЛ. "Последната" програмирана команда блокира "предходната" програмирана команда и ще остане активна, докато не се получи "следващата" програмирана команда. Пример: представете си, че действителното време е 7:0 часа и са програмирани действия в :00, 6:00 и 9:00 часа. "Последната" програмирана команда (6:00 часа) блокира "предходната" програмирана команда (:00 часа) и ще остане активна, докато не се получи "следващата" програмирана команда (9:00 часа). Ето защо, за да разберете каква е действителната настройка, трябва да видите каква е последната програмирана команда. Ясно е, че "последната" програмирана команда може да е от предишния ден. Вижте ръководството за експлоатация. Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи). Иконата на таймера обаче ще остане да се показва на дисплея, което означава, че загряването на вода за битови нужди остава разрешено. Таймерът за отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди, както и тихият режим, ще бъде спрян и няма да заработи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва. 6:00 :00 0:0 57 C 5:00 6:0 9:00 t Таймер за програмиране Функция на понижаване Когато са разрешени и функцията на понижаване и таймерът за програмиране Функция на понижаване t Време T Зададена точка на температурата Стайна температура Температура на изходящата вода EKHBRD0~06V+Y
27 Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. Когато е разрешена функцията на понижаване, режимът на понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие, ако инструкцията ВКЛ. е активна. Ако е активна инструкцията ИЗКЛ., това ще има приоритет над функцията на понижаване. Инструкцията ИЗКЛ. ще има винаги най-високия приоритет. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 8 C 60 C :00 5:00 Таймер за програмиране Функция на понижаване OFF OFF Когато са разрешени и функцията на понижаване и таймерът за програмиране Функция на понижаване B Инструкция ВКЛ./ИЗКЛ. t Време T Зададена точка на температурата Стайна температура Температура на изходящата вода 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t [-0] Начален час: час от деня, в който трябва да се загрява водата за битови нужди. БЕЛЕЖКА Уверете се, че горещата вода за битови нужди се загрява до температурата на битовата гореща вода, която Ви е необходима. Започнете с ниска зададена точка на температурата на съхранение на битовата гореща вода и я увеличавайте само ако чувствате, че температурата на подаваната битова гореща вода е недостатъчна за Вашите нужди (това зависи от избрания от Вас начин на ползване на водата). Уверете се, че битовата гореща вода не се загрява ненужно. Започнете с разрешаване на автоматично съхранение през нощта (настройка по подразбиране). Ако изглежда, че работата в режим на съхраняване през нощта на битовата гореща вода не е достатъчна за Вашите нужди, може да се зададе допълнително съхраняване през деня. За целите на енергоспестяването е препоръчително да се разреши загряването на вода за битови нужди в зависимост от атмосферните условия. Вижте настройка "[b-0]" на страница 8. За зададени точки на температурата вижте "[b] Зададени точки за гореща вода за битови нужди" на страница 8. [] Функция на автоматично понижаване Функцията на понижаване осигурява възможността за намаляване на стайната температура. Функцията на понижаване може например да се разреши през нощта, тъй като топлинните нужди през нощта и деня не са едни и същи. БЕЛЕЖКА Функцията на понижаване е разрешена по подразбиране. Функцията на понижаване може да се комбинира с автоматичния режим на зависимата от атмосферните условия зададена точка. Функцията на понижаване е програмирана функция за автоматично забавяне. [-00] Статус: определя дали функцията на понижаване е ВКЛ. () или ИЗКЛ. (0) [-0] Начален час: час, в който се стартира понижението [-0] Краен час: час, в който се спира понижението [] Време за изпълнение на автоматичното съхраняване за загряването на вода за битови нужди В този режим вътрешното тяло ще подава гореща вода към бойлера за битова гореща вода на базата на ежедневната фиксирана схема. Този режим ще продължава, докато се достигне температурата на съхранение. Автоматичното съхраняване е препоръчителният режим за битова гореща вода. В този режим водата се подгрява през нощта (когато изискванията към отоплението на помещенията са по-ниски) до достигането на зададената точка на съхранение. Загрятата вода се съхранява в бойлера за битова гореща вода при по-висока температура, така че да може да изпълнява изискванията за битова гореща вода през целия ден. Зададената точка на температурата на съхранение и времето за изпълнение са настройки на място. [-00] Статус: определя дали загряването на вода за битови нужди (режим на съхранение) през нощта е разрешено () или не (0). [-0] Начален час: час от нощта, в който трябва да се загрява водата за битови нужди. [-0] Статус: определя дали загряването на вода за битови нужди (режим на съхранение) през деня е разрешено () или не (0). EKHBRD0~06V+Y 4
28 Понижаването може да се конфигурира както за управление на стайната температура, така и за управление на температурата на изходящата вода. T t T Lo_Ti C [5-0] 8 C Hi_Ti Shift value [-0] [-0] t Lo_ Hi_ T t Зададена точка на нормална стайна температура Време T t T Зададена температура на водата Окръжаваща (външна) температура T Температура = Стойност на промяна 65 C B 60 C B t T T 5 C [5-0] [-0] [-0] Зададена точка на нормална температура на изходящата вода Температура на понижаване на изходящата вода Време Температура Препоръчва се за се зададе началния час на автоматично съхраняване през нощта [-0] в момента, когато стартира функцията на понижаване [-0]. За зададени точки на температурата вижте "[5] Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция" на страница 6. [] Зависима от атмосферните условия зададена точка Когато е активирана зависимата от атмосферните условия работа на модула, температурата на изходящата вода се определя автоматично в зависимост от външната температура: по-студените външни температури ще доведат до подаването на по-топла вода и обратно. Модулът има плаваща зададена точка. Активирането на този режим ще доведе до по-ниска консумация на енергия от използваната с ръчно фиксирана зададена точка на изходящата вода. По време на работа в зависим от атмосферните условия режим потребителят има възможност да промени нагоре или надолу зададената температура на водата с максимум 5 C. Тази " " е температурната разлика между зададената точка на температурата, изчислена от контролера, и реалната зададена точка. Напр. позитивна стойност на промяна означава, че реалната зададена точка на температурата ще бъде по-висока от изчислената зададена точка. Препоръчва се да се използва зависимата от времето зададена точка, тъй като тя регулира температурата на водата съобразно с действителните нужди за отопление на помещенията. Това ще предотврати честото превключване на модула между режим термо ВКЛ. и термо ИЗКЛ., когато се използва стайният термостат на дистанционното управление или външен стаен термостат. t [-00] Ниска окръжаваща температура (Lo_): ниска външна температура. [-0] Висока окръжаваща температура (Hi_): висока външна температура. [-0] Зададена точка при ниска окръжаваща температура (Lo_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато външната температура се изравни с или спадне под ниската окръжаваща температура (Lo_). Обърнете внимание, че стойността Lo_Ti трябва да бъде повисока от Hi_Ti, тъй като за по студени външни температури (т.е. Lo_) е необходима по-топла вода. [-0] Зададена точка при висока окръжаваща температура (Hi_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато външната температура се изравни с или се повиши над високата окръжаваща температура (Hi_). Обърнете внимание, че стойността Hi_Ti трябва да бъде пониска от Lo_Ti, тъй като за по-топли външни температури (т.е. Hi_) е достатъчна по-малко топла вода. БЕЛЕЖКА Ако по погрешка стойността на [-0] е зададена по-висока от стойността на [-0], винаги ще се използва стойността на [-0]. [4] Функция дезинфекция Този режим ще дезинфектира бойлера за битова гореща вода чрез периодично загряване на водата за битови нужди до определена температура. БЕЛЕЖКА Ако е монтиран бойлер за битова гореща вода, функцията дезинфекция е разрешена по подразбиране. [4-00] Статус: определя дали функцията дезинфекция е ВКЛ. () или ИЗКЛ. (0). [4-0] Интервал на работа: ден от седмицата, в който трябва да се загрява водата за битови нужди. [4-0] Начален час: час, в който се стартира функцията дезинфекция Дори и ако таймерите са деактивирани и няма активирана функция на подгряване, функцията дезинфекция ще работи, ако е монтиран бойлер за битова гореща вода и настройката на място [4-00] е зададена на ВКЛ. Настройките на място на функцията дезинфекция трябва да се конфигурират от монтажника в съответствие с националните и местни нормативни разпоредби. За зададени точки на температурата вижте "[5] Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция". 5 EKHBRD0~06V+Y
29 [5] Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция За повече информация относно функцията дезинфекция вижте и "[4] Функция дезинфекция" на страница 5. [5-00] Зададена точка: температура на водата за дезинфекция, която трябва да се достигне. [5-0] Интервал: времеви период, определящ колко дълго трябва да се поддържа температурата на зададената точка за дезинфекция. T D E F G B C Режим на съхраняване (ако е активиран) B Режим на повторно подгряване (ако е активиран) C Режим на дезинфекция (ако е активиран) Настройки на място D Температура на режим на дезинфекция [5-00] (напр. 70 C) E Температура на съхранение на гореща вода [b-0] (напр. 60 C) F Максимална температура на водата при повторно подгряване [b-0] (напр. 45 C) G Минимална температура на водата при повторно подгряване [b-00] (напр. 5 C) t Време T Температура на бойлера за битова гореща вода За повече информация относно функцията на понижаване вижте и "[] Функция на автоматично понижаване" на страница 4. [5-0] Температура на понижаване на изходящата вода [5-0] Температура на понижаване на стайната температура [6] Настройка опции [6-00] Опция за бойлер за битова гореща вода Ако е монтиран бойлерът за битова гореща вода, работата му трябва да се разреши чрез настройка на място. По подразбиране [6-00]=0, което означава, че няма монтиран бойлер. Задайте [6-00] на, ако е монтиран предлаганият като допълнително оборудване бойлер за битова гореща вода. БЕЛЕЖКА Когато разрешавате бойлера за битова гореща вода, не забравяйте, че препоръчаните настройки по подразбиране стават активни: [-00]==автоматично съхраняване през нощта [4-00]==функция дезинфекция [6-0] Опция за външен стаен термостат Ако е монтиран предлаганият като допълнително оборудване външен стаен термостат, работата му трябва да се разреши чрез настройка на място. По подразбиране [6-0]=0, което означава, че няма монтиран външен стаен термостат. Задайте [6-0] на, ако допълнителният стаен термостат е монтиран. Външният стаен термостат само дава сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. към термопомпата на базата на стайната температура. Тъй като той не дава непрекъсната обратна информация на термопомпата, той е спомагателен към функцията на стаен термостат на дистанционното управление. За да имате добър контрол върху системата и да се избегне честото ВКЛ./ИЗКЛ., препоръчително е да използвате автоматичния режим на зависимата от атмосферните условия зададена точка. t [6-0] Комплект нагревател Щом като нагревателният комплект веднъж е монтиран, можете да го активирате чрез промяна на настройка на място [6-0]=. От този момент нататък термопомпената система ще взема предвид нагревателния комплект, докато решава за режима на работа. Когато нагревателят в действителност работи, на дисплея на дистанционното управление се показва символът на нагревателя (. Няма индикация за стъпка -. За повече информация вижте инструкциите за монтаж на комплекта нагревател, особено що се отнася до пробното пускане на нагревателя. [6-04] Режим на захранване по изгодна тарифа за kwh Ако се използва захранване по изгодна тарифа за kwh, режимът трябва да се избере. По подразбиране [6-04]=0, което означава, че не се използва захранване по изгодна тарифа за kwh. Задайте [6-04] на, за да използвате режим на захранване по изгодна тарифа за kwh (нормално затворен контакт, който ще отвори, когато захранването се прекъсне), или задайте [6-04] на, за да използвате режим на захранване по изгодна тарифа за kwh (нормално отворен контакт, който ще затвори, когато захранването се прекъсне). За повече информация вижте "Свързване към захранване по изгодна тарифа за kwh" на страница 9. [7] Настройка опции [7-00] Опция за нагревател на долния панел Във Вашето външно тяло може да се монтира предлаган като допълнително оборудване нагревател на долния панел. В случай, че е монтирано външно тяло ERRQ* (специален модел с мерки против замръзване), модулът вече ще има монтиран нагревател на долния панел като стандартно оборудване. Ако нагревателят на долния панел е монтиран, работата му трябва да се разреши чрез настройка на място. По подразбиране [7-00]=0, което означава, че няма нагревател на долния панел. Задайте [7-00] на, ако нагревателят на долния панел е монтиран. [7-0] Вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница [7-0] Вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница [7-04] Вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница [8] Настройка опции [8-00] Контрол на температурата чрез дистанционното управление Когато използвате доставеното с модула дистанционно управление, са възможни два типа контрол на температурата. По подразбиране [8-00]=, което означава, че дистанционното управление се използва като стаен термостат, така че дистанционното управление може да се постави във всекидневната стая за контрол на стайната температура. Задайте [8-00] на 0, за да използвате модула при контрол на температурата на изходящата вода. [8-0] Автоматично рестартирате Когато се получи прекъсване на електрозахранването и след това захранването към модула бъде възстановено, системата автоматично ще възстанови настройките си и ще се рестартира. Това е настройката по подразбиране [8-0]=. За да забраните тази функция за автоматично рестартиране, задайте [8-0] на 0. EKHBRD0~06V+Y 6
30 БЕЛЕЖКА Когато захранването се възстанови след прекъсване на електрозахранването, функцията за автоматично рестартиране повторно прилага настройките на дистанционното управление, каквито са били по времето на прекъсване на електрозахранването. Ето защо се препоръчва да се остави включена функцията за автоматично рестартиране. Обърнете внимание, че ако функцията е изключена,таймерът няма да се активира, когато захранването на модула се възстанови след прекъсване на електрозахранването. Натиснете бутона pr, за да активирате отново таймера. [8-0] Работа при аварийни условия По време на авариен режим отоплението се извършва само от комплекта нагревател, а не от термопомпата. Активирането на авариен режим се извършва чрез промяна на настройка на място [8-0]=. Активирането на аварийния режим ще спре работата на термопомпата. Помпата на вътрешното тяло ще заработи, но самото отопление ще се осъществява от комплекта нагревател. Ако няма никакви състояния на грешка в термисторите за изходяща или обратна вода, комплектът нагревател може да започне да следва работата в аварийни условия. БЕЛЕЖКА Уверете се, че сте активирали комплекта нагревател, преди да активирате работата в аварийни условия. Нагревателят ще остане в авариен режим, докато настройката на място се зададе обратно на стойността по подразбиране [8-0]=0. [8-0] Тих режим Модулът има функционалност за тих режим, за която могат да се изберат нива: [8-0]= ниско ниво на шум (по подразбиране) [8-0]= ниско ниво на шум [8-0]= ниско ниво на шум Активирането на този тих режим се извършва чрез натискането на бутона QUIET MODE на дистанционното управление или чрез таймера за програмиране. [8-04] Предпазване от замръзване Модулът има функционалност за предпазване от замръзване, за която могат да се изберат нива: [8-04]=0 ниво на предпазване 0 (по подразбиране: няма предпазване) [8-04]= ниво на предпазване [8-04]= ниво на предпазване Предпазването от замръзване е активно само когато модулът е в състояние термо ИЗКЛ. Ако ниво на предпазване е разрешено, предпазването от замръзване ще стартира, ако външната окръжаваща температура е <4 C и ако температурата на изходящата или обратната вода е <7 C. За ниво на предпазване предпазването от замръзване ще стартира веднага щом окръжаващата температура стане <4 C. И за двата случая помпата ще работи и ако изходящата или обратната вода е <5 C в продължение на 5 минути, модулът ще заработи, за да се предотвратят твърде ниски температури. Препоръчва се да се разреши предпазването от замръзване, ако вътрешното тяло е монтирано в стая с постудени окръжаващи температури (напр. гараж,...), за да предпази водата от замръзване. [9] Автоматична компенсация на температурата Ако е необходимо, възможно е да се промени някоя термисторна стойност на модула с коригираща стойност. Това може да се използва като контрамярка за допуски на термистора или недостиг на мощност. Компенсираната температура (= измерена температура плюс стойност на компенсацията) след това се използва за управление на системата и ще се показва на дисплея в режим на прочитане на температурата. [9-00] Стойност на компенсацията на температурата на изходящата вода [9-0] Стойност на компенсацията за бойлера за битова гореща вода [9-0] Допускане на термо ВКЛ./ИЗКЛ. Чрез променянето на тази стойност може да се измени работният диапазон за режима на отопление на помещенията. Ако окръжаващата температура стане по-висока от (4 C + стойността на [9-0]), не е възможно отопление на помещенията. Отопление на помещенията може да се заявява, докато окръжаващата температура е по-ниска от (0 C + стойността на [9-0]). Пример: [9-0]= C T B C T C B 4 C C = C 0 C C = 8 C е възможно отопление на помещенията Възможна е заявка за отопление на помещенията Зона на хистерезис Окръжаваща температура [] Настройка опции [-0] Температурна разлика за изходящата и обратната вода Модулът е предназначен за поддържане работата на радиатори. Препоръчителната температура на изходящата вода (зададена чрез дистанционното управление) за радиатори е 65 C. в такъв случай модулът ще се управлява, за да реализира температурна разлика (ΔT) от 0 C, което означава, че връщащата се към модула обратна вода е около 55 C. В зависимост от монтираното приложение (радиатори, вентилаторни конвектори,...) или от ситуацията може да е необходимо да се промени ΔT. Това може да се направи чрез промяна на настройка на място [-0]. [-0] Вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница. [-04] Вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница 7 EKHBRD0~06V+Y
31 [b] Зададени точки за гореща вода за битови нужди Режимът на повторно подгряване няма да позволи горещата вода за битови нужди да изстива под определена температура. Когато режимът е разрешен, вътрешното тяло ще подава гореща вода към бойлера за битова гореща вода, ако се достигне минималната температура за повторно подгряване. Загряването на вода за битови нужди ще продължи, докато бъде достигната максималната температура за повторно подгряване. По този начин винаги има на разположение един минимум от гореща вода за битови нужди. [b-00] Зададена точка: минимална температура за повторно подгряване (вижте илюстрацията по-долу). [b-0] Зададена точка: максимална температура за повторно подгряване (вижте илюстрацията по-долу). T D E F G Режим на съхраняване (ако е активиран) B Режим на повторно подгряване (ако е активиран) C Режим на дезинфекция (ако е активиран) Настройки на място D Температура на режим на дезинфекция [5-00] (напр. 70 C) E Температура на съхранение на гореща вода [b-0] (напр. 60 C) F Максимална температура на водата при повторно подгряване [b-0] (напр. 45 C) G Минимална температура на водата при повторно подгряване [b-00] (напр. 5 C) t Време T Температура на бойлера за битова гореща вода [b-0] Статус: определя дали зависимото от атмосферните условия загряване на вода за битови нужди е ВКЛ. () или ИЗКЛ. (0). Ако е разрешено, зададената точка на съхранение ще бъде настроена като зависима от атмосферните условия. В случай на по-висока окръжаваща температура (напр. през лятото) студената вода, подавана към смесителния кран (напр. душ, вана), също ще има по-висока температура. Това означава, че температурата на горещата вода от бойлера за битова гореща вода може да бъде по-ниска, за да се достигне същата температура на смесване на водата от смесителния кран на душа или ваната. По този начин нивото на комфорт може да се запази същото с настройка на по-ниска температура на бойлера за гореща битова вода, но с по-ниска консумация на енергия. T 70 C 55 C B C t БЕЛЕЖКА [b-0] Зададена точка: температура на съхраняване (вижте илюстрацията по-горе). БЕЛЕЖКА Температурите за зависимо от атмосферните условия загряване на вода за битови нужди (вижте илюстрацията) са фиксирани и не могат да бъдат променяни. Ако зависимото от атмосферните условия загряване на вода за битови нужди е разрешено [b-0], температурата на съхраняване ще бъде зададена автоматично и настройката на място [b-0] няма да има никакво значение. [C] Граници на температурата на изходящата вода За да не се допусне неправилно използване на температурите на изходящата вода, възможно е зададените точки да се ограничат. [C-00] Зададена точка: максимална температура на изходящата вода [C-0] Зададена точка: минимална температура на изходящата вода [d] Времена на забавяне на загряването на вода за битови нужди Термопомпата може да работи или само в режим на отопление на помещенията, или само в режим на загряване на вода за битови нужди. е възможна едновременна работа, освен когато се използва управление с множество зададени точки (за повече информация вижте глава "Управление на множество зададени точки" на страница ). [d-00] Зададена точка: минимално време на работа за загряване на вода за битови нужди [d-0] Зададена точка: максимално време на работа за загряване на вода за битови нужди [d-0] Зададена точка: интервал минимално време на спиране на загряването на вода за битови нужди Промяната на стойностите на таймера може да окаже влияние върху таймерите на отопление на помещенията и на загряване на вода за битови нужди. Стойностите по подразбиране са препоръчителни, но могат да бъдат променяни в зависимост пълната инсталация на системата. За подробно обяснение относно едновременната заявка на отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди вижте глава "Едновременна нужда от отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди" на страница 9. [E] Режим на сервизно обслужване [E-00] Режим на вакуумиране Когато има нужда от възстановяване/вакуумиране на вътрешното тяло, може да се активира настройка [E-00]. Тя ще накара модула принудително да влезе в термо ИЗКЛ. и ще отвори разширителния вентил на кръга R4a на вътрешното тяло, така че да е възможно пълно вакуумиране. По подразбиране [E-00]=0; задайте на, за да разрешите режима на вакуумиране. БЕЛЕЖКА забравяйте да върнете настройката на място [E-00] на стойността по подразбиране, когато вакуумирането приключи! 5 C 5 C T Окръжаваща температура Температура на съхраняване на горещата вода за битови нужди EKHBRD0~06V+Y 8
32 [E-04] Работа само на помпата При пускане в експлоатация и монтиране на модула е много важно да се изкара всичкия въздух от водния кръг. Чрез тази настройка на място работата на помпата може да се управлява без модулът да работи в действителност. По този начин ще се повиши отстраняването на въздуха от кръга. Помпата може да работи с различна скорост: [E-04]=0 нормална работа на модула (по подразбиране) [E-04]= работа с ниска скорост на помпата [E-04]= работа с висока скорост на помпата За повече информация вижте глава "Крайна проверка" на страница 7. БЕЛЕЖКА забравяйте да върнете настройката на място [E-04] на стойността по подразбиране, когато пускането в експлоатация приключи! Едновременна нужда от отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди Контрол на температурата на изходящата вода с дистанционното управление Когато се достигне температурата на повторно подгряване, понататъшното загряване до температурата на съхраняване на бойлера за битова гореща вода ще бъде решавано от работещите таймери, които са програмирани от монтажника. Режим на повторно подгряване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (повторно подгряване), водата за битови нужди ще бъде загрята до максималната температура на повторно подгряване, след което отоплението на помещенията ще стартира отново. D J C H B B C D F G H J ВКЛ. ИЗКЛ. Работа Отопление на помещенията ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Загряване на вода за битови нужди Заявка термо ВКЛ. за повторно подгряване на битова гореща вода Температура на бойлера за битова гореща вода Заявка термо ВКЛ. за изходящата вода Долна граница на температурата на битовата гореща вода Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] ВКЛ. ИЗКЛ. Работа в режим на съхраняване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (съхраняване), водата за битови нужди ще бъда загрята в съответствие с работещия таймер, след което отоплението на помещенията ще стартира отново в съответствие с работещия таймер, след това отново ще стартира загряването на вода за битови нужди в съответствие с работещия таймер, като това ще продължи, докато бъде достигната зададената точка на съхраняване. D C J H B Работа Отопление на помещенията Загряване на вода за битови нужди ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B Заявка термо ВКЛ. за съхраняване на битова гореща вода C Температура на бойлера за битова гореща вода D Заявка термо ВКЛ. за изходящата вода F Долна граница на температурата на битовата гореща вода G Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] H Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] J Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. Минимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-0]) Интервал минимално време на спиране за загряване на водата за битови нужди (първоначални 5 минути [d-0]) Максимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-0]) 9 EKHBRD0~06V+Y
33 Външен стаен термостат Когато се достигне температурата на повторно подгряване, понататъшното загряване на бойлера за битова гореща вода ще бъде решавано от термо условията на външния стаен термостат и работещите таймери, които са програмирани от монтажника. Режим на повторно подгряване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (повторно подгряване), водата за битови нужди ще бъде загрята до максималната температура на повторно подгряване, след което отоплението на помещенията ще стартира отново. E D J C H B B C D E F G H J K L ВКЛ. ИЗКЛ. K Работа Отопление на помещенията +X C L X C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Загряване на вода за битови нужди Заявка термо ВКЛ. за повторно подгряване на битова гореща вода Температура на бойлера за битова гореща вода Заявка термо ВКЛ. за стайна температура Стайна температура на дистанционното управление Долна граница на температурата на битовата гореща вода Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] Зададена точка на външния стаен термостат Хистерезис ВКЛ./ИЗКЛ. на външния стаен термостат ВКЛ. ИЗКЛ. Работа в режим на съхраняване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (съхраняване), водата за битови нужди ще бъда загрята в съответствие с работещия таймер, след което отоплението на помещенията ще стартира отново в съответствие с работещия таймер, след това отново ще стартира загряването на вода за битови нужди в съответствие с работещия таймер, като това ще продължи, докато бъде достигната зададената точка на съхраняване. E D C J H B Работа K Отопление на помещенията Загряване на вода за битови нужди +X C L X C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B Заявка термо ВКЛ. за съхраняване на битова гореща вода C Температура на бойлера за битова гореща вода D Заявка термо ВКЛ. за стайна температура E Стайна температура на дистанционното управление F Долна граница на температурата на битовата гореща вода G Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] H Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] J Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] K Зададена точка на външния стаен термостат L Хистерезис ВКЛ./ИЗКЛ. на външния стаен термостат ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. Минимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-0]) Интервал минимално време на спиране за загряване на водата за битови нужди (първоначални 5 минути [d-0]) Максимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-0]) EKHBRD0~06V+Y 0
34 Контрол на стайната температура на дистанционното управление Когато се достигне температурата на повторно подгряване, понататъшното загряване до температурата на съхраняване на бойлера за битова гореща вода ще бъде решавано от стайния термостат на дистанционното управление, за да не си допусне стайната температура да спадне твърде много. Режим на повторно подгряване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (повторно подгряване), водата за битови нужди ще бъде загрята до максималната температура на повторно подгряване, след което отоплението на помещенията ще стартира отново. Работа в режим на съхраняване Когато по едно и също време се заявява отопление на помещенията и загряване на вода за битови нужди (съхраняване), водата за битови нужди ще се загрява, но веднага щом стайната температура спадне с C под зададената точка, отоплението на помещенията ще стартира до 0,5 C над зададената точка, след което водата за битови нужди ще се загрява отново до достигането на зададената точка на съхраняване. K E +0.5 C 0.5 C.0 C K E D J C H B B C D E F G H J K ВКЛ. ИЗКЛ. Работа Отопление на помещенията +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Загряване на вода за битови нужди Заявка термо ВКЛ. за повторно подгряване на битова гореща вода Температура на бойлера за битова гореща вода Заявка термо ВКЛ. за стайна температура Стайна температура на дистанционното управление Долна граница на температурата на битовата гореща вода Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] Зададена точка на термостата на дистанционното управление ВКЛ. ИЗКЛ. D C J H B 5 6 Работа Отопление на помещенията Загряване на вода за битови нужди ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B Заявка термо ВКЛ. за съхраняване на битова гореща вода C Температура на бойлера за битова гореща вода D Заявка термо ВКЛ. за стайна температура E Стайна температура на дистанционното управление F Долна граница на температурата на битовата гореща вода G Горна граница на температурата на битовата гореща вода (максимално възможна температура на съхраняване) [b-0] H Минимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-00] J Максимална температура на повторно подгряване на битова гореща вода [b-0] K Зададена точка на термостата на дистанционното управление ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. Минимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-00]) (a) Максимално време на работа за загряване на водата за битови нужди (първоначални 0 минути [d-0]) (b) Интервал минимално време на спиране за загряване на водата за битови нужди (първоначални 5 минути [d-0]) 4 Няма едновременна работа 5 Таймери за старт на загряването на вода за битови нужди 6 Таймер за старт на отоплението на помещенията (a) Минималното време на работа е валидно само когато стайната температура е повече от C по-ниска като зададена точка и се достигне зададена точка J. (b) Максималното време на работа е валидно само когато стайната температура е повече от 0,5 C по-ниска като зададена точка и се достигне зададена точка J. 4 EKHBRD0~06V+Y
35 Управление на множество зададени точки Ако искате да използвате управление на множество зададени точки, необходимо е устройство за понижаване на температурата ( ). Устройството за понижаване на температурата преобразува високата входна температура на водата в понижена изходна температура на водата, която ще бъде подадена към уреда (уредите). Когато са монтирани устройства за понижаване на температурата, системата може да се конфигурира за използване на множество зададени точки на водата. Зададените точки на водата може да се изберат като функция на схеми за управление на множество зададени точки. -те възможни схеми са обяснени подробно по-долу. Управление на множество зададени точки в съответствие със схема При нормална работа режимите на загряване на вода за битови нужди и отопление на помещенията са разделени и се активират с прекъсвания, за да изпълнят едновременна заявка. За тази цел може да се конфигурира схема А на множество зададени точки, за да се позволи едновременна работа на загряване на вода за битови нужди и отопление на помещенията без прекъсване. Общ схематичен преглед: TRD DHW Помещение План на схема Space DHW Space обходима е защита посредством устройство за понижаване на температурата ( ) (в зависимост от зададената точка) Вътрешно тяло Бойлер за битова гореща вода Устройство за понижаване на температурата Помещение Класически план При отопление на помещенията водата се осигурява на базата на избраната зададена точка на температурата на водата за отопление на помещенията. В кръга на серпентината на бойлера за битова гореща вода трябва да се монтира спирателен вентил (доставка на място). Вентилът трябва да е затворен, за да се предпази бойлерът за битова гореща вода от охлаждане от вода с по-ниска температура, преминаваща през серпентината по време на отопление на помещенията. При загряване на вода за битови нужди зададената точка на температурата на водата е нормално по-висока от зададената точка, заявена при отопление на помещенията. Вентилът, позволяващ водата да влиза в серпентината на бойлера за битова гореща вода, е отворен. Термопомпата ще подава вода с по-висока температура, която е необходима за производство на горещата вода за битови нужди. През това време уредите, които изискват по-ниски температури, трябва да бъдат защитени срещу по-високата температура на водата чрез понижаващ температурата вентил. M DHW Конфигурацията на схема А позволява зададени точки за отопление на помещенията и една (също като в класическия план) зададена точка за гореща вода за битови нужди. Сигналите на заявка за отопление на помещенията могат да се изпълнят по различни начина (по избор на монтажника): термо сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. (от външен стаен термостат) статус сигнал (активен/неактивен) от съответното устройство за понижаване на температурата ( ) Space TRD Space TRD Вътрешно тяло DHW Бойлер за битова гореща вода Устройство за понижаване на температурата Помещение Помещение Помещение Помещение Конфигурацията на схема А се извършва чрез настройки на място: Изберете подходящата схема: [7-0]=0 Включете множествена зададена точка : [7-0]=0 [7-0]= Включете множествена зададена точка : [7-04]=0 [7-04]= Въведете температурата на множествена зададена точка : [-0] (вижте по-долу) Въведете температурата на множествена зададена точка : [-04] (вижте по-долу) Пример на конфигурация: Битова гореща вода Помещение Помещение Space TRD Space TRD Зададена точка 70 C (a) Резултатна вода от термопомпата Настройка на място DHW DHW Термо статус [b-0] ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. 65 C [-0] ИЗКЛ. ВКЛ./ ИЗКЛ. 5 C [-04] ИЗКЛ. ВКЛ./ ИЗКЛ. ИЗКЛ. (a) Температурата на водата, необходима за достигане на тази зададена точка е, разбира се, по-висока от 70 C. ИЗКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. >70 C 65 C 65 C 5 C EKHBRD0~06V+Y
36 БЕЛЕЖКА Ако системата е конфигурирана според схема А, не може да се използва нито функцията стаен термостат на дистанционното управление (по подразбиране ИЗКЛ., ако се избере множествена зададена точка), нито външният стаен термостат (като заместване на функцията стаен термостат на дистанционното управление). Когато схема е активна, стойността на температурата на водата на дистанционното управление се игнорира. Монтажниците са задължени да се уверят, че не могат да се получат нежелани ситуации (напр. твърде високи температури на водата към серпентините на подовото отопление и т.н.). Монтажниците са задължени да се уверят, че водният кръг е добре балансиран (напр. когато се получи заявка за гореща вода за битови нужди, ще има достатъчна циркулация и към други уреди и т.н.). Daikin не предлага устройство за понижаване на температурата ( ). Тази система предлага само възможността да се използват множество зададени точки. Препоръчва се да се използва само функционалността автоматично съхраняване за загряване на вода за битови нужди, когато се прилага схема (с висока температура на зададената точка). Управление на множество зададени точки в съответствие със схема B Основната конфигурация на схема B за множество зададени точки е същата като нормален класически план, така че отново не е възможно едновременно загряване на вода за битови нужди и отопление на помещенията. Схема B за множество зададени точки е фокусирана върху отоплението на помещенията и позволява използването на множество зададени точки на водата в комбинация с дистанционното управление или външен стаен термостат. Конфигурацията на схема B позволява зададени точки за отопление на помещенията и зададената точка за битова гореща вода. Сигналите на заявка за отопление на помещенията могат да се изпълнят по различни начина (по избор на монтажника): термо сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. (от външен стаен термостат) статус сигнал (активен/неактивен) от съответното устройство за понижаване на температурата Space TRD Space TRD Space Space 0 TRD Space TRD Вътрешно тяло Space 0 DHW DHW DHW Бойлер за битова гореща вода Устройство за понижаване на температурата Помещение 0 Помещение 0 Помещение Помещение Помещение Помещение Класическо управление със стаен термостат с функция стаен термостат на дистанционното управление и външен стаен термостат Помещение 0, не се използва устройство за понижаване на температурата ( ), нуждае се да бъде винаги свързано със зададената точка с най-висока температура на водата и може да се управлява чрез функцията стаен термостат на дистанционното управление или чрез външния стаен термостат. Настройките за помещение 0 могат да се направят на дистанционното управление (същите като при нормален режим на работа () ). M M () Когато се използва зависимата от атмосферните условия автоматична функция за настройка на помещение 0, трябва да се уверите, че найниската възможна температура на плаващата зададена точка за помещение 0 (включваща възможната негативна стойност на промяна) е по-висока от зададената точка на температурата за помещения и. Това означава, че е необходимо настройка на място [-0] на помещение 0 да е по-висока от зададената точка на температурата за помещения и. EKHBRD0~06V+Y
37 Конфигурацията на схема B се извършва чрез настройки на място: Изберете подходящата схема: [7-0]= Включете множествена зададена точка : [7-0]=0 [7-0]= Включете множествена зададена точка : [7-04]=0 [7-04]= Въведете температурата на множествена зададена точка : [-0] (вижте по-долу) Въведете температурата на множествена зададена точка : [-04] (вижте по-долу) Пример на конфигурация: Помещение 0 Помещение Помещение Зададена точка Резултатна вода от термопомпата Настройка на място 65 C Дистанционно управление Термо статус ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. 45 C [-0] ИЗКЛ. ВКЛ./ ИЗКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. 5 C [-04] ИЗКЛ. ВКЛ./ ИЗКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ. 65 C 45 C 45 C 5 C Схема B може също така да се използва за извършване на известно първично мултизониране (ако всички температури на зададените точки се изберат еднакви, не е необходимо устройство за понижаване на температурата ( )). Могат да се генерират множество термо ВКЛ. сигнали за стаи. Термо ИЗКЛ. сигнали са валидни само ако всички заявки са ИЗКЛ. БЕЛЕЖКА За схема B не е позволено управление на изходящата вода. Монтажниците са задължени да се уверят, че не могат да се получат нежелани ситуации (напр. твърде високи температури на водата към серпентините на подовото отопление и т.н.). Монтажниците са задължени да се уверят, че водният кръг е добре балансиран (напр. когато се получи заявка за гореща вода за битови нужди, ще има достатъчна циркулация и към други уреди и т.н.). Daikin не предлага устройство за понижаване на температурата ( ). Тази система предлага само възможността да се използват множество зададени точки. Когато помещение 0 е в термо ИЗКЛ., но помещение или са активни, на помещение 0 ще се подава вода с температура, равна на найвисоката зададена точка на помещения и. Това може да доведе до нежелано отопление на помещение 0. EKHBRD0~06V+Y 4
38 Таблица на настройките на място Първи Втори код код Наименование на настройката Настройка от монтажника, различна от стойността по подразбиране Дата Стойност Дата Стойност Стойност по подразбиране Обхват Стъпка Единица 0 Настройка на дистанционното управление 00 Ниво на разрешение за достъп на потребителя ~ 0 Стойност на компенсация на стайната температура 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 Статус: режим на таймера за отопление на помещенията 0 5~5 0,5 C (ВКЛ.) 0/ (ВКЛ.) 0/ Време за изпълнение на автоматичното съхраняване за загряването на вода за битови нужди 00 Статус: съхраняване през нощта (ВКЛ.) 0/ 0 Начален час на съхраняване през нощта :00 0:00~:00 :00 час 0 Статус: съхраняване през деня 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 Начален час на съхраняване през деня 5:00 0:00~:00 :00 час Автоматична функция на понижаване 00 Статус: работа в режим на понижаване (ВКЛ.) 0/ 0 Начален час на работата в режим на понижаване :00 0:00~:00 :00 час 0 Краен час на работата в режим на понижаване 5:00 0:00~:00 :00 час Зависима от атмосферните условия зададена точка 00 Ниска окръжаваща температура (Lo_) 0 0~5 C 0 Висока окръжаваща температура (Hi_) 5 0~0 C 0 Зададена точка при ниска окръжаваща температура (Lo_Ti) 0 Зададена точка при висока окръжаваща температура (Hi_Ti) 70 5~80 C 45 5~80 C 4 Функция дезинфекция 00 Статус: работа в режим дезинфекция (ВКЛ.) 0/ 0 Избор на ден за работа в режим дезинфекция Fri (пет) Mon~Sun (пон~нед) 0 Начален час на работата в режим дезинфекция :00 0:00~:00 :00 час 5 Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция 00 Зададена точка: температура при работа в режим дезинфекция 0 Времетраене на работата в режим дезинфекция 70 60~75 5 C 0 5~60 5 мин 0 Температура на понижаване на изходящата вода 5 0~0 C 0 Стайна температура на понижаване 8 7~ C 6 Настройка опции 00 Монтиран бойлер за битова гореща вода 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 Монтиран допълнителен стаен термостат 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 (ИЗКЛ.) 0/ 04 Режим на захранване по изгодна тарифа за kwh 0 0/ 7 Настройка опции 00 Монтиран допълнителен нагревател на долния панел 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 Схема на множество зададени точки 0 () 0/ 0 Множествена зададена точка 0 (ИЗКЛ.) 0/ 04 Множествена зададена точка 0 (ИЗКЛ.) 0/ 5 EKHBRD0~06V+Y
39 Първи Втори код код Наименование на настройката Настройка от монтажника, различна от стойността по подразбиране Дата Стойност Дата Стойност Стойност по подразбиране Обхват Стъпка Единица 8 Настройка опции 00 Контрол на температурата на дистанционното управление (ВКЛ.) 0/ 0 Статус: функция автоматично рестартиране (ВКЛ.) 0/ 0 Авариен режим 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 Статус: ниско ниво на шум ~ 04 Статус: предпазване от замръзване 0 0~ 9 Автоматична компенсация на температурата 00 Стойност на компенсация на температурата на изходящата вода 0 Стойност на компенсация на бойлера за битова гореща вода 0 5~5 0,5 C 0 5~5 0,5 C 0 Допускане на термо ВКЛ./ИЗКЛ. 0 5~5 0,5 C Настройка опции 00 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 Зададена точка: необходима температурна разлика за изходяща и обратна вода 0 Зададена точка: необходима стойност на температурата за множествена зададена точка 04 Зададена точка: необходима стойност на температурата за множествена зададена точка 0 0~ 0 0~ 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Зададени точки за битова гореща вода 00 Зададена точка: минимална температура на повторно подгряване 0 Зададена точка: максимална температура на повторно подгряване 0 Статус: зависимо от атмосферните условия загряване на вода за битови нужди 5 5~65 C 45 5~75 C (ВКЛ.) 0/ 0 Зададена точка: температура на съхраняване 70 45~75 C C Граници на температурата на изходящата вода 00 Зададена точка: максимална температура на изходящата вода 0 Зададена точка: минимална температура на изходящата вода 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 80 7~80 C 5 5~7 C 0 8~ C 5 5~8 C d Времена на забавяне на загряването на вода за битови нужди 00 Зададена точка: минимално време за загряване на вода за битови нужди 0 Зададена точка: максимално време за загряване на вода за битови нужди 0 Зададена точка: интервал минимално време на спиране на загряването на вода за битови нужди 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Режим на сервизно обслужване 00 Режим на вакуумиране 0 0/ 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 е приложимо. променяйте стойността по подразбиране. 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0 (ИЗКЛ.) 0/ 0~ 04 Работа само на помпата 0 0~ EKHBRD0~06V+Y 6
40 Крайна проверка и пробна експлоатация Крайна проверка Преди да включите модула, прочетете следното: Когато е изпълнен целият монтаж и са направени всички необходими настройки, уверете се, че всички панели на модула са затворени. Ако това не е извършено, вкарването на ръката Ви през останалите отвори може да причини сериозни наранявания поради наличието на електрически и горещи части вътре в модула. Сервизният панел на превключвателната кутия може да бъде отварян само от правоспособен електротехник с цел поддръжка на модула. За да продухате повечето от въздуха на системата, изпълнете режим на работа на помпата, както е описано по-долу: Променете настройка на място [E-04] Стойността по подразбиране е 0. Когато промените настройката на, помпата ще работи с ниска скорост (само помпата, модулът няма да работи). Когато промените настройката на, помпата ще работи с висока скорост. Когато обезвъздушаването приключи, променете настройката на място обратно на 0. Монтажникът е задължен да се увери, че въздухът е продухан извън модула и системата. БЕЛЕЖКА Когато използвате термостатични радиаторни вентили, не забравяйте да отворите всички вентили по време на обезвъздушаването. Пробно пускане в експлоатация БЕЛЕЖКА Когато на вътрешното и външното тяло се подаде захранване за първи път, се извършва инициализиране. Това ще отнеме максимум минути. Когато по време на инициализирането се използва дистанционното управление, на дисплея ще се появи код за грешка (UH). Монтажникът е длъжен да провери правилната работа на вътрешното и външно тяло след монтажа. По тази причина трябва да се извърши пробна експлоатация в съответствие с описаните по-долу процедури. По всяко време е възможно да се провери правилната работа на отоплението на помещенията и загряването на вода за битови нужди. БЕЛЕЖКА По време на първото пускане на модула (първите 48 часа на работа на компресора) е възможно шумовото ниво на модула да е повисоко от споменатото в техническите спецификации. Това не представлява ненормално събитие. Пускането на модула в режим на отопление на помещенията е възможно само когато външната окръжаваща температура и пониска от 0 C. Вижте "[9-0] Допускане на термо ВКЛ./ИЗКЛ." на страница 7 за това как да увеличите температурната граница. Режим на прочитане на температурата На дистанционното управление могат да се показват действителните температури. Натиснете и задръжте бутона ba в продължение на 5 секунди. Показва се температурата на изходящата вода (икони l и = и é мигат). Използвайте бутони pi и pj, за да изведете на дисплей: Показва се температурата на входящата вода (икони l и = мигат, а иконата é мига бавно). Иконите за вътрешната температура (l и =) мигат. Иконите за външната температура (l и u) мигат. Иконите за температурата на бойлера за битова гореща вода (l и w) мигат. Натиснете отново бутона ba, за да излезете от този режим. Ако не бъде натиснат бутон, дистанционното управление излиза от режима на показване след 0 секунди. Процедура за отопление на помещенията Проверете температурата на изходящата и входящата вода чрез режима на прочитане на дистанционното управление и си запишете показаните стойности. Вижте "Режим на прочитане на температурата" на страница 7. Натиснете бутона z 4 пъти, така че да се появи иконата t. Изпълнете теста, както следва (когато не се извършва никакво действие, потребителският интерфейс ще се върне в нормален режим след 0 секунди или чрез еднократно натискане на бутона z): За да тествате работата в режим на отопление на помещенията, натиснете бутона y, за да стартирате режима на пробна експлоатация. 4 Пробната експлоатация ще спре автоматично след 0 минути или когато се достигне зададената температура. Пробната експлоатация може да се спре ръчно чрез еднократно натискане на бутона z. Ако има неправилни съединения или неизправности, на потребителския интерфейс ще се появи код на грешка. В противен случай потребителският интерфейс ще се върне към нормална работа. 5 За да отстраните кодовете за грешка, вижте "Кодове за грешка" на страница Проверете температурата на изходящата и входящата вода чрез режима на прочитане на дистанционното управление и сравнете тези температури със стойностите, които сте си записали в стъпка. Ако след 0 минути работа има увеличение на стойностите, това следва да потвърди, че режимът на отопление на помещенията функционира. БЕЛЕЖКА За да се покаже последният отстранен код за грешка, натиснете път бутона z. Натиснете бутона z отново 4 пъти, за да се върнете към нормален режим. БЕЛЕЖКА е възможно да се изпълни пробна експлоатация, ако е в ход принудителна операция от външното тяло. Ако по време на пробна експлоатация се стартира принудителна операция, пробната експлоатация ще бъде прекратена. Процедура за загряване на вода за битови нужди Проверете температурата на бойлера за битова гореща вода чрез режима на прочитане на дистанционното управление. Вижте "Режим на прочитане на температурата" на страница 7. Натиснете бутона w за 5 секунди. Иконата w ще започне да мига на интервал от секунда. 7 EKHBRD0~06V+Y
41 Оставете модула да работи в продължение на 0 минути и проверете отново температурата на бойлера за битова гореща вода чрез режима на прочитане на дистанционното управление. Увеличение на стойността с 5 C следва да потвърди, че режимът на загряване на вода за битови нужди функционира. 4 Работата ще спре, ако се достигне температурата на съхраняване на бойлера. Поддръжка и сервизно обслужване За да се гарантира оптимална работа на модула, трябва редовно да се извършват известен брой проверки и прегледи на модула и на окабеляването на място. Тази поддръжка следва да се извършва от Вашия местен техник на Daikin. За да извършите дейностите по поддръжката, както е споменато по-долу, нужно е само да свалите предния декоративен панел. За да свалите предния декоративен панел, развийте x -та долни винта и след това откачете панела. Дейности по поддръжката ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ТОКОВ УДАР Преди извършването на каквато и да е дейност по поддръжката или ремонта винаги изключвайте прекъсвача на захранващото табло, сваляйте предпазителите и отваряйте предпазните устройства на модула. Уверете се, че преди започване на каквато и да е дейност по поддръжката или ремонта е изключено и захранването към външното тяло. се допирайте до намиращите се под напрежение части в продължение на 0 минути след изключване на захранването, тъй като съществува опасност от високо напрежение. Освен това измерете точките, както е показано на фигура 5, с омметър и потвърдете, че напрежението на кондензатора в главния кръг е повече от 50 V DC. Нагревателят на компресора може да работи дори и в режим на спиране. Обърнете внимание, че някои секции на блока с електрически компоненти са горещи. Внимавайте да не се допирате до токопровеждащ участък. измивайте вътрешното тяло с вода. Това може да причини токови удари или пожар. Описаните проверки трябва да се извършват поне веднъж годишно от квалифициран персонал. Предпазен вентил за вода Проверете правилната работа на предпазния вентил, като завъртите червения бутон върху вентила в посока, обратна на посоката на часовниковата стрелка: Ако не чувате тракащ звук, свържете се с Вашия местен дилър. В случай че водата продължава да изтича от модула, най-напред затворете спирателните вентили за входяща и за изходяща вода, след което се свържете с Вашия местен дилър. Маркуч на предпазния вентил Проверете дали маркучът на предпазния вентил е позициониран по подходящ начин за изтичане на водата. Превключвателна кутия на вътрешното тяло Направете цялостна визуална проверка на превключвателната кутия и търсете явни дефекти, като разхлабени съединения или дефектно окабеляване. 4 Налягане на водата Проверете дали налягането на водата е над bar. Ако е необходимо, добавете вода. 5 Филтър за вода Почистете филтъра за вода. Отстраняване на неизправности Този раздел дава полезна информация за диагностициране и коригиране на определени неизправности, които може да са появят в модула. Това отстраняване на неизправности и свързаните с него коригиращи действия може да се извършва само от Вашия местен техник на Daikin. Общи указания Преди да започнете процедурата по отстраняване на неизправности направете цялостна визуална проверка на модула и търсете явни дефекти, като разхлабени съединения или дефектно окабеляване. Когато извършвате проверка на превключвателната кутия на модула, винаги се уверявайте, че главният прекъсвач на модула е изключен. Когато е било активирано предпазно устройство, спрете модула и открийте защо е било задействано предпазното устройство, преди да го върнете в начално състояние. При никакви обстоятелства предпазните устройства не могат да бъдат шунтирани или да се подменят с такива, които са със стойност, различна от фабричната. Ако причината за проблема не може да бъде установена, свържете се с Вашия местен дилър. Ако предпазният вентил не работи правилно и следва да бъде подменен, винаги свързвайте отново гъвкавия маркуч, който е закрепен към предпазния вентил, за да избегнете капенето на вода от модула! поемайте рискове! Преди извършване на сервизно обслужване докоснете с ръка някоя метална част (като например спирателния клапан), за да елиминирате статичното електричество и да предпазите печатната платка. EKHBRD0~06V+Y 8
42 Отваряне на модула За да се улесни достъпът до обезвъздушителния вентил, топлинния предпазител, -пътния вентил, термисторите, канала за окабеляването на място,..., може да свалите горния декоративен панел на модула, като развиете -та винта отзад и след това откачите панела. x 4x 4 Развийте предните винтове и извадете цялата превключвателна кутия. Превключвателната кутия вече може да се постави точно пред вътрешното тяло. Кабелът за компресора, разположен отзад на модула, може да се разедини, за да се постави превключвателната кутия по-далеч от модула. x MX 5cm B Освен свалянето на горния декоративен панел можете да свалите и предния декоративен панел, за да се позволи обслужването на манометъра, предпазния вентил,... За да свалите x предния декоративен панел, развийте -та долни винта и след това откачете панела. За да получите достъп до вътрешното тяло отпред, можете да извадите цялата превключвателна кутия от вътрешното тяло. Свалете капака на превключвателната кутия, като развиете предните винтове и след това откачите капака. Изключете захранването също и захранването на външното тяло и т.н. преди да свалите сервизния капак на превключвателната кутия. Разединете цялото окабеляване на място. Поставете обратно капака на превключвателната кутия и го фиксирайте със съответните винтове. 5x B C C C Общи симптоми забравяйте винаги да прикрепяте капака с винтовете, когато сваляте превключвателната кутия. Частите вътре в модула може да са горещи и са възможни изгаряния. забравяйте да изключите всички източници на захранване, преди да извадите превключвателната кутия от модула. Симптом : Модулът е включен (светодиодният индикатор y свети), но не отоплява така, както се очаква Възможни причини Температурната настройка не е правилна. Водната циркулация е твърде ниска. Обемът на водата в инсталацията е твърде нисък. достиг на мощност Коригиращо действие Проверете зададената точка на контролера. Проверете дали всички спирателни вентили на водния кръг са напълно отворени. Проверете дали филтърът за вода се нуждае от почистване. Уверете се, че в системата няма никакъв въздух (обезвъздушете системата). Проверете на манометъра дали има достатъчно налягане на водата. Налягането на водата трябва да е >0, bar (водата е студена), >>0, bar (водата е гореща). Уверете се, че разширителният съд не е повреден. Уверете се, че обемът на водата в инсталацията е над минимално необходимата стойност (вижте "Проверка на обема на водата и предварителното налягане на разширителния съд" на страница ). Проверете дали охлаждащият вентилатор, намиращ се отзад на превключвателната кутия, работи нормално. Проверете дали модулът не е монтиран на твърде горещо място (>0 C). 5x 9 EKHBRD0~06V+Y
Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ0BB6V EDHQ0BB6V EDHQ06BB6V EDHQ0BB6W EDHQ0BB6W EDHQ06BB6W EDLQ0BB6V EDLQ0BB6V EDLQ06BB6V EDLQ0BB6W EDLQ0BB6W EDLQ06BB6W EBHQ0BB6V EBHQ0BB6V EBHQ06BB6V
Ръководство за монтаж
Хибрид на Dikin за термопомпа за мултисистема модул на CHYHBH05AA CHYHBH08AA Български CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1
Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ0V ERSQ0V ERSQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERSQ0Y ERSQ0Y ERSQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y 000 B L H 500 500 C (mm) 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500
Ръководство за монтаж
Български CE DECLARATION OF CONFORMITY CE DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ERKLÆRING OM SAMSVAR CE IZJAVA O USKLAĐENOSTI CE IZJAVA O SKLADNOSTI CE ATITIKTIES DEKLARACIJA CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ R32 Split Series Модели FVXM25FV1B9 FVXM35FV1B9 FVXM50FV1B9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
Ръководство за монтаж
Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3 Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm Български CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ R410A Split Series Türkçe Deutsch Eλληνικά Portugues Italiano Español Pyccкий Nederlands Français МОДЕЛИ FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B
Ръководство за монтаж и експлоатация
Ръководство за монтаж и експлоатация Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане EWAQ06BAW EWAQ0BAW EWAQ05BAW EWAQ03BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW EWYQ06BAW EWYQ0BAW EWYQ05BAW EWYQ03BAW EWYQ040BAW
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7 Original operating manual/spare parts list 8-9 Notice d utilisation d origine/liste de pièces de rechange 10-11 Manual de instrucciones original/lista de
Ръководство за монтаж
Ръководство за монтаж Инверторни климатици от СИСТЕМА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖ. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ДП BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
SCHEME A 1 2 3 4 6 5 7
SCHEME A 1 2 3 4 6 5 7 SCHEME B a b c d e f g h i j k l UNDERHÅLL OCH FÖRVARING: SKÖTSEL Rengör alla delar efter varje användning enligt anvisningarna ovan och använd en lätt fuktad trasa för apparatens
INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B
INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI R410A Řada SPLIT MODELY ATXB50CV1B ATXB60CV1B ARXB50CV1B ARXB60CV1B Příručka pro instalaci R410A Řada Split Česky IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN SIESTA Číslo dílu: R08019041826A CE -
PL KARTA INSTALACYJNA
PL CZ KARTA INSTALACYJNA Minimalna odległość pomiędzy blatem kuchenki, na którym ustawiane są naczynia, a najniższą częścią okapu NIE MOŻE BYĆ mniejsza niż 45 cm w przypadku kuchenki elektrycznej oraz
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ R32 Split Series Модели RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B
INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE
INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B
INSTALLATION MANUAL R32 Split Series Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B
INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE -
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
MANUEL D INSTALLATION
MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Modèles 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
INSTALLATIE- HANDLEIDING
INSTALLATIE- HANDLEIDING R32 Split Series Modellen 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B
INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE -
INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B
INSTALLATION MANUAL R32 Split Series Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE
INSTALLATIONS- ANLEITUNG
INSTALLATIONS- ANLEITUNG R32 Split Series Modelle 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
MANUEL D INSTALLATION
MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Modèles 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
Instalační návod. Vnitřní jednotka Daikin Altherma EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1
EKHVMRD50V EKHVMRD80V EKHVMYD50V EKHVMYD80V CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CZ MATMÄSSIG BG RO BG CZ RO
CZ MATMÄSSIG BG RO BG CZ RO ČESKY Na poslední straně tohoto návodu je uveden úplný seznam určených servisních zástupců pro značku IKEA a příslušná vnitrostátní telefonní čísla. БЪЛГАРСКИ Проверете на последната
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
MÖJLIG CZ BG RO CZ BG RO
MÖJLIG CZ BG RO CZ BG RO ČESKY Na poslední straně tohoto návodu je uveden úplný seznam určených servisních zástupců pro značku IKEA a příslušná vnitrostátní telefonní čísla. БЪЛГАРСКИ Проверете на последната
Instalační návod/ Návod k obsluze
Instalační návod/ Návod k obsluze Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 1 3 5 4 1 NOTES 2 11 9 8 10 7 6 1 2 expansion valve gas liquid air
Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1
ERHQ0BV ERHQ0BV ERHQ06BV ERHQ0BW ERHQ0BW ERHQ06BW ERLQ0CV ERLQ0CV ERLQ06CV ERLQ0CW ERLQ0CW ERLQ06CW ERHQ 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500 000 C D L D E H L B L
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL R410A, R32 Split Series R410A FTX20K2V1B FTX25K2V1B FTX35K2V1B FTX50K2V1B FTX60K2V1B FTX71K2V1B ATX20K2V1B ATX25K2V1B ATX35K2V1B R32 FTXP20K2V1B FTXP25K2V1B
OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ 468 039_002 Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-7 Operating
Instalační návod. Vnitřní jednotka systému HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI
Instalační manuál. Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EKHBRD0DV EKHBRD04DV EKHBRD06DV EKHBRD0DY EKHBRD04DY EKHBRD06DY x x 4 5 x x 6 x 7 6x 8 x 9 x x 0 x 4 x x x x 0 50 E D PS LV HV HV LV PS C B >50
English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü
English POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN INSTALAČNÍ NÁVOD R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELY FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
Instalační návod/ Návod k obsluze
Instalační návod/ Návod k obsluze Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 3 5 4 1 1 2 expansion valve gas liquid air remocon outdoor ON/OFF
+49 (0) 2871-93 - 429 DUSPOL
Bedienungsanleitung Operating manual F Mode d emploi E Manuel de instrucciones Инструкция за експлоатация ávod k použití zkoušečky Brugsanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσεως H Használati utasítás I Istruzioni
DCG 230-D/ DAG 230-D. zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01
DCG 230-D/ DAG 230-D Bedienungsanleitung Operating instructions Használati utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrukcja obsługi Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Инструкция
DEG 125-D/-P / DEG 150-D/-P
DEG 125-D/-P / DEG 150-D/-P Bedienungsanleitung Operating instructions Használati utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrukcja obsługi Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване
Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1
ERHQ0BV ERHQ0BV ERHQ06BV ERHQ0BW ERHQ0BW ERHQ06BW ERLQ0CV ERLQ0CV ERLQ06CV ERLQ0CW ERLQ0CW ERLQ06CW ERHQ 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500 000 C D L D E H L B L
SIPART PS2 (6DR5...) Compact Operating Instructions. Electropneumatic positioners. Edition 10/2015. Answers for industry.
Electropneumatic positioners Compact Operating Instructions Edition 10/2015 Answers for industry. Български... 3 Čeština... 61 Suomi... 118 Slovenčina... 174 Slovenščina... 231 1 SIPART Електропневматични
Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3
ERHQ006BBV ERHQ007BBV ERHQ008BBV ERLQ006BBV ERLQ007BBV ERLQ008BBV CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B
INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA
Replace CR actions such as turning
Problem Solution Your smartwatch doesn t turn on or suddenly turns off while performing Replace CR2450 550 actions such as turning mah cell battery on the lighting. Your smartwatch isn t detected by a
INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B
INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE -
Instalační návod. Klimatizační jednotky řady. Jednotka BS BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
Instalační návod Klimatizační jednotky řady PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ. Jednotka BS BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B 2 1 3 4 5 6
START СТАРТ - POČETAK - START - ŠTART - ZAČNITE
START СТАРТ - POČETAK - START - ŠTART - ZAČNITE BGR: Оптична мишка Microsoft HRV: Microsoft bežični miš CSY: Bezdrátová myš od společnosti Microsoft SKY: Bezdrôtová myš Microsoft SLV: Brezžična miška Microsoft
INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.
INSTALLATION MANUAL R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B
NÁVOD NA INŠTALÁCIU R32 Split Series Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA
LCD Digital Colour TV
LCD Digital Colour TV "Duvara-Montaj Braketinin Montaj " ile ilgili talimatlar, bu televizyonun kullan m k lavuzunda verilmi tir. Návod k použití Kezelési utasítás Návod na obsluhu BG CZ GR HU SK Sony
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD R410A Split Series MODELY FTXG20LV1BW FTXG25LV1BW FTXG35LV1BW FTXG50LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BS FTXG35LV1BS FTXG50LV1BS CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST
R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B
R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
Ú ř É ý á Ú ý É É Ť Ú ÚÉ Ú Ú Ú É Ť ř á Ú Ú č
É ý á ž ř áě ó ě ó é á á ý Ú ř É ý á Ú ý É É Ť Ú ÚÉ Ú Ú Ú É Ť ř á Ú Ú č Ý ř ý ý ř É ó ú É ř é ě ě č ě á ď ý á ř ó ě ě ó á ý ě ÉĚ ě ú É ě á ě ý Ě ě é ž é č ě ó ž á á ž á ó ý č ý é š ě Ž ě Ě ě ě ž ě ó ě
á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í
á Č ť ó ď ý ř ý ř ě Í č ť á š á ý é ů á ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů š š ý Í é á É ě é ř Í é ř ě á ó ě š ě ý á ř á ě é Í Ž ý ť ó ř ý Í ů ů ů š Í ý é ý ý ů é ů š é ů ó Žá Í á Íř ě šř ó ř ě é ě é Ě š č á č
PRI 36. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 04
PRI 36 Bedienungsanleitung Operating instructions Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN R32 Split Series Modelos 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany. www.hama.com 6 7052312/06.09
d Die Konformitätserklärung nach der R&TTE Richtlinie 99/5/EG finden Sie unter www.hama.com g See www.hama.com for declaration of conformity according to R&TTE Directive 99/5/EC guidelines f La déclaration
ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í
ý Í č š ě ů ý ě á ó á ě ě š ť é ř š ě Í é é Í á ř ř ž ů ž ý ů š ěá Í á é á ě ě ó ý ý ť á š ě ž é é č Á ž á Í ř Ě ó é ř á ú Í ě ý é ě š č ý Í ě ř ů ě ú ň Í ť é ě ě š Ě ó á ř č ě ó ů ř ř á Íř ží ř ě č ě
Instalační návod/návod k obsluze
Instalační návod/návod k obsluze Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky EKEQFCBV3 EKEQDCBV3 1 2 3 6 5 1 3 6 5 1 4 2 2 7 7 11 10 9 8 13 12
ROTHENBERGER-ROLEAK AQUA
ROTHENBERGER-ROLEAK AQUA 6.6090 NÁVOD K OBSLUZE A OVERVIEW 3 15 1 2 4 5 16 6 7 8 11 12 14 9 13 10 B FUNCTION CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
Instalační návod. Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní tepelná čerpadla vzduch-voda EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní tepelná čerpadla vzduch-voda EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE -
INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.
English POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN INSTALAČNÍ NÁVOD R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELY FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
Instalační návod. Daikin Altherma Venkovní jednotka nízkoteplotního split systému ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3. Instalační návod.
Instlční návod Dikin Altherm Venkovní jednotk nízkoteplotního split systému ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3 Instlční návod Dikin Altherm Venkovní jednotk nízkoteplotního split systému češtin CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI
PŘÍRUČK PRO INSTLCI Příručka pro instalaci Jednotka typu Split Česky Modely BQ 71 CV1 BQ 100 CV1 BQ 125 CV1 BQ 140 CV1 IM-5CCY-0411(2)-SIEST Číslo dílu: R08019033304B CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ
ž éď ě ě ď ž Ý š ě ě ě ž Íá č á ž ě ě Í ž č Í ě č é Í Í Ď ž é č Ý á ě áťí ď á ť č é Ť ť Ž ě š ň á éč á é é ě ž č Í á á Ť é č é ď ď č á ě é ď ž é č é č
ž ž č Ý ť ž ž Ó š á ď č č č ž Ó á ě é ě ž á ě š á ěč ě á ť ž á ď áš Ť ď Ž ď á š é é é á ž ď ď ďč á ž š ď á á é č č é é á ť ž ň ěď á é Ž á ž ď á ě Ť á ž é é é ě ě á žá žď é ě áť é á Ž č č é Ý ď ě é é ě
á í ě ý ďě í í í í í í ř ě á íč ý ů ě ž í ě ý ě ý í ý ě á í í ří ě í í í í ý š í é é á í í á á ě ů á í ě á á í íš é ó ě í í í é í á í č ý ďě ě á á ý ý
á ě ý ďě ř ě á č ý ů ě ž ě ý ě ý ý ě á ř ě ý š é é á á á ě ů á ě á á š é ó ě é á č ý ďě ě á á ý ý á Í š ě á é Í ř řě ž á ý č é ě á ě ě ůé ý č ů é ž á á ř ž á ň ý á á ě ř ý á ů š č á á ž á é č é ó ě á ů
Ů ř ě ů Ž Ž á á á á á ý ú ů ů š ě ů á á á Ž Š ář ř ě ů Ž Š ř ě Ů ř ě Ž š Ž ě ýš á á č č ý ář ě ů ř ě ě Ž čá ář ě á ě ě ě ř š á á ř ý á á á Ž ř ú á á ř
á ě á á áš č á á č á ě á č ě ě š ř ů á Ó ř ě ě š ř ů ě á áš á áš Á Ú á á áš á ů á ň ý č ž á ř Ž á ě ř ř ě Ž á ň á á ů ý ý ř ř á ř á á úř á á á č ě ě š ř ů á á Ů ř ě ů Ž Ž á á á á á ý ú ů ů š ě ů á á á
INSTALLATION MANUAL. Split System air conditioners RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B
INSTLLTION MNUL Split System air conditioners RZQSG7LVB RZQS7D7VB RZQS7DVB RZQS00D7VB RZQS5D7VB RZQS40D7VB B D E L C L D H B B D C E H L B L D 4 5 L4 6 E B L L L5 H L H L L L H H L L L4 H H L L L6 L7 H
MANUEL D INSTALLATION
MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Modèles 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
á ý é í č ří Ť á íč é í ž č ř Í é Ť č í ž á ý ý á é č í ý ř ří í ž ř é ř á á í ý ý ů í Í ř ů Ž á á á ž ří š ě Í ž č é ří ř í ř í Ť ý š ý ř í ý ů ří ř
á ý č ř Ť á č ž č ř Í Ť č ž á ý ý á č ý ř ř ž ř ř á á ý ý ů Í ř ů Ž á á á ž ř š ě Í ž č ř ř ř Ť ý š ý ř ý ů ř ř á š á Í ř ý ý ř ř č ř ř Í š ý Í Ť č ř á Í ó č ř ý ž ý Í ř č ž á ř ž ý ž ří ř š Í É Í ř Í
MANUEL D INSTALLATION
MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modèles 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
AP 85 EB AP 85 E AP 85
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 0 70 24/8 04-0 Fax: 0 70 24/8 04-6 08 http://www.festool.com AP 85 EB AP 85 E AP 85 464 719_002 D GB F E I NL S FIN DK N P RUS CZ PL Betriebsanleitung
MANUEL D INSTALLATION
MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modèles 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ř ř ě š ě ě é ř é ě é é ř ě ěš á é é ú žá ýš é á á á ř ý é áž á é ý ó žá ů žá ů á ýš á žá é ř ýš é ň á žá ů ý á ýš á é žá é ř ýš é ň á ýš žá ů ě á á á
ě ý úř é á ě úř á é á ě á úř á ř ě Ú Ú É Ý ň Í ú ř á áš á ť ý á á ě ý úř úř ě řá úř ř š ý á ú á á řá á ě ú é á á ú ř é ů á ó á ý é é é é ž á žá á ě ř á ě Č Č á á á á á ěř ý ě á ě á á á áš ě š ú ě ú á ú
é ž ý á ž é é ž ř ý é ž Í ř ř ů ď ř é ď áš č ó Č ř á ý ž ý áš Č á ř ť é ý á á úř Š á ď á é ř ř á ýč é ř ý ů ýč é ú á ř á ý ř ý č č ý á č ř ý á ů š ř ů
Ý ÚŘ Í ž š á Í Č ž á č š á č é á á ď á č Í á á á á á á žá á é á á á é Í á é žá ž á á á áš á á á á á áš č á á á Í Í č Í é č á Í é š é ž é š é š Í é š é á á é é ž ý á ž é é ž ř ý é ž Í ř ř ů ď ř é ď áš č
é ž ř á á ů á ů é í č č á ř á š á ě ší ý říší ý ý á í ář í ý á í á í š ý ý á č í í í é í ě á áří í á í ší č ý é é ů ý ý í í á í í é í š á í ý ř ě í í
Č Á É Í Á Í Ý ý í č é í á á é ý é é é í ý á é ří í í ř ě ž á í á á ř ě ř á č á ší á č á ř ší ě č é š é ě Ž á Ž ě ď š é í ř í á č í í č ž ů é áž á í í á á í ž ů é í á í Č é í š ý á á í é á í ě ž č á ášť
AST6 CD105 CD110 CD115. Български 5 Česky 11 Magyar 17 Polski 24 Slovenčina 30 Türkiye 36
AST6 CD105 CD110 CD115 Български 5 Česky 11 Magyar 17 Polski 24 Slovenčina 30 Türkiye 36 2 3 4 БЪЛГАРСКИ ЪГЛОВА ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА AST6/CD105/CD110/CD115 ПОЗДРАВЛЕНИЯ! Вие избрахте уред на Black & Decker.
2018 Koninklijke Philips N.V. Všechna práva vyhrazena (16/4/2018) BSC111 MS1011. >75% recycled paper >75% papier recyclé
BSC111 MS1011 2018 Koninklijke Philips N.V. Všechna práva vyhrazena 4222.100.7811.1 (16/4/2018) >75% recycled paper >75% papier recyclé 1x on 2 3 4 5 6 7 8 9 2x off 10 1 2 max 40 C 104 F 11 12 13 14 15
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE -
éž á ý š ú ř ž ě ě áž é č é á ž ě á á ě ěž é á č ř é ú č é á ř ý ž ý č á ý ě ý ž Í é é á Í ě Ů ě é ř š š č á ý ž ř ů é é á ě ě ý á ů á ě ě š á é á ě é
č ý ů ě ý ě ů ř č á ě ý ě ť á ě ě ž ý ě ý ř á Í ů á ý č ý á ě é ě é ůž é á ř š ě ř ě ř č é ř ě ý ě ó ů ě č ž é ě ý ď é á ň á ě ě ě ě ý é č á Í á ě ě é á á ě é ě ř áž á š ě ř ž ř ěó é žč á ž é á ě é ř áž
Žť í Ž é Ě ý ň é Ť í
á á á ě ě ý ů ě ě Žť í Ž é Ě ý ň é Ť í Á Ž ř Í ě í ě í ě ď š ě í í í í š ť ž áů ě á í í ě í ý ž ě ě š š ě á á í ž ú ší ůí á áť é í é č ří ě ž ě ě č í íž ší ě á á Í ř Í ě ř č ě á š Íá Í á ú Í š á ř é í
Vaše uživatelský manuál PHILIPS PT 720 http://cs.yourpdfguides.com/dref/5633374
Můžete si přečíst doporučení v uživatelské příručce, technickém průvodci, nebo průvodci instalací pro. Zjistíte si odpovědi na všechny vaše otázky, týkající se v uživatelské příručce (informace, specifikace,
LED LED
3 12 4 5 10 2 LED 9 15 6 13 7 8 11 2 LED 1 14 16 17 Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Í č é ú ú ď š á ú ú Í č Í č é ž š é á é Í é ě ď á úď Ů ě č á ě ě á é ď Í ě é č á Ž ě á Í á ď ě ě é ň é ž é ě ě ě á á á Í Í áš ě č Í ě Ů ž á á Í é é á
á á é ď ě é á ť ě é ďá á á č Í é ď š ě á á É ž č ď š š é ě é ď ď é ě ť š č á ě ď á ě é č ě ě á é č é Ů ž č ť čů č š ě š ě é é á é š š č ť áí Í č ť é č ď é ž á ě á á ě ě ě š á á ě ž é č Í ž č ž é é éč á
INSTALLATIONS- HANDBOK
INSTALLATIONS- HANDBOK R32 Split Series Modeller RXM42M3V1B9 RXM50M3V1B9 RXM60M3V1B9 ARXM50M3V1B9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE R32 Split Series Modeli 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
INSTALAČNÍ NÁVOD. Klimatizační split systémy FBQ35D2VEB FBQ50D2VEB FBQ60D2VEB FBQ71D2VEB FBQ100D2VEB FBQ125D2VEB FBQ140D2VEB
INSTLČNÍ NÁVOD Klimatizační split systémy FBQDVEB FBQ0DVEB FBQ0DVEB FBQ7DVEB FBQ00DVEB FBQDVEB FBQ0DVEB 7 00 B 0 800 a b c < 00 80 80 7 80 a b c 7a 7c 0 (0~00) 7 7a 0 7b 00 0 7b 8 9 7c 0 8 9 00 mm ~. m
Instrukce obsluhy Školní váha
KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet:www.kern-sohn.com Instrukce obsluhy Školní váha KERN 442 Verze 1,5 07/2003
INSTALLATIONS- VEJLEDNING
INSTALLATIONS- VEJLEDNING R32 Split Series Modeller 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
MANUALE D'INSTALLAZIONE
MANUALE D'INSTALLAZIONE R32 Split Series Modelli RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ R32 Split Series Модели 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
MANUALE D INSTALLAZIONE
MANUALE D INSTALLAZIONE R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modelli 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ř šť é ů š á ž á ů Ž á á ě č šť á ř é ř á ě á ž á ě é é č é ť á á č á á ééč ě ě š ř ů á Ž é á ř ř č á ř š é ě ř ě á á á ář é Í ř č á á Ž č ř ě ů ě žá
ě úř é š ž ř é á é Č ř á á é š ě é š é á č é š Ř Á ÁŠ Ú Í Í á čá ě úř é š Ž ř úř ř š á č ú á á řá á ě ě š ř ů á á ú ř Ž á á á ě ě ž ú á ě é š Č é á č é š ž á ě á á á áš č ě š ú ú ř ř á ú ř ě ě Ž ú úě ě
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY Verklaring van Overeenstemming In accordance to the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU Volgens Besluit drukapparatuur 311 1. PenTec Snelrewaard BV Edisonweg 7 3442 AC Woerden
INSTALLATIE- HANDLEIDING
INSTALLATIE- HANDLEIDING R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modellen 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
INSTALLATIE- HANDLEIDING
INSTALLATIE- HANDLEIDING R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Modellen 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
SUPERTRONIC /4" Návod k používání
SUPERTRONIC 1250-1.1/4" Návod k používání 1 A GENERAL OVERVIEW C 11 14 7 10 8 9 8 7 B IDIOMA 2 17 15 16 21 20 GENERAL 30 23 EXPLODED VIEW 24 25 23 EJE 4 18 19 40 EJE 2 EJE 3 41 EJE 1 42 ID Code 6 5 44