KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
|
|
- Miroslava Pavlíková
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne KOM(24) 355 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (předložená Komisí) es es
2 ODŮVODNĚNÍ Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé je smíšenou dohodou, která vstoupila v platnost dne 1. dubna 24, tj. před rozšířením Evropské unie o Českou republiku, Estonskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Polskou republiku, Republiku Slovinsko a Slovenskou republiku. Bylo tedy nutné vypracovat protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení, který by umožnil přistoupení deseti nových členských států k dohodě podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojenému ke Smlouvě o přistoupení ze dne 16. dubna 23. Dne 29. září 23 Rada schválila, aby Komise zahájila jménem Společenství a jeho členských států jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie za účelem uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení. Jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie byla následně uzavřena. Znění sjednaného protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí. Přiložené návrhy jsou 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu a 2) rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu. Komise navrhuje, aby Rada: rozhodla o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu jménem Evropského společenství a jeho členských států; jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol uzavřela a schválila, aby protokol uzavřelo Evropské společenství pro atomovou energii. CS 2 es
3 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 31 ve spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 3 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o přistoupení ze dne 16. dubna 23, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy, s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu, s ohledem na návrh Komise 1, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 29. září 23 Rada schválila, aby Komise zahájila jménem Společenství a jeho členských států jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení, který má zohlednit přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. (2) Tato jednání byla úspěšně ukončena a protokol by měl být jménem Společenství a jeho členských států podepsán, ovšem s výhradou, že může být uzavřen později. (3) Části protokolu vztahující se ke Společenství je třeba prozatímně použít ode dne vstupu až do skončení příslušných postupů vedoucích k jeho formálnímu uzavření. es Úř. věst. C,, s. 3 es
4 ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Společenství a jeho členských států protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, ovšem s tou výhradou, že může být protokol uzavřen později. Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Do doby, než protokol vstoupí v platnost, se jeho části vztahující se ke Společenství uplatňují od 1. května 24 prozatímně. V Bruselu dne Za Radu předseda CS 4 es
5 PŘÍLOHA PROTOKOL k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a mezi někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, ESTONSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTSKÁ REPUBLIKA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, CS 5 CS
6 SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, (dále jen členské státy ) zastoupené Radou Evropské unie a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen Společenství ) zastoupené Radou Evropské unie a Evropskou komisí, na straně jedné a NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÁ MAKEDONSKÁ REPUBLIKA na straně druhé, S OHLEDEM NA přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii a tím ke Společenství dne 1. května 24, VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM: (1) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé (dále jen Dohoda o stabilizaci a přidružení ) byla podepsána výměnou dopisů v Lucembursku dne 9. dubna 21 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 24. (2) Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky k Evropské unii (dále jen smlouva o přistoupení ) byla podepsána v Aténách dne 16. dubna 23. (3) V souladu s čl. 6 odst. 2 Aktu o přistoupení připojeného ke Smlouvě o přistoupení bude přistoupení nových členských států k Dohodě o stabilizaci a přidružení dohodnuto uzavřením protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení. (4) Na základě čl. 36 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidružení byly vedeny konzultace, aby bylo zajištěno přihlédnutí k vzájemným zájmům Společenství a někdejší jugoslávské Makedonské republiky uvedené v této dohodě. (5) Změny a doplňky Prozatímní dohody o obchodních a s obchodem souvisejících otázkách mezi Evropským společenstvím na straně jedné, a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé (dále jen Prozatímní dohoda ), přijaté Rozhodnutím Evropského společenství č. 1/22 Zasedání Rady pro spolupráci CS 6 CS
7 někdejší jugoslávské Makedonské republiky dne 3. ledna 22 o zavedení dvou společných deklarací ohledně Andorského knížectví a Republiky San Marino a o změnách a doplňcích protokolu 4 o vymezení koncepce původu produktů a metod administrativní spolupráce, musí být stejným způsobem provedeny k Dohodě o stabilizaci a přidružení. (6) Změny a doplňky Prozatímní dohody, přijaté Rozhodnutím Evropského společenství č. 2/23 Zasedání Rady pro spolupráci někdejší jugoslávské Makedonské republiky dne 22. prosince 23, kterým se provádí další liberalizace obchodu se zemědělskými a rybářskými produkty, musí být stejným způsobem provedeny k Dohodě o stabilizaci a přidružení, SE DOHODLY NA TOMTO : ODDÍL I SMLUVNÍ STRANY Článek 1 Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Litevská republika, Lotyšská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Polská republika, Slovenská republika a Slovinská republika (dále nazývané nové členské státy ) jsou stranami Dohody o Stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné, a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé, podepsané výměnou dopisů v Lucembursku dne 9. dubna 21 a v uvedeném pořadí přijímají a berou v úvahu, stejným způsobem jako jiné členské státy Společenství, znění této dohody, právě tak jako znění společných deklarací a jednostranných deklarací připojených ke Konečnému aktu, který byl podepsán ve stejný den. Článek 2 Aby byl vzat v úvahu institucionální vývoj poslední doby v rámci Evropské unie, strany se dohodly, že po vypršení Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli budou stávající ustanovení této Dohody, která se na Evropské společenství uhlí a oceli vztahují, považována za vztahující se na Evropské společenství, které přejalo veškerá práva a povinnosti smluvně stanovené Evropským společenstvím uhlí a oceli. ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJICH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ ODDÍL II ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY CS 7 es
8 Článek 3 Zemědělské výrobky v užším slova smyslu 1. Příloha IV a) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy I tohoto protokolu 2. Příloha IV b) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy II tohoto protokolu 3. Příloha IV c) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy III tohoto protokolu 4. Ke čl. 27 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává bod d) takto: (d) progresivně snižovat cla platná pro dovoz určitých zemědělských produktů původem ze Společenství, uvedených v příloze IV odst. d), podle následujícího harmonogramu: - 1. ledna 24 se každé clo sníží na 95 %, - 1. ledna 25 se každé clo sníží na 9 %, - 1. ledna 26 se každé clo sníží na 85 %, - 1. ledna 27 se každé clo sníží na 8 %, - 1. ledna 28 se každé clo sníží na 7 %, - 1. ledna 29 se každé clo sníží na 6 %, - 1. ledna 21 se každé clo sníží na 5 %, - 1. ledna 211 se ruší zbývající cla. 5. Znění přílohy IV tohoto protokolu se přidává k Dohodě o stabilizaci a přidružení jako Příloha IV d). 6. Ke článku 27 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává následující odstavec: 5. U produktů, u kterých v průběhu procesu snižování uvedeného v tomto článku dosáhne preferenční clo dle sazebníku zbytkové hodnoty 1 procento nebo méně hodnotových cel a hodnoty EUR,1 na kg (nebo příslušnou zvláštní jednotku) nebo méně zvláštních poplatků, bude clo v takovém okamžiku zrušeno. es 8 es
9 Článek 4 Rybářské produkty 1. Čl. 28 odst. 2) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tímto: 2. Někdejší jugoslávská Makedonská republika zruší veškeré poplatky, které mají stejný účinek jako clo a zruší cla platná pro dovoz ryb a rybářských produktů původem ze Společenství, s vyjímkou produktů uvedených v příloze V b) Dohody o stabilizaci a přidružení, kterou se stanoví snižování tarifů pro produkty uvedené v této dohodě. 2. Výraz 3. rok v nadpisu posledního sloupce tabulek v přílohách V písm. (a) a písm. (b) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje výrazem 3. rok a dále. Článek 5 Zpracované zemědělské produkty 1. Čl. 1 odst. 1 protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tímto: 1. Společenství a někdejší jugoslávská Makedonská republika na zpracované zemědělské produkty, též na produkty omezené množstevní kvótou, použijí cla uvedená v příloze I, příloze II a příloze III v daném pořadí a v souladu s podmínkami v nich uvedenými. 2. Tabulka v příloze II protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tabulkou v příloze V tohoto protokolu. 3. Znění přílohy VI tohoto protokolu se přidává k protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení jako příloha III. 4. Ke článku 3 protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává následující článek: Článek 4 U produktů, u kterých v průběhu procesu snižování uvedeného v tomto protokolu dosáhne preferenční clo dle sazebníku zbytkové hodnoty 1 procento nebo méně hodnotových cel a hodnoty EUR,1 na kg (nebo příslušnou zvláštní jednotku) nebo méně zvláštních poplatků, bude clo v takovém okamžiku zrušeno. CS 9 es
10 Článek 6 Dohoda o vínu Tabulka v prvním odstavci přílohy I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních ústupcích pro určitá vína uvedená v čl. 27 odst. 4 Dohody o stabilizaci a přidružení) k dodatkovému protokolu, kterým se upravují obchodní stránky Dohody o stabilizaci a přidružení tak, aby zahrnovala výsledky jednání mezi danými stranami o vzájemných preferenčních ústupcích pro určitá vína, vzájemném uznávání, ochraně a kontrole vinných značek a vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označování lihovin a aromatických nápojů, se nahrazuje tabulkou v příloze VII tohoto protokolu. ODDÍL III PRAVIDLA PŮVODU ČLÁNEK 7 Protokol 4 Dohody o stabilizaci a přidružení týkající se koncepce pocházejících produktů a způsobů administrativní spolupráce se mění a doplňuje takto: 1. V Obsahu Hlavy II, se druhá odrážka nahrazuje tímto: Článek 3 Oboustranná kumulace ve Společenství 2. V Obsahu Hlavy II, se třetí odrážka nahrazuje tímto: Článek 4 Oboustranná kumulace v někdejší jugoslávské Makedonské republice 3. V článku 3, se nadpis nahrazuje tímto: Oboustranná kumulace ve Společenství 4. Poslední věta článku 3 se nahrazuje následující větou: Nebude nezbytné, aby takové materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním za předpokladu, že prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku Poslední věta v článku 4 se nahrazuje tímto: Nebude nezbytné, aby takové materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním za předpokladu, že prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku V čl. 5, odst. 2 písm. a, b, c, d, e, čl. 17odst. 4, a čl. 31 odst. 1, se termíny členský stát ES a členské státy ES nahrazují takto: Členský stát Společenství a Členské státy Společenství CS 1 es
11 7. Čl. 15 odst. 1 se nahrazuje tímto: 1. Nepocházející materiály použité ve výrobě produktů původem ve Společenství nebo někdejší jugoslávské Makedonské republice, o čemž je vydán doklad o původu nebo je doklad o původu vyhotoven v souladu s ustanoveními Hlavy V nebudou ve Společenství nebo někdejší jugoslávské Makedonské republice podléhat refundaci dovozních cel všeho druhu, nebo vynětí z nich. 8. Čl. 15 odst. 2 se nahrazuje tímto: 2. Zákaz v odstavci 1 se vztahuje na jakýkoli mechanismus částečného či úplného navrácení, prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků se stejným účinkem, vztahující se ve Společenství nebo v někdejší jugoslávské Makedonské republice na materiály používané ve výrobě, kde se takové navrácení, prominutí nebo neplacení používá, výslovně či v důsledku, když jsou produkty získané z uvedených materiálů vyvezeny a přitom se nepoužívá když jsou ponechány pro domácí použití v této zemi. 9. Poslední pododstavec v článku 15 se nahrazuje tímto: 7. Ustanovení tohoto článku vstupuje v platnost 1. ledna 23. Ustanovení článku 6 jsou platná do 31. prosince 25 a mohou být přepracována společnou dohodou. 1. Čl. 18 odst. 4 se nahrazuje tímto: 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí být označeno jedním z následujících slovních spojení: "EXPEDIDO A POSTERIORI", "VYSTAVENO DODATEČNĚ", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH "VÄLJA ANTUD AUSGESTELLT", TAGASIULATUVALT", "EKAOOEN EK TQN YETEPQN", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "IZSNIEGTS RETROSPEKTlVI", "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS", CS 11 es
12 "KIADVA VISSZAMENÓLEGES HATÁLLYAL", "MA RU RETROSPETTIVAMENT", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "EMITIDO A POSTERIORI", "IZDANO NAKNADNO", "VYDANÉ DODATOČNE", "ANNETTU JÁLKIKÁTEEN", "UTFÁRDAT I EFTERHAND", "AOnOJIHHTEJIHO H3AAAEHO". 11. ČI. 19 odst. 2 se nahrazuje tímto: 2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí být opatřen jedním ze slov uvedených dále: "DUPLICADO", "DUPLIKÁT", "DUPLIKÁT", "DUPLIKÁT", "DUPLIKAAT ", "ANTITPAOO", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUBLIKĀTS", "DUBLIKATAS", "MÁSODLAT", "DUPLIKÁT", "DUPLICAAT", CS,2 cs
13 "DUPLIKAT", "SEGUNDA VIA", "DVOJNIK", "DUPLIKÁT", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "AVIIJIHKAT". 12. Čl. 3 odst. 1 se nahrazuje tímto: 1. Pro účely použití ustanovení čl. 21 odst. 1 bod b a čl. 26 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než Euro, budou každou z dotyčných zemí ročně stanoveny částky v národních měnách členských států nebo někdejší jugoslávské Makedonské republiky, ekvivalentní částkám vyjádřeným v Euro. 13. V čl. 3 odst. 3 a čl. 31 odst. 1 bod 1 se termín Evropská komise nahrazuje tímto: Komise Evropských společenství Článek 8 1. Příloha I protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy VIII tohoto protokolu. 2. Příloha II protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy IX tohoto protokolu. 3. Příloha IV protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy X tohoto protokolu. Článek 9 K protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se doplní následující Společné deklarace: SPOLEČNÁ DEKLARACE o Andorském knížectví 1. Produkty pocházející z Andorského knížectví a spadající pod kapitoly 25 až 97 harmonizovaného systému budou někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou přijaty jako pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. CS 13 cs
14 2. Pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů se použije protokol 4 s příslušnými změnami. SPOLEČNÁ DEKLARACE o Republice San Marino 1. Produkty pocházející z Republiky San Marino budou někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou přijaty jako pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. 2. Pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů se použije protokol 4 s příslušnými změnami. PŘECHODNÁ USTANOVENÍ ODDÍL IV ČLÁNEK 1 SVĚTOVÁ OBCHODNÍ ORGANIZACE Někdejší jugoslávská Makedonská republika se zavazuje, že nevznese žádné nároky, požadavky či návrhy, ani neupraví nebo neodvolá žádné ústupky dle GATT 1994 článků XXIV.6 a XXVIII v souvislosti s tímto rozšířením Společenství. Článek 11 Doklad o původu a administrativní spolupráce 1. Doklady o původu řádně vydané buď někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních úmluv mezi nimi, budou přijímány v příslušných zemích za předpokladu, že: (a) získání takového původu zmocňuje k postupu dle preferenčního celního sazebníku na základě opatření týkajících se preferenčních cel, obsažených v Dohodě o stabilizaci a přidružení; (b) doklad o původu a přepravní dokumenty byly vydány nejpozději jeden den před datem přistoupení; (c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení. V případech, kde bylo zboží deklarováno pro dovoz buď v někdejší jugoslávské Makedonské republice nebo novém členském státě před datem přistoupení v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání užívaných v té době mezi někdejší CS 14 CS
15 jugoslávskou Makedonskou republikou a takovým novým členským státem, může být doklad o původu vydaný dodatečně dle těchto dohod nebo ujednání také přijat za předpokladu, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení. 2. Někdejší jugoslávská Makedonská republika a nový členský stát jsou oprávněni podržet si taková oprávnění, se kterými byl udělen statut schválených dovozců v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání užívaných mezi nimi, za předpokladu, že: (a) je takové ustanovení uvedeno i v takové dohodě, uzavřené přede dnem přistoupení mezi někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou a Společenstvím, a (b) schválení vývozci použijí tato pravidla původu v platnosti dle takové dohody. Tato zmocnění se nahrazují nejpozději jeden rok po datu přistoupení novými zmocněními, vydanými dle podmínek Dohody o stabilizaci a přidružení. 3. Žádosti o následnou verifikaci dokladu o původu vydaného dle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 výše přijmou kompetentní celní orgány buď někdejší jugoslávské Makedonské republiky nebo členských států po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu původu a může být těmito orgány po dobu tří let po přijetí daného dokladu původu předložen takovým orgánům na doložení dovozní deklarace. Článek 12 Zboží v tranzitním režimu 1. Tato ustanovení Dohody o stabilizaci a přidružení mohou být použita pro zboží vyvážené buď z někdejší jugoslávské Makedonské republiky do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do někdejší jugoslávské Makedonské republiky, které splňují ustanovení protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení, a že v den přidružení je buď na cestě nebo dočasně skladováno v celním skladu nebo ve bezcelním pásmu v někdejší jugoslávské Makedonské republice nebo takovém novém členském státu. 2. Preferenční režim může být přiznán v takových případech, s podmínkou jeho předložení celním orgánům dovozní země do čtyř měsíců ode dne přistoupení, kdy je doklad původu vydán dodatečně celními orgány vývozní země. CS 15 es
16 Článek 13 Kvóty v roce 24 Pro rok 24 se objemy nových celních kvót a navýšení objemů současných celních kvót vypočítají jako poměrný díl základních objemů, přičemž bude brána v úvahu část období uplynulého před 1. květnem 24. OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ ODDÍL V ČLÁNEK 14 Tento protokol a připojené přílohy tvoří nedílnou součást Dohody o stabilizaci a přidružení. Článek Tento protokol schvaluje Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a někdejší jugoslávská Makedonská republika dle svých vlastních postupů. 2. Strany se navzájem informují o dovršení příslušných postupů uvedených v předchozím článku. Schvalovací listiny budou uloženy v generálním sekretariátu Rady Evropské unie. Článek Tento protokol vstupuje v platnost ve stejný den jako Dohoda o stabilizaci a přidružení za předpokladu, že všechny schvalovací listiny tohoto protokolu byly uloženy před tímto datem. 2. Pokud všechny schvalovací listiny tohoto protokolu nebudou uloženy před tímto datem, vstoupí tento protokol v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po datu uložení poslední schvalovací listiny. 3. Pokud všechny schvalovací listiny tohoto protokolu nebudou uloženy do 1. května 24, bude tento protokol používán prozatímně s účinností od 1. května 24. Článek 17 Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v každém z úředních jazyků jeho stran, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost. CS 16 es
17 Článek 18 Znění Dohody o stabilizaci a přidružení, včetně příloh a protokolů, které tvoří její nedílnou součást, a znění Závěrečného aktu společně s k němu přiloženými deklaracemi je vyhotoven v jazyce českém, estonském, maďarském, litevském, lotyšském, maltézském, polském, slovenském a slovinském, a tato znění mají stejnou platnost jako původní znění. Tato znění budou schválena Radou pro stabilizaci a přidružení. CS 17 es
18 Příloha I PŘÍLOHA IV a DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (NULOVÝ CELNÍ TARIF) (uvedené v čl. 27 odst. 3 bod a) Ex Ex Ex Ex Ex Cizrna (garbanzos) semena Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek semena Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) semena Ostatní fazole k setí Bob (Vicia faba var.major) a koňský bob (Vicia faba var equine, Vicia faba var. minor) semena cs 18 CS
19 Příloha II "PŘÍLOHA IV b DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (NULOVÝ CELNÍ TARIF V RÁMCI TARIFNÍCH KVÓT) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod (b)) Kód CN 2 Popis a dál Poživatelné droby hovězí, zmrazené mimo jazyků a jater (1) (t) 415 (2) (% ) 65 (1) (t) 415 (2) (% ) 6 (1) (t) 415 (2) (% ) 55 (1) (t) 415 (2) (% ) 5 (1) (t) 415 (2) (% ) 4 (1) (t) 415 (2) (% ) 3 (1) (t) 415 (2) (% ) 2 (1) (t) (2) (% ) Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 15, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Vepřové maso Mléko a smetana, o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních. Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla - Máslo Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. cs 19 CS
20 Kód CN 3 Popis a dál Strouhané nebo práškové sýry všech druhů. Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové. - ostatní sýry Pomeranče - Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy - Grapefruity - Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků. Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve. - Surový sojový olej, též odslizený - Olivy Ovocné šťávy Přípravky používané ke krmení zvířat Ostatní (1) Tarifní kvóta (2) Clo platné pro nadměrná množství 3 Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. 4 Dle harmonogramu Světové obchodní organizace cs 2 CS
21 Příloha III "PŘÍLOHA IV c DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (ÚSTUPKY V RÁMCI TARIFNÍCH KVÓT) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod c) Kód KN 5 Popis Roční množství (v tunách) Platné clo (% ) 23 Vepřové maso, 2 čerstvé, chlazené nebo zmrazené Sýry a tvaroh Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. cs 21 CS
22 Příloha IV "PŘÍLOHA IV d DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (PROGRESIVNÍ SNIŽOVÁNÍ TARIFU V PRŮBĚHU PŘECHODOVÉHO OBDOBÍ, NULOVÉ CLO OD 1. LEDNA 211) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod d) cs 22 CS
23 cs 23 CS
24 Příloha V PŘÍLOHA II Cla platná pro zboží pocházející ve Společenství při dovozu do bývalé jugoslávské Makedonské republiky 6 Kód KN 7 Popis Celní sazba (%) a dál (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao. - Jogurt: -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---V prášku, granulích nebo jiných pevných formách, o hmotnostním obsahu mléčného tuku: Nejvýše 1,5% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Více než 1,5% avšak nejvýše 27% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 6 7 U sazebníkových řádek v příloze III, ve kterých jsou uvedeny nulové celní sazby se tato příloha vztahuje na množství přesahující danou kvótu. Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku ze dne 1. dubna 23 někdejší jugoslávské Makedonské republiky (Úřední věstník 23/3) cs 24 CS
25 Více než 27% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ---Ostatní, o obsahu mléčného tuku: Nejvýše 3% hmotnostní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Více než 3% hmotnostní avšak nejvýše 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 25 CS
26 Více než 6% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Ostatní: --ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:: nejvýše 1,5 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% vyšším než 1,5 % hmotnostních, ale nejvýše 27 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% vyšším než 27 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ---Ostatní o obsahu mléčného tuku: nejvýše 3% hmotnostní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% vyšším než 3% hmotnostní, avšak nejvýše 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% vyšším než 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 45 Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: Mléčné pomazánky o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 6% hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% o obsahu tuku nejméně 6% hmotnostních, avšak nejvýše 75% hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 26 CS
27 51 Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů 52 Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů 53 Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách s podložkou nebo bez podložky 55 Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí 56 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů: es 27 cs
28 57 Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů 58 Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů 59 Přírodní houba živočišného původu 51 Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované: 71 Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: Kukuřice cukrová 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 711 Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: ostatní zelenina; zeleninové směsi: -- Zelenina Kukuřice cukrová 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 93 Maté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 28 CS
29 1212 Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské výživě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Řasy a jiné chaluhy 132 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: - Rostlinné šťávy a výtažky: z lékoňce z chmelu z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon ostatní es 29 cs
30 Směsi rostlinných výtažků k přípravě nápojů nebo potravinových přípravků ---ostatní léčivé Pektinové látky, pektináty a pektany - Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: Agar-agar Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba 141 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko a podobné materiály) 142 Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (např. kapok, africká tráva, mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů 143 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (např. čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené 144 Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo vyčiňování es 3 cs
31 144 2 Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) ostatní 155 Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) 156 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené 1515 Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: ostatní: Jojobové a ojticikové oleje: myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce 1516 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk es 31 cs
32 1517 Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: Margarín, kromě tekutého margarínu: obsahující více než 1 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků ostatní: obsahující více než 1 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků -- ostatní Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 1518 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté 152 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy 1521 Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené 1522 Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: cs 32 CS
33 Degras 172 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: Chemicky čistá fruktosa ostatní, včetně invertního cukru: Chemicky čistá maltosa 174 Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: žvýkací guma, též obalená cukrem 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 33 CS
34 183 Kakaová hmota, též odtučněná 184 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej 185 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 186 Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% obsahující nejméně 5 % hmotnostních, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 8 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% obsahující nejméně 8 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: cs 34 CS
35 obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující 5% nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% -- ostatní: obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Čokoládová poleva 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: plněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 35 CS
36 neplněné s přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní: Čokoláda a čokoládové výrobky: Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: obsahující alkohol 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní: plněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% neplněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Pasty (pomazánky) obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 36 CS
37 Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 191 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 4 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 41 až 44, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej Směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla % 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 37 CS
38 191 9 ostatní: Sladový výtažek: obsahující nejméně 9 % hmotnostních sušiny ostatní --ostatní: neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů čísel 41 až ostatní 192 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 193 Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách 194 Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: cs 38 CS
39 195 Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 21 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: ostatní: Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Palmové vegetační vrcholy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 24 Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 26 cs 39 CS
40 24 1 Brambory: --ostatní ve formě mouky, krupice nebo vloček 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 24 9 ostatní zelenina a zeleninové směsi: Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 25 Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 26: 25 2 Brambory: ve formě mouky, krupice nebo vloček 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 25 8 Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 28 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: Podzemnice olejná: Máslo z podzemnice olejné 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 4 CS
41 ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky 28 19: Palmové vegetační vrcholy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní bez přídavku alkoholu: ----bez přídavku cukru: Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 41 CS
42 211 Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté, a přípravky na bázi těchto produktů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: Výtažky, tresti a koncentráty: o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: Výtažky, tresti nebo koncentráty 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Přípravky: na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z čaje nebo maté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 42 CS
43 ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: Pražená čekanka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 43 CS
44 z pražené čekanky 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 212 Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 32; hotové prášky do pečiva: Živé kvasinky: Kulturní kvasinky Pekařské droždí: sušené ostatní ostatní Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: Neživé kvasinky: v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg ostatní cs 44 CS
45 ostatní Hotové prášky do pečiva 213 Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: Sojová omáčka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Kečup a jiné omáčky z rajčat Hořčičná mouka a hotová hořčice: Hořčičná mouka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Hotová hořčice 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% ostatní: cs 45 CS
46 Chutney z manga, tekuté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Aromatická hořká o obsahu alkoholu nejméně 44,2 % objemových, avšak 95% nejvýše 49,2 % objemových a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních výtažku z hořce, koření a různých přísad a 4 % až 1 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nejvýše,5 litru 9% 85% 8% 7% 6% 5% --ostatní: Směsi bylin na bázi pepře 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Majonéza ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 214 Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky homogenizované směsi potravinových přípravků: a bujóny; Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujóny: sušené 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% Homogenizované směsi potravinových přípravků Dětská výživa v obalu o čisté hmotnosti nejvýše 25 g Dietní výživa v obalu o čisté hmotnosti nejvýše 25 g. 215 Zmrzlina, též obsahující kakao: 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% cs 46 CS
47 Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: - ostatní: Sýrové fondue 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% Složené alkoholické přípravky, jiné než na bázi vonných látek, používané 5% k výrobě nápojů 45% 4% 35% 25% 15% 5% -- ostatní: neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu ostatní cs 47 CS
48 221 Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 222 Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 29: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 223 Pivo ze sladu 225 Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových 7% 6% 5% o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových 7% 6% 5% ostatní: o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových 7% 6% 5% o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových 7% 6% 5% 227 Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 8 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoli obsahu alkoholu: Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 8 % objemových 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 48 CS
49 227 2 Ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 228 Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 8 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: Vínovice nebo matolinové pálenky: v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: Koňak 7% 6% 5% Armagnac 7% 6% 5% Grappa 7% 6% 5% Brandy de Jerez 7% 6% 5% cs 49 CS
50 ostatní 7% 6% 5% v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry: Čisté destiláty 7% 6% 5% ---ostatní: Koňak 7% 6% 5% Armagnac 7% 6% 5% Grappa 7% 6% 5% Brandy de Jerez 7% 6% 5% ostatní 7% 6% 5% Whisky: Whisky bourbon, v nádobách o obsahu: nejvýše 2 litry 7% 6% 5% vyšším než 2 litry 7% 6% 5% --Scotch whisky: Sladová whisky, v nádobách o obsahu: nejvýše 2 litry 7% 6% 5% vyšším než 2 litry 7% 6% 5% es 5 cs
PŘÍLOHA. doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.4.2015 COM(2015) 182 final ANNEX 1 PART 3/3 PŘÍLOHA doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY, kterým se schvaluje uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a
kapitola 16 poznámky ke kapitole
K A P I T O L A 16 PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH Poznámky 1. Do této kapitoly nepatří maso, droby, ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí, připravení
PŘÍLOHA II. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA II, Číslo HS kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána kapitola 2 Maso a poživatelné droby Výroba, v níž musí být všechny použité materiály kapitol 1 a 2 zcela kapitola
kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
L 344/34 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly
Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto: 2. Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto. nařízení.
L 333/10 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2007 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1499/2007 ze dne 18. prosince 2007, kterým se pro rok 2008 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady stanovené
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
L 46/8 23.2.2016 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/248 ze dne 17. prosince 2015, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o podporu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 26.1.2009 KOM(2009) 19 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Společenství v Radě přidružení EU-Tunisko za účelem změny rozhodnutí Rady přidružení
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 písm.,, h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích
ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2015 COM(2015) 665 final ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014 CS CS ZPRÁVA KOMISE
Ovoce do škol Příručka pro žadatele
Ve smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 556 fax: 296 326 111 e-mail: info@szif.cz Ovoce do škol Příručka pro žadatele OBSAH 1. Základní informace 2. Schválení pro dodávání produktů 3. Stanovení limitu
224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA
224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. () (Normativer Teil) 1 von 5 23.6.2007 Úřední věstník Evropské unie L 163/17 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy
Prozatímní dohoda mezi EU a Srbskem PŘÍLOHA IV. Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska. uvedené v článku 14 prozatímní dohody
Prozatímní dohoda mezi EU a Srbskem PŘÍLOHA IV Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska uvedené v článku 14 prozatímní dohody Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 10.03.2005 KOM(2005) 80 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY o další změně nařízení (ES) č. 1601/2001 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu některých
Reklamační řád. Uplatnění reklamace
Reklamační řád Obchodní společnosti t - italy s.r.o., se sídlem, Slovenská 891/5, Vinohrady, 120 00, Praha 2, IČO: 28943619, DIČ: CZ28943619, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze
TEZE K DIPLOMOVÉ PRÁCI
Česká zemědělská univerzita Fakulta Provozně ekonomická Katedra ekonomických teorií TEZE K DIPLOMOVÉ PRÁCI PROPOJENÍ ZEMĚDĚLSKÝCH TRHŮ: ČR - CEFTA Zpracovala: Olga Čermáková Vedoucí DP: Ing. Jaroslava
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 5.10.2006 KOM(2006) 580 v konečném znění 2006/0185 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou
úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:
Příloha č. 1 Srovnávací tabulka k návrhu zákona o finančních konglomerátech s legislativou ES Ustanovení zákona Navrhovaný předpis ČR 36 Změna zákona o bankách 4 V 4 odst. 5 písm. g) se slova s úzkým propojením,
SBÍRKA ZÁKONŮ. Profil aktualizovaného znění: VYHLÁŠKA. Ministerstva zemědělství ODDÍL 1 MLÝNSKÉ OBILNÉ VÝROBKY
Stránka č. 1 z 16 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.10.2009 KOM(2009) 522 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska
VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY
VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY Vývozcům ze Společenství jsou z Evropského zemědělského orientačního a garančního fondu poskytovány subvence při vývozu (vývozní subvence, vývozní náhrady),
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 3. března 2006 Předmět:
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
2011R0142 CS 14.12.2012 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011,
205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002,
205/2002 Sb. ZÁKON ze dne 24. dubna 2002, kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
13.12.2008 Úřední věstník Evropské unie L 335/3
13.12.2008 Úřední věstník Evropské unie L 335/3 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1242/2008 ze dne 8. prosince 2008 o založení klasifikačního systému pro zemědělské podniky ve Společenství KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března 2002. o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů
120/2002 Sb. ZÁKON ze dne 8. března 2002 o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů Změna: 120/2002 Sb. (část) Změna: 120/2002 Sb. (část)
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 478/2009 Sb., o stanovení některých podmínek pro poskytování podpory na ovoce a zeleninu a výrobky z ovoce, zeleniny a banánů dětem ve vzdělávacích zařízeních ze dne 21. prosince
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),
P7_TA-PROV(2013)0397 Povinnosti státu vlajky prosazovat směrnici Rady 2009/13/ES, kterou se provádí dohoda k Úmluvě o práci na moři z roku 2006 uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského
8. Poznámka pod čarou č. 1 se včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušuje.
Strana 2658 Sbírka zákonů č. 182 / 2012 Částka 64 182 VYHLÁŠKA ze dne 23. května 2012, kterou se mění vyhláška č. 333/1997 Sb., kterou se provádí 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb.,
SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H :
Ročník 2012 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H : 37. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s reformou dohledu nad finančním trhem v
Toto znění upravuje příslušný návrh Komise předložený v dokumentu ST 13716/06 ISL 48 AGRI 312 UD 96 EEE 69.
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 19. ledna 2007 (29.01) (OR. en) 5439/07 Interinstitucionální spis: 2006/0185 (ACC) ISL 1 AGRI 13 UD 3 EEE 1 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět: Sekretariát
KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník )
KUPNÍ SMLOUVA č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník ) mezi těmito smluvními stranami Česká republika - Správa státních hmotných
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES
L 201/18 Úřední věstník Evropské unie 1.8.2009 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES ze dne 13. července 2009 o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího
P A C H T O V N Í S M L O U V A. OBEC VĚŽKY (IČ:00600857 Podíl:1/1) Věžky 75119 Vlkoš u Přerova. jako Propachtovatel na straně jedné
P A C H T O V N Í S M L O U V A (smlouva o zemědělském pachtu), kterou uzavřely ve smyslu ust. 2332 a násl. občanského zákoníku (zákon č. 89/2012 Sb. v účinném znění), dále uvedeného dne, měsíce a roku,
Všeobecné obchodní podmínky pro velkoobchod společnosti M & V, spol. s r.o.
Všeobecné obchodní podmínky pro velkoobchod společnosti M & V, spol. s r.o. Sídlo: 4. května 288, Vsetín, PSČ 755 01 Identifikační číslo: 43964095 DIČ: CZ43964095 zapsané v obchodním rejstříku vedeném
Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi
SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA LITOMYŠL č. 81/2016
SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA LITOMYŠL č. 81/2016 (dále jen Smlouva") Méitiký úříd UtDmyll Domíeno 10.3.2010 10:21:45 MCÚ Utomyil 07022/2016 Uttfi; 1, prrtoh: Město Litomyšl " se sídlem:
N Á V R H K U P N Í S M L O U V A
N Á V R H K U P N Í S M L O U V A Rozšíření malovýroby mléčných produktů - prodejní stánek 1. Obchodní firma: Sídlo: Zapsaná v OR: Zastoupená: IČO: DIČ: Bankovní spojení: Číslo účtu: Telefon/fax: E-mail:
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.11.213 COM(213) 78 final 213/386 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY BRANOPAC CZ s.r.o. se sídlem: Kollárova 1694, Veselí nad Moravou, PSČ 698 01, IČ: 60740582, DIČ: CZ 60740582 společnost zapsaná v OR vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl C,
Úřední věstník Evropské unie
6.1.2016 L 3/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/6 ze dne 5. ledna 2016, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné
Obsah Celex č. Ustanovení 32013L0055
Navrhovaný právní předpis ČR Odpovídající předpis ES Ustanovení novely zákona č. 360/1992 Sb. Obsah Celex č. Ustanovení 23 odst. 7 písm. d) d) osvědčení, že dotčená osoba je držitelem dokladu o dosažené
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 písm., d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb.,o potravinách a tabákových výrobcích
Zadávací dokumentace k veřejné zakázce
Zadávací dokumentace k veřejné zakázce Otevřené řízení Tato veřejná zakázka na stejnokroj pánský a dámský je zadávána v otevřeném zadávacím řízení podle 21 odst. 1 písm. a) zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných
ZÁKON ze dne.2015, kterým se mění zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů
V l á d n í n á v r h ZÁKON ze dne.2015, kterým se mění zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 505/1990 Sb.,
Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů
EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO PODNIKY A PRŮMYSL Pokyny 1 V Bruselu dne 1. února 2010 - Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů 1. ÚVOD Účelem tohoto dokumentu je
DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD.
EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO DANĚ A CELNÍ UNII Nepřímé zdanění a daňová správa DPH a jiné daně z obratu V Bruselu, 01.2010 TAXUD/C/1 DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH
o nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady), ve znění pozdějších předpisů
Strana 2290 Sbírka zákonů č. 200 / 2014 Částka 84 200 VYHLÁŠKA ze dne 19. září 2014, kterou se mění vyhláška č. 352/2005 Sb., o podrobnostech nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady a o bližších
Historický vývoj zemědělské produkce a spotřeby potravin
Zpracoval: ČSÚ odbor statistiky zemědělství, lesnictví a životního prostředí Historický vývoj zemědělské produkce a spotřeby potravin Příspěvek k 2. výročí ustavujícího sněmu Agrární komory České republiky
Micro plus nádoba. Zpracovala: Simona VRABCOVÁ
Micro plus nádoba Mikrovlnná trouba (dále jen MT) (osvětové okénko) Mikrovlny nemají ionizující účinek (jako rentgenové záření) proto nedochází k rozbíjení chemických vazeb a ani změně nutričních hodnot.
Dieta šetřící. Leidemanová Blanka Vrchní nutriční terapeut NEMOCNICE JIHLAVA
Dieta šetřící Leidemanová Blanka Vrchní nutriční terapeut NEMOCNICE JIHLAVA Dietu podáváme: Při vředové chorobě žaludku a dvanáctníku v klidovém období při chronických chorobách jater po infarktu myokardu
uzavírají podle ustanovení 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský zákoník ), tuto
Statutární město Přerov IČ: 003 01 825 DIČ: CZ00301825 se sídlem Bratrská 709/34, Přerov I-Město, 750 02 Přerov zastoupené náměstkem primátora Pavlem Košutkem (dále jako Město ) MMPr/SML/2183/2015 a Česká
OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA
OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA NÁZEV ZAKÁZKY: DRUH ZAKÁZKY: ZPŮSOB UVEŘEJNĚNÍ: DRUH VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ: Investice do zemědělského podniku
PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 146 final ANNEX 12 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy
Smlouvu o provedení externího auditu projektu
Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřeli obchodní firma: Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i. sídlo: Vídeňská 1083, Praha 4 IČ: 68378050 DIČ: CZ 68378050 zastoupený prof. RNDr. Václavem Hořejším
Město Mariánské Lázně
Město Mariánské Lázně Městský úřad, odbor investic a dotací adresa: Městský úřad Mariánské Lázně, Ruská 155, 353 01 Mariánské Lázně telefon 354 922 111, fax 354 623 186, e-mail muml@marianskelazne.cz,
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů název veřejné zakázky: Regenerace zeleně vybraných lokalit města Dvůr
9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1.
16 9. funkční období 16 Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 167/1998 Sb.,
Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla
VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA PŠOV PŠOV 1 Podbořany 441 01 Tel. ředit: 415 211 297, Mobil ředit.: 736 633 595, Tel. ústředna: 415 214 615, e - mail: a.sava@seznam.cz, Fax: 415 211529, www.vupsov.cz Věc:
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 písm., d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích
ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy
ZÁKON č. 19 ze dne 24. ledna 1997 o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve
Smlouvu o nájmu bytu č..
1) Městská část Praha 5 se sídlem Praha 5, nám. 14. října 4, IČ 00063 631 jednající statutárním zástupcem MČ Praha 5 na straně jedné jako pronajímatel a 2). datum narození: dosud bytem: na straně druhé
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (přepracované znění) (Text s významem pro
Úklidové služby v objektu polikliniky
Městská poliklinika Praha příspěvková organizace Hlavního města Prahy se sídlem Spálená 78/12, Praha 1, 110 00 Česká republika dále jen zadavatel vyhlašuje dle ustanovení 12 odst. 3 Zákona o veřejných
RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů
RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů uzavřená níže uvedeného dne, měsíce roku dle ustanovení 1746 odst. 2, 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění mezi: František Skácel,
(Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE
C 147/4 CS Úřední věstník Evropské unie 5.5.2015 V (Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových
OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA
OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA NÁZEV ZAKÁZKY: DRUH ZAKÁZKY: ZPŮSOB UVEŘEJNĚNÍ: Pořízení technologií do masné výroby - Přerovské jatky,
Výzva k podání nabídky na
Výzva k podání nabídky na činnost koordinátora BOZP při realizaci zakázky: Inženýrské sítě - dešťová kanalizace, jednotná a splašková kanalizace a plynovod v ulicích Otakarova, Štafova a v části Kollárovy
PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ
PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ Obsah 1 Koncová zařízení... 3 2 Charakteristika typů služeb logistika KZ Dodání KZ, Instalace KZ... 3 3 Další
Obchodní podmínky. 1. Úvodní ustanovení. 2. Cena zboží a služeb a platební podmínky
Obchodní podmínky 1. Úvodní ustanovení 1.1 Tyto obchodní podmínky upravují v souladu s ustanovením 1751 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., Občanského zákoníku (dále jen OZ ) vzájemná práva a povinnosti smluvních
V Bruselu dne 18.06.2004 KOM(2004) 435 v konečném znění. Návrh NAŘÍZENÍ RADY
"A - "A - KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 18.6.24 KOM(24) 435 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 255/96 o otevření a správě autonomních celních kvót Společenství
Obchodní podmínky, reklamační řád
Obchodní podmínky, reklamační řád Všeobecná ustanovení Sídlo firmy: Wavy Boats s.r.o Peroutkova 1383/7 Praha 5, IČO 291460 DIČ CZ291460 zapsaná v obchodním rejsříku u Městského soudu v Praze pod sp.zn.c
kapitola 07 - tabulková část
0700 00 00 00/80 JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY 0701 00 00 00/80 Brambory, čerstvé nebo chlazené 0701 10 00 00/80 - Sadbové - 4,5 NC017,F4,F7,f406 0701 90 00 00/80 - Ostatní: 0701 90 10 00/80
Příloha č. 1. k zákonu ČNR č. 588/1992 Sb.
Příloha č. 1 k zákonu ČNR č. 588/1992 Sb. ve znění zákona č. 10322/2003 Sb. Seznam zboží podléhajícího snížené sazbě Číselný kód Název zboží Harmonizovaného sazebníku 01 - Živá zvířata 02 - Maso a poživatelné
1. Úvodní ustanovení. 2. Uživatelský účet
1. Úvodní ustanovení 1.1. Tyto obchodní podmínky (dále jen obchodní podmínky") společnosti Petr Vodička, se sídlem Březová 14, 696 18 Lužice, identifikační číslo: 69719951, podnikatele (dále jen prodávající")
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92. PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět:
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a uzavření protokolu k Prozatímní
SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU
SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU Smlouva č.: SMF/3/2016 kterou v souladu s ustanovením 159 a násl. zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I. Vyhláška č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb.
320 VYHLÁŠKA ze dne 15. listopadu 2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb. Ministerstvo
NAŘÍZENÍ. L 160/8 Úřední věstník Evropské unie 21.6.2012
L 160/8 Úřední věstník Evropské unie 21.6.2012 NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 523/2012 ze dne 20. června 2012, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o začlenění
tímto vyzývá k podání nabídky a prokázání kvalifikace a poskytuje zadávací dokumentaci na veřejnou zakázku malého rozsahu na dodávky
Zadavatel: Město Oslavany, náměstí 13. prosince 2, 664 12 Oslavany, IČ: 00282286 ve smyslu 6, 12 a 18 odst. 5 zákona č. 137/2006 Sb. (dále jen zákona) tímto vyzývá k podání nabídky a prokázání kvalifikace
OBEC PETKOVY, okres Mladá Boleslav. Obecně závazná vyhláška obce Petkovy č. 1/2013
OBEC PETKOVY, okres Mladá Boleslav Obecně závazná vyhláška obce Petkovy č. 1/2013 o systému shromažďování, sběru, přepravy, třídění, využívání a odstraňování komunálních odpadů a o místním poplatku za
SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Datum přijetí: 6. září 2000 Datum účinnosti od: 1. července 2001
SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil předpisu: Titul předpisu: Vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu, kterou se stanoví řady jmenovitých hmotností a jmenovitých objemů přípustných pro některé druhy
Příloha č. 1 k Zadávací dokumentaci Závazný vzor návrhu smlouvy. Dodávky drogistického zboží, čisticích prostředků a obalového materiálu
Dodávky drogistického zboží, čisticích prostředků a obalového materiálu Příloha č. 1 k Zadávací dokumentaci Závazný vzor návrhu smlouvy Dodávky drogistického zboží, čisticích prostředků a obalového materiálu
Svážíme bioodpad z obce Veselý Žďár malé komunální vozidlo s hákovým nosičem, kontejnery a sítě na kontejnery
Výzva a zadávací dokumentace k podání nabídky a k prokázání kvalifikace a zadávací podmínky pro vypracování nabídky na podlimitní veřejnou zakázku na dodávku malého komunálního vozidla s hákovým nosičem
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO
1 VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO ZASTUPOVÁNÍ V CELNÍM ŘÍZENÍ NA ZÁKLADĚ PLNÉ MOCI PELMI, spol. s r.o., obchodní společnost založená podle českého práva se sídlem Musílkova 568/35, Praha 5 - Košíře, PSČ
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) 12263/13. Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) ENV 700 ENT 221
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) 12263/13 ENV 700 ENT 221 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 9. července 2013 Č. dok. Komise:
Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o.
Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o. 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ 1.1. Tyto obchodní podmínky (dále jen obchodní podmínky ) obchodní společnosti Iweol EU s.r.o., se sídlem Kovářská 140/10,
Výsledky agrárního zahraničního obchodu ČR v lednu až září 2013
Výsledky agrárního zahraničního obchodu ČR v lednu až září 2013 TÚ 12 (4224) Výstup č. 4 Odpovědný řešitel: Spoluřešitelé: Ing. Karina Pohlová Ing. Karla Trdlicová CSc. Praha, listopad 2013 Metodické poznámky
170/2010 Sb. VYHLÁŠKA. ze dne 21. května 2010
170/2010 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 21. května 2010 o bateriích a akumulátorech a o změně vyhlášky č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo životního prostředí
Výzva pro předložení nabídek
Výzva pro předložení nabídek 1. zadavatel: Výchovný ústav a školní jídelna, Ostrava Hrabůvka, Slezská 23 se sídlem: Slezská 23, 700 30 Ostrava Hrabůvka IČO: 62348043 tel.: 595781288, 596782211 zastoupený:
Definice, metody měření a výpočtu
Číslo Parametr znění Definice, metody měření a výpočtu Subjekt 1 Průměrná doba, za kterou je zřízeno připojení v pevném místě k veřejné telefonní síti Doba, za kterou je zřízeno připojení v pevném místě
Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina
VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA NOVÁ ROLE Školní 9, Nová Role, PSČ: 362 25, Tel: 353 851 179 Dodavatel: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina 1. Zadavatel Výchovný
Pracovní návrh. VYHLÁŠKA Ministerstva práce a sociálních věcí. ze dne.2013. o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí
Pracovní návrh VYHLÁŠKA Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne.2013 o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle 26
15.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 1815
15.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 1815 Dodatek 1 P o z n á m k a 1 : ÚVODNÍ POZNÁMKY K PŘÍLOZE II Seznam v dodatku 2 stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt
Návrh. VYHLÁŠKA č...sb., ze dne... 2011,
Návrh vyhlášky, kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob a o minimální výši finančních zdrojů
Smlouva na dodávku pitné vody
Smlouva na dodávku pitné vody níže uvedené smluvní strany uzavírají tuto smlouvu na dodávku a prodej pitné vody z veřejného vodovodu dle zákona č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích, a prováděcí
OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ
OBCHODNÍ PODMÍNKY občanského sdružení Otevíráme, o.s. se sídlem Dobrovského 1483/31, 17000 Praha 7 IČ: 227 35 291 pro prodej zboží prostřednictvím on-line obchodu umístěného na internetové adrese http://eshop.sciencecafe.cz
Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk
Oznámení o zahájení zadávacího řízení pro zakázku malého rozsahu Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk CZ.1.02/6.5.00/15.29670 Tato zakázka je zakázkou malého rozsahu ve smyslu ust. 12 odst. 3 Zákona
Veřejná zakázka malého rozsahu na dodávky: Dodávka osobních ochranných pracovních prostředků 2016-2017
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY na realizaci veřejné zakázky malého rozsahu podle 18 odst. 5 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), mimo režim tohoto zákona
Obecné podmínky pronájmu společností Auto SAS s.r.o.
Obecné podmínky pronájmu společností Auto SAS s.r.o. I. Základní ustanovení 1. Tyto obchodní podmínky upravují poskytování movitých věcí (zejména vysokozdvižných vozíků a jiných strojních zařízení) dále