IAN JIGSAW PSTD 800 B1 JIGSAW SZÚRÓFÜRÉSZ NIHAJNA VBODNA ŽAGA PŘIMOČARÁ PILA PRIAMOČIARA PILA PENDELHUBSTICHSÄGE
|
|
- František Vávra
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 JIGSAW JIGSAW Translation of the original instructions SZÚRÓFÜRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása NIHAJNA VBODNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo PŘIMOČARÁ PILA Překlad originálního provozního návodu PRIAMOČIARA PILA Preklad originálneho návodu na obsluhu PENDELHUBSTICHSÄGE Originalbetriebsanleitung IAN
2 Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Translation of the original instructions Page 1 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 11 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 23 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 33 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 43 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 53
3
4 Ø 30 mm 110 mm 395 mm 185 mm Ø 30 mm 65 mm 205 mm 120 mm 30 mm 150 mm 260 mm Ø 30 mm x 400 mm
5 Contents Introduction...2 Intended use... 2 Features... 2 Technical details... 2 General Power Tool Safety Warnings Work area safety Electrical safety Personal safety Power tool use and care Service... 5 Appliance-specific safety instructions for jigsaws... 5 Original accessories/auxiliary equipment... 5 Information on saw blades... 6 Initial operation...6 Fitting/changing the saw blade... 6 Fitting the rip fence... 6 Connecting the sawdust extraction device... 6 Fitting the sliding shoe... 6 Fitting the splinter guard... 6 Adjusting the laser... 6 Operation...7 Setting the cutting angle... 7 Setting the stroke rate... 7 Adjusting the pendulum stroke... 7 Switching ON/OFF... 7 Switching the laser/working light ON/OFF... 7 Sawdust blowing function... 7 Maintenance and cleaning....7 Kompernass Handels GmbH warranty....8 Service....9 Importer...9 Disposal....9 Translation of the original Conformity Declaration GB 1
6 JIGSAW Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45 on angular workpieces made of plastic, wood or light metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. Features Stroke rate adjusting wheel ON/OFF switch lock button ON/OFF switch Housing Power cable Reducer Extraction nozzle Footplate Sliding shoe (removable) Switch for sawdust blower Pendulum stroke switch Rip fence Guide roller Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Protective bracket Blade guard Quick-release chuck ON/OFF switch laser/working light Clamping screws Toothing Hex key 2 GB Saw blade (for woodwork) Saw blade (for woodwork) Saw blade (for metalworking) Adjusting screw Splintering device Notch Package contents 1 jigsaw, incl. extraction nozzle 1 reducer 1 rip fence 3 saw blades for woodwork 1 saw blade for metalworking 1 Hex key 1 Operating instructions Technical details Jigsaw: Rated voltage: Parkside 230 V 50 Hz (alternating current) Rated power consumption: 800 W Idling stroke rate: n rpm Cutting capacity: Wood/metal: 80/8 mm Pendulum stroke: 3 stages and fine-cut setting Oblique section: 0 /15 /30 /45 left/ right Protection class: II / (double insulation) Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level: L pa = 93 db (A) Uncertainty: K pa = 3 db Sound power level: L WA = 104 db (A) Uncertainty: K WA = 3 db Wear hearing protection! Total vibration value: (Vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745: Sawing of chipboard: a h,b = 7.8 m/s 2 Uncertainty K = 1.5 m/s 2 Sawing of metal plate: a h,m = 9.8 m/s 2 Uncertainty K = 1.5 m/s 2
7 NOTE The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration. WARNING! Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. GB 3
8 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools diligently. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 4 GB
9 5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Appliance-specific safety instructions for jigsaws Hold the power tool by the insulated handles if carrying out work during which the power tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock. Keep your hands away from the sawing area. Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury. Keep your hands away from the stroke rod and the quick-release chuck. There is a risk of crushing if contact is made with these components. Always switch on the power tool before applying it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback. When sawing, ensure that the footplate is placed against the workpiece. After completing your work, switch the power tool off and do not pull the saw blade out of the cut until it has come to a complete standstill. This prevents kickbacks, and allows you to put the tool down safely. Only use undamaged saw blades that are in perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or may cause a kickback. Do not try and slow the saw blade down after switching off by applying lateral pressure. The saw blade might be damaged, break or cause a kickback. Secure the workpiece. Use clamps/a vice to hold the workpiece firmly. This is safer than simply holding it in your hand. Always route the power cable towards the rear, away from the appliance. Never work on moistened materials or damp surfaces. Risks from dust! When working for extended periods on wood and, in particular, materials that produce dusts that are hazardous to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction device. Wear a dust mask! Ensure there is sufficient ventilation. WARNING! Protect yourself from laser radiation! LASER 2 : 650 nm Never look directly into the laser beam or the opening from which it emerges. WARNING! Looking at a laser beam through optical instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can cause eye injuries. Caution! If operating and adjustment equipment or procedures other than those specified here are used, this may result in hazardous radiation exposure. Never aim the laser beam at reflective surfaces, people or animals. Even brief visual contact with a laser beam can result in eye injuries. Original accessories/auxiliary equipment Only use the accessories and additional equipment that are specified in the operating instructions and compatible with the appliance. GB 5
10 Information on saw blades Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood and metal. 3 saw blades for general wood cuts 1 saw blade for light metals up to 3 mm NOTE You can use any saw blade, provided it is fitted with a suitable mounting (single-lug shank). Saw blade type suitable Initial operation unsuitable Fitting/changing the saw blade Always remove the plug from the power socket before working on the appliance. Remove the pivoting blade guard. Turn the quick-release chuck this position. and hold it in Push the required saw blade into the quickrelease chuck as far as the limit stop. Release the quick-release chuck so that it returns to its initial position. The saw blade is now locked. WARNING! The saw blade teeth must point forwards at this point (see foldout page)! Replace the pivoting guard appliance. back onto the Fitting the rip fence The rip fence can be fitted on the left or right of the appliance. Undo both the clamping screws on the insertion openings. Push the rip fence into the insertion openings. Retighten the two locking screws. Connecting the sawdust extraction device Push the reducer into the extraction nozzle until it is secured. Attach an approved dust and sawdust extractor to the reducer or extraction nozzle directly. Fitting the sliding shoe When working on sensitive surfaces, you can fit the sliding shoe on the footplate to prevent scratching the surface. Mount the sliding shoe onto the footplate and press it up at the back until it clicks into place on the footplate. To remove the sliding shoe, unfasten it at the rear of the footplate and slide it off the front. Fitting the splinter guard The splinter guard can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types, with the sliding shoe and only for cutting angles of 0. Press the splinter guard from below into the sliding shoe (arrow facing upwards). Adjusting the laser If the laser line is not vertical in the notch, you can adjust it by adjusting the position of screw. 6 GB
11 Operation Setting the cutting angle Undo the clamping screws with the hex key and pull the footplate to the rear. Adjust the cutting angle to 0 /15 /30 /45 with the aid of the markings on the footplate. Push the footplate to the front so that the locking pin engages in the toothing. Retighten the clamping screws key. NOTE with the Hex When using a cutting angle of 15 /30 /45, the pivoting blade guard and splinter guard must be detached beforehand! Setting the stroke rate Use the stroke rate adjusting wheel required stroke rate. Adjusting the pendulum stroke to set the You can use the pendulum stroke switch to adjust the pendular movement of the saw blade. You can achieve fine, clean-cut edges without pendular movement (setting "0"). Deactivate pendular movement when working on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast work rate if the pendulum stroke is activated (settings 1 3). Switching ON/OFF Switching the appliance on: Press the ON/OFF switch. Switching the appliance off: Release the ON/OFF switch. Switching to continuous operation: Press the ON/OFF switch and lock it in this position with the ON/OFF switch lock button. Switching the laser/working light ON/OFF ON/OFF switch: Press the ON/OFF switch for the until the required function is active. LASER and WORKING LIGHT WORKING LIGHT LASER SWITCH OFF Sawdust blowing function Switching the sawdust blowing function on: Slide the sawdust blower function switch the position. Supporting the extraction function: Slide the sawdust blower function switch the position 0. Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Use a soft, dry cloth to clean the housing. WARNING! If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization. Replace the saw blade as soon as its teeth are too blunt for adequate sawing. Clean the appliance after completing your sawing work. Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary, clean the saw blade mount with a brush or compressed air. in in Switching off continuous operation: Press the ON/OFF switch and release it again. GB 7
12 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by . You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on 8 GB
13 Service WARNING! Have the power tool repaired by the Service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.this will ensure that the safety of the appliance is maintained. Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.this will ensure that the safety of the appliance is maintained. NOTE Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switches) can be ordered via our service hotline. Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal household waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance. Service Great Britain Tel.: ( 0.10/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY GB 9
14 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive RoHS Directive Applied harmonised standards: EN :2009 / A11: 2010 EN : 2010 EN :2006 / A2: 2011 EN :1997 / A2: 2008 EN :2015 EN : 2014 EN : 2013 Type designation of machine: Jigsaw Serial number: IAN Bochum, 04/02/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager - The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. 10 GB
15 Tartalomjegyzék Bevezető...12 Rendeltetésszerű használat Felszereltség A csomag tartalma Műszaki adatok Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz Munkahelyi biztonság Elektromos biztonság Személyi biztonság Az elektromos szerszám használata és kezelése Szerviz Szúrófűrészre vonatkozó készülék-specifikus biztonsági utasítások Eredeti tartozékok / kiegészítő eszközök Fűrészlapokra vonatkozó információk Üzembe helyezés...16 Fűrészlap felszerelése / cseréje Párhuzamos ütköző felszerelése Forgácselszívó csatlakoztatása Csúszósaru felszerelése Forgácsvédő felszerelése Lézeres finombeállítás Használat...17 Vágási szög beállítása Löketszám beállítása Lengőlöket beállítása Bekapcsolás / kikapcsolás Lézer/munkavilágítás be-/kikapcsolása Forgácsfújó funkció Karbantartás és tisztítás Szerviz Importőr...18 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ Ártalmatlanítás Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása HU 11
16 SZÚRÓFŰRÉSZ Bevezető Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is. Rendeltetésszerű használat A készülék szögletes műanyag, fa és könnyűfém munkadarabok egyenes és görbe vágására, valamint gérvágásra alkalmas 45 -ig. A készülék kizárólag otthoni, száraz helyiségekben történő használatra készült. Vegye figyelembe a fűrészlaptípusokra vonatkozó előírásokat. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Felszereltség Löketszám-választás állítókereke BE/KI kapcsoló rögzítőgombja BE/KI kapcsoló Készülékház Hálózati csatlakozókábel Szűkítőelem Elszívócsonk Talplemez Csúszósaru (levehető) Forgácsfújó berendezés kapcsolója Lengőlöket kapcsoló Párhuzamos ütköző Vezetőgörgő Fűrészlap (famegmunkáláshoz) Betolónyílások (külön-külön rögzítőcsavarral) Védőkengyel Védőburkolat Gyorsbefogó tokmány Lézer/munkavilágítás BE/KI kapcsolója Szorítócsavarok Fogazat Imbuszkulcs 12 HU Fűrészlap (famegmunkáláshoz) Fűrészlap (famegmunkáláshoz) Fűrészlap (fémmegmunkáláshoz) Finombeállító csavar Forgácsvédő Vájat A csomag tartalma 1 szúrófűrész 1 db szűkítőelem 1 db párhuzamos ütköző 3 db fűrészlap famegmunkáláshoz 1 db fűrészlap fémmegmunkáláshoz 1 db imbuszkulcs 1 db használati útmutató Műszaki adatok Szúrófűrész: Parkside Névleges feszültség: 230 V 50 Hz (váltóáram) Névleges teljesítményfelvétel: 800 W Üresjárat löketszám: n min -1 Vágás mélysége: Fa / Fém: 80/8 mm Lengőlöket: 3 fokozat és finomvágásbeállítás Gérvágások: 0 /15 /30 /45 bal/jobb Védelmi osztály: II / (dupla szigetelés) Zajkibocsátási érték: A zaj mért értéke az EN szabványnak megfelelően került meghatározásra. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke: Hangnyomásszint: L pa = 93 db (A) Bizonytalansági érték: K pa = 3 db Hangerőszint: L WA = 104 db (A) Bizonytalansági érték: K WA = 3 db Viseljen hallásvédőt! Teljes rezgésérték: (Három irány vektorösszege) az EN szabvány szerint mérve:
17 Forgácslemez fűrészelése: a h, B = 7,8 m/s 2 Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s 2 Fémlemez fűrészelése: a h, B = 9,8 m/s 2 Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s 2 TUDNIVALÓ Jelen használati útmutatóban megadott rezgésszint az EN szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással lett meghatározva és felhasználható a készülékek összehasonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kitettség előzetes megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint az elektromos kéziszerszám alkalmazásától függően változik és egyes esetekben a jelen útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsült lehet, ha az elektromos kéziszerszámot rendszeresen így használják. FIGYELMEZTETÉS! Próbálja a rezgésterhelést a lehető legalacsonyabb szinten tartani. A rezgésterhelés csökkentésére tett intézkedések például a kesztyű viselése az eszköz használata során és a munkaidő korlátozása. Ebben az esetben a működési ciklus minden részét figyelembe kell venni (például amikor az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, és amikor bár be van kapcsolva, de terhelés nélkül fut). Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérüléseket okozhat. Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást későbbi használatra. A biztonsági előírásokban használt elektromos kéziszerszám kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik. 1. Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított munkaterület balesetet okozhat. b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos szerszámok szikráznak, ami meggyújthatja a port vagy gőzöket. c) Az elektromos kéziszerszám használata közben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti uralmát a készülék felett. 2. Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. A földelt elektromos kéziszerszámokat ne használja adapterrel. A nem módosított csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét. b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe. d) A vezetéket csak a céljának megfelelően használja, ne vigye és ne akassza fel az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva és ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát. HU 13
18 e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos kéziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültéren is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét. f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen való használata elkerülhetetlen, akkor használjon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát. 3. Személyi biztonság a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használatakor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat. b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegének és használatának megfelelő személyes védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét. c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekapcsolását. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva, mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék hordozása közben az ujja a BE/KI kapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátáshoz. d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék forgó részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat. e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Vegyen fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni a készüléken. f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe. g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és porgyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és használatuk helyesen történik. A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi veszélyeztetést. 4. Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának megfelelő elektromos szerszámot használjon. A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban tud dolgozni a megadott teljesítmény-tartományban. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek hibás a kapcsolója. A már be és ki sem kapcsolható elektromos szerszám használata veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél vagy a készüléket elteszi. Ezzel a megelőző biztonsági intézkedéssel megakadályozható az elektromos szerszám véletlen bekapcsolása. d) A nem használt elektromos kéziszerszámot gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták az erre vonatkozó utasításokat. A tapasztalatlan személyek által használt elektromos szerszámok veszélyesek. e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy ez károsan befolyásolná az elektromos szerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak. 14 HU
19 f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és tisztán. A gondosan karbantartott, éles vágóeszközök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könnyebben irányíthatók. g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. a használati utasításnak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket teremthet. 5. Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti cserealkatrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az elektromos kéziszerszám hosszan tartó biztonságos működését. Szúrófűrészre vonatkozó készülékspecifikus biztonsági utasítások Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt markolóval fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol az elektromos kéziszerszám rejtett áramvezetékekbe vagy a saját hálózati kábelébe ütközhet. A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fém alkatrészeit is, ez pedig elektromos áramütést okozhat. Ne nyúljon a fűrészelési terület közelébe. Ne nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való érintkezés esetén sérülésveszély áll fenn. Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a gyorsbefogó tokmánytól. Az alkatrészekkel való érintkezés esetén zúzódás veszélye áll fenn. Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarab irányába. Ellenkező esetben visszaütés veszélye áll fenn. Ügyeljen arra, hogy a talplemez felfeküdjön fűrészelés közben. A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a fűrészlapot a vágatból, amikor az teljesen leállt. Ily módon elkerülhető a visszaütés és biztonságosan leteheti az elektromos kéziszerszámot. Csak ép és kifogástalan fűrészlapot használjon. Az elgörbült és tompa fűrészlapok könnyen eltörhetnek vagy visszaütést okozhatnak. Ne fékezze le a fűrészlapot a kikapcsolás után oldalirányú ellennyomással. A fűrészlap megsérülhet, eltörhet, vagy visszaütést okozhat. Rögzítse megfelelően a munkadarabot. Használjon a munkadarab befogásához szorítóeszközt/satut. Ezek biztosabban fogják be a munkadarabot, mintha ezt kézzel tenné. A hálózati vezetéket minden esetben a készülék mögött vezesse el. Ne dolgozzon megnedvesített anyagokkal vagy nedves felületeken. Porveszély! Fa hosszabb ideig tartó megmunkálása során, vagy olyan anyagoknál, amelyeknél egészségkárosító por keletkezik, csatlakoztassa a készüléket erre alkalmas porelszívóra. Viseljen porvédő maszkot! Gondoskodjon megfelelő szellőzésről. FIGYELMEZTETÉS! Védekezzen a lézersugárzás ellen: LÉZER 2 Ne nézzen közvetlenül a lézersugárba, illetve abba a nyílásba, amelyen keresztül az kilép. HU 15
20 FIGYELMEZTETÉS! A lézerkimenet megtekintése optikai eszközökkel (pl. lupéval, nagyítóüveggel stb.) a szem veszélyeztetésével jár. Vigyázat! Ha az itt megadottól eltérő kezelési vagy beállító berendezést használ, vagy más eljárásmódot alkalmaz, az veszélyes sugárzást okozhat. Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő felületekre, személyekre vagy állatokra. Még az is szemkárosodást okozhat, ha rövid ideig néz bele a lézersugárba. Eredeti tartozékok / kiegészítő eszközök tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja, ill. amelyeknek befogója kompatibilis a készülékkel. Fűrészlapokra vonatkozó információk A Parkside alapfelszereltség már tartalmaz a fő alkalmazási területekre, fa és fém fűrészelésére alkalmas fűrészlapokat. 3 fűrészlap általános fafűrészelésre 1 fűrészlap könnyűfémekhez 3 mm-ig TUDNIVALÓ Bármilyen más fűrészlapot is használhat, feltéve, ha az a hozzáillő befogóval (egybütykös csappal) van ellátva. Fűrészlap típusa alkalmas 16 HU nem alkalmas Üzembe helyezés Fűrészlap felszerelése / cseréje A készüléken végzendő bármely munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Vegye le a védőburkolatot. Forgassa el a gyorsbefogó tokmányt tartsa elforgatva. Nyomja a szükséges fűrészlapot ütközésig a gyorsbefogó tokmányba. Ha elengedi a gyorsbefogó tokmányt, akkor elvileg visszatér eredeti helyzetébe. A fűrészlap így el van reteszelve. FIGYELEM! A fűrészlap fogainak előre kell mutatniuk (lásd a kihajtható oldalt)! a készü- Helyezze vissza a védőburkolatot lékre. és Párhuzamos ütköző felszerelése A párhuzamos ütköző balról vagy jobbról rögzíthető a készülékre. Lazítsa meg a betolónyílások mindkét rögzítőcsavarját. Tolja be a párhuzamos ütközőt betolónyílásokba. Húzza meg a két rögzítőcsavart. Forgácselszívó csatlakoztatása Dugja be a szűkítőelemet az elszívócsonkba addig, amíg az nem rögzül. Csatlakoztasson egy engedélyezett por- és forgácselszívót a szűkítőelemre vagy közvetlenül az elszívócsonkra. Csúszósaru felszerelése Kényes felületek megmunkálása esetén a csúszósaru a talplemezre tehető, így elkerülhető a felület karcolódása. Akassza be elöl a csúszósarut a talplemezbe és nyomja fel hátul addig, amíg be nem kattan a talplemezen. A csúszósaru levételéhez lazítsa ki a csúszósarut a talplemez hátsó részén, majd vegye le előrefelé. a
21 Forgácsvédő felszerelése A forgácsvédő fafűrészelésnél megakadályozza a felület kiszakadását. A forgácsvédő csak meghatározott fűrészlap-típusoknál, csúszósaruval és csak 0 vágásszöggel használható. Nyomja be a forgácsvédőt csúszósaruba. Lézeres finombeállítás alulról a for- amíg Ha a lézer vonala nem esik a vájatba, gassa el a finombeállító csavart addig, nem esik a lézer vonala a vájatba. Használat Vágási szög beállítása Lazítsa ki a szorítócsavarokat az imbuszkulccsal és húzza hátra a talplemezt. Állítsa be a vágásszöget (0 / 15 / 30 / 45 ) a talplemezen lévő jelzések segítségével. Tolja előre a talplemezt, hogy a rögzítőcsap a fogazatba akadjon. Húzza meg a szorítócsavarokat imbuszkulccsal. TUDNIVALÓ az 15 /30 / 45 vágásszög esetén előzőleg el kell távolítani a védőburkolatot és a forgácsvédőt! Löketszám beállítása Állítsa be a löketszám-előválasztás állítókerekével a kívánt löketszámot. Lengőlöket beállítása A lengőlöket kapcsolóval beállíthatja a fűrészlap ingamozgását. Ingamozgás nélkül ( 0 állás) finom és tiszta vágásél érhető el. Vékony munkadarabok esetén kapcsolja ki az ingalöketet. Aktivált ingalöket ( 1" - 3" állás) esetén jelentősen gyorsabban haladhat a munkával. Bekapcsolás / kikapcsolás A készülék bekapcsolása: Nyomja meg a BE/KI kapcsolót. A készülék kikapcsolása: Engedje el a BE/KI kapcsolót. A tartós üzemmód bekapcsolása: Nyomja meg a BE/KI kapcsolót és rögzítse lenyomott állapotban a BE/KI kapcsoló rögzítőgombjával. A tartós üzemmód kikapcsolása: Nyomja meg a BE/KI kapcsolót, majd engedje el. Lézer/munkavilágítás be-/ kikapcsolása BE/KI kapcsoló: Nyomja meg a BE/KI kapcsolót, amíg a kívánt funkció nem aktiválódik. LÉZER és MUNKAVILÁGÍTÁS MUNKAVILÁGÍ- TÁS LÉZER KIKAPCSOLÁS Forgácsfújó funkció Forgácsfújó funkció bekapcsolása: Tolja a forgácsfújó berendezés kapcsolóját a helyzetbe. Elszívó funkció segítése: Tolja a forgácsfújó berendezés kapcsolóját O helyzetbe. HU 17
22 Karbantartás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A készüléket minden készüléken végzett művelet előtt kapcsolja ki és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A készülék mindig legyen tiszta, száraz és olajvagy kenőanyagmentes. A burkolat tisztításához használjon száraz törlőkendőt. FIGYELMEZTETÉS! Ha megsérül az elektromos szerszám hálózati csatlakozóvezetéke, akkor cserélje ki speciális csatlakozó kábelre, ami a gyártónál vagy a vevőszolgálatnál kapható. Cserélje ki a fűrészlapot, ha fogazata tompa és nem lehet vele kifogástalan fűrészelést végezni. A készüléket minden fűrészelési munka után tisztítsa meg. Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. forgácsot). A fűrészlap-befogót szükség esetén ecsettel vagy sűrített levegővel tisztítsa meg. Szerviz FIGYELMEZTETÉS! A készüléket szervizben vagy elektromos szakemberrel és kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa. Ezzel biztosítható a készülék hosszan tartó biztonsága. A csatlakozót és a hálózati vezetéket mindig az eszköz gyártójával vagy ügyfélszolgálatával cseréltesse. Ezzel biztosítható a készülék hosszan tartó biztonsága. TUDNIVALÓ A felsorolásban nem szereplő alkatrészeket (mint pl. szénkefe, kapcsoló) ügyfélszolgálati forródrótunkon keresztül rendelheti meg. Szerviz Magyarország Tel.: kompernass@lidl.hu IAN Importőr Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY 18 HU
23 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Szúrófűrész Gyártási szám: IAN A termék típusa: A gyártó cégneve, címe és címe: KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása: A szerviz neve, címe és telefonszáma: Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6. 1) A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2) A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát). 3) A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. 4) A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik. HU 19
24 5) A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6) A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti. A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A hiba oka: A hiba javításának módja: A javításra tekintettel a jótállás új határideje: 20 HU
25 Ártalmatlanítás A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amit a helyi hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra. Ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladékba! A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani. Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek: Gépek irányelv Elektromágneses összeférhetőség RoHS irányelv Alkalmazott harmonizált szabványok: EN :2009 / A11: 2010 EN : 2010 EN :2006 / A2: 2011 EN :1997 / A2: 2008 EN :2015 EN : 2014 EN : 2013 A gép típusmegjelölése: Szúrófűrész Sorozatszám: IAN Bochum, Semi Uguzlu - minőségbiztosítási vezető - A továbbfejlesztés érdekében a műszaki változtatások jogát fenntartjuk. HU 21
26 22 HU
27 Kazalo Uvod...24 Predvidena uporaba Oprema Vsebina kompleta Tehnični podatki Splošni varnostni napotki za električna orodja Varstvo pri delu Električna varnost Varnost oseb Uporaba in ravnanje z električnim orodjem Servis Varnostni napotki, specifični za vbodne žage Originalni pribor/dodatne naprave Informacije o žaginih listih Začetek uporabe...28 Vgradnja/zamenjava žaginega lista Vgradnja vzporednega omejevalnika Priključitev sesanja iveri Vgradnja drsne plošče Vgradnja zaščite pred trganjem lesa Fina prilagoditev laserja Uporaba...29 Nastavitev kota reza Nastavitev števila hodov Nastavitev nihanja Vklop/izklop Vklop/izklop laserja/delovne luči Funkcija odpihovanja iveri Vzdrževanje in čiščenje Garancijski list Servis Uvoznik Odstranjevanje med odpadke Prevod izvirne izjave o skladnosti SI 23
28 NIHAJNA VBODNA ŽAGA Uvod Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo. Predvidena uporaba Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze ter zajeralne reze do 45 pri oglatih obdelovancih iz umetne snovi, lesa ali lahke kovine. Naprava je predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih. Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepredvideno in povzroči bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe. Oprema kolesce za izbiro števila hodov tipka za zaporo stikala za vklop/izklop stikalo za vklop/izklop ohišje električni kabel reducirni kos sesalni nastavek podnožna plošča drsna plošča (snemljiva) stikalo pihalne priprave za iveri stikalo za nihanje vzporedni omejevalnik vodilno kolesce žagin list (za obdelavo lesa) odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma) zaščitni lok zaščitni pokrov hitra vpenjalna glava stikalo za vklop/izklop laserja/delovne luči vpenjalni vijaki zobje šestrobi ključ 24 SI žagin list (za obdelavo lesa) žagin list (za obdelavo lesa) žagin list (za obdelavo kovin) vijak za fine nastavitve zaščita pred trganjem lesa zareza Vsebina kompleta 1 nihajna vbodna žaga z nihalno funkcijo in sesalnim nastavkom 1 reducirni kos 1 vzporedni omejevalnik 3 žagini listi za obdelavo lesa 1 žagin list za obdelavo kovin 1 šestrobi ključ 1 navodila za uporabo Tehnični podatki Nihajna vbodna žaga: Parkside Nazivna napetost: 230 V~, 50 Hz (izmenični tok) Nazivna vhodna moč: 800 W Število hodov pri prostem teku: n min -1 Globina reza: les, kovina: 80/8 mm Nihanje: 3 stopnje in nastavitev finega reza Poševni rezi: 0 /15 /30 /45 levo/desno Razred zaščite: II/ (dvojna izolacija) Vrednost emisij hrupa: Izmerjena vrednost hrupa je določena po standardu EN A-vrednotena raven hrupa električnega orodja tipično znaša: Raven zvočnega tlaka: L pa = 93 db (A) Negotovost: K pa = 3 db Raven zvočne moči: L WA = 104 db (A) Negotovost: K WA = 3 db Nosite zaščito sluha! Skupna vrednost tresljajev: (vektorska vsota treh smeri), izračunana v skladu z EN 60745:
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
IAN CORDLESS JIGSAW PSTDA 20-Li A1 CORDLESS JIGSAW AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ AKUMULATORSKA NIHAJNA VBODNA ŽAGA AKU PŘÍMOČARÁ PILA
CORDLESS JIGSAW CORDLESS JIGSAW Translation of the original instructions AKUMULATORSKA NIHAJNA VBODNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása
IAN CORDLESS JIGSAW PSTDA 20-Li A1 CORDLESS JIGSAW AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ AKUMULATORSKA NIHAJNA VBODNA ŽAGA AKU PŘÍMOČARÁ PILA
CORDLESS JIGSAW CORDLESS JIGSAW Translation of the original instructions AKUMULATORSKA NIHAJNA VBODNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
IAN CORDLESS JIGSAW PSTDA 18-Li B2 CORDLESS JIGSAW AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ AKU PŘÍMOČARÁ PILA AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE
CORDLESS JIGSAW CORDLESS JIGSAW Translation of original operation manual AKU PŘÍMOČARÁ PILA Překlad originálního provozního návodu AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása AKUMULÁTOROVÁ
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
IAN CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 20-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKKUS KÉZI KÖRFŰRÉSZ AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA
CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 20-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW Translation of the original instructions AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo AKKUS KÉZI KÖRFŰRÉSZ Az originál
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63
FZN 6005-E 2 English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63 FZN 6005-E 3 1 4 3 2 6 9 1 14 11 10 8 7 5 12 17 13 15 16 18 2 7 A B 4 3 2 1 A 4 B 7 A FZN 6005-E 5 5 6 B 7 A 6 7 A 2
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Buderus System Logatherm Wps K
Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:
WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Русский...110
FDUV 50101 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Русский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50101 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Pусский...110
FDUV 50100 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Pусский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50100 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series
ada BU 50000 / BU 50000 Series Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0,099 1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -20 C +80 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any
IAN CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK AKKUS SAROKCSISZOLÓ
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER Translation of the original instructions AKKUS SAROKCSISZOLÓ Az originál használati utasítás fordítása AKU ÚHLOVÁ BRUSKA Překlad originálního provozního
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
IAN MODELLING JIGSAW PMST 100 A1 MODELLÉPÍTŐ SZÚRÓFŰRÉSZ MODELLING JIGSAW ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
MODELLING JIGSAW MODELLING JIGSAW Translation of the original instructions ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE Prevod originalnega navodila za uporabo MODELÁRSKA PRIAMOČIARA PÍLA Preklad originálneho návodu
IAN cordless pruner fahe 18 B2. cordless pruner. Akkus ágvágó. Akumulátorový odvetvovač. Aku teleskopická pila.
cordless pruner fahe 18 B2 cordless pruner Akkus ágvágó Aku teleskopická pila Akumulátorový odvetvovač Translation of the original instructions Překlad originálního provozního návodu Az originál használati
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
Presenter SNP6000. Register your product and get support at CS Příručka pro uživatele
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 CS Příručka pro uživatele 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has
DC circuits with a single source
Název projektu: utomatizace výrobních procesů ve strojírenství a řemeslech egistrační číslo: Z..07/..0/0.008 Příjemce: SPŠ strojnická a SOŠ profesora Švejcara Plzeň, Klatovská 09 Tento projekt je spolufinancován
AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte
IAN CIRCULAR SAW PHKS 1350 B2 CIRCULAR SAW KÉZI KÖRFŰRÉSZ RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA ROČNA KROŽNA ŽAGA HANDKREISSÄGE RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
CIRCULAR SAW CIRCULAR SAW Translation of the original instructions ROČNA KROŽNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo KÉZI KÖRFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA
IAN CORDLESS LONG-REACH HEDGE TRIMMER FALHS 18 A1 AKKUMULÁTOROS HOSSZÚ SZÁRÚ SÖVÉNYNYÍRÓ CORDLESS LONG-REACH HEDGE TRIMMER
CORDLESS LONG-REACH HEDGE TRIMMER CORDLESS LONG-REACH HEDGE TRIMMER Translation of the original instructions AKU NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT S DLOUHOU NÁSADOU Překlad originálního provozního návodu AKKUMULÁTOROS
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION
LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc
[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
Nástrãné roubení - kovové / Socket Screw joints - Metallic ada BU 50000 / BU 50000 Series
Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0-1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -18 C +70 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any Pfiipojovací závit Válcov - s tûsnícím
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001
ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK 3xx - 230-1P mohou být použity ve spojení s jakýmkoliv
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
FDB 2001-E FDB 2002-E
FDB 2001-E FDB 2002-E 2 English... 5-18 Čeština... 19-32 Slovenčina... 33-46 Magyarul... 47-62 Polski... 63-78 Русский... 79-95 FDB 2001/2002-E 3 A 3 1 2 6 9 5 7 4 8 11 10 4 B C 2 D E 8 F G FDB 2001/2002-E
Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika
Informace o písemných přijímacích zkouškách (úplné zadání zkušebních otázek či příkladů, které jsou součástí přijímací zkoušky nebo její části, a u otázek s výběrem odpovědi správné řešení) Doktorské studijní
IAN DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1 DRILL SHARPENING MACHINE FÚRÓÉLEZŐ GÉP BRÚSKA NA VRTÁKY BRUSKA NA VRTÁKY BOHRERSCHÄRFGERÄT
DRILL SHARPENING MACHINE DRILL SHARPENING MACHINE Translation of the original instructions BRUSKA NA VRTÁKY Překlad originálního provozního návodu FÚRÓÉLEZŐ GÉP Az originál használati utasítás fordítása
CCD 90 MV Cameras (Firewire) CCD 90 MV Cameras (GigE) CCD 90 MV Cameras (USB 2.0)
CCD 90 MV Cameras (Firewire) PL-B952F-R PL-B953F-R PL-B954F-R PL-B954HF-R PL-B955F-R PL-B955HF-R PL-B956F-R PL-B957F-R PL-B958F-R PL-B959F-R CCD 90 MV Cameras (GigE) PL-B954G-R PL-B954HG-R PL-B955G-R PL-B955HG-R
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte
dat 2017 Dostupný z Licence Creative Commons Uveďte autora-zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní
Interní pravidla pro zacházení s osobními údaji při archivaci a sdílení výzkumných dat Koščík, Michal 2017 Dostupný z http://www.nusl.cz/ntk/nusl-367303 Dílo je chráněno podle autorského zákona č. 121/2000
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
4Ever H A N D B O O K
4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním
Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.
nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS HAMMER DRILL UDARNO-VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO BOHR- UND MEISSELHAMMER
HAMMER DRILL HAMMER DRILL Translation of the original instructions UDARNO-VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO Preklad originálneho návodu na obsluhu FÚRÓ-
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
ZI-FKS250. Návod k obsluze Formátovací pila. Operation Manual Panel Saw EAN: Tel.: Web: www.
ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper- CZ Návod k obsluze Formátovací pila EN Operation
Nové bezpečnostní pokyny
skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání
IAN BELT SANDER PBS 900 B2 BELT SANDER SZALAGCSISZOLÓ PÁSOVÁ BRUSKA TRAČNI BRUSILNIK BANDSCHLEIFER PÁSOVÁ BRÚSKA
BELT SANDER BELT SANDER Translation of the original instructions TRAČNI BRUSILNIK Prevod originalnega navodila za uporabo SZALAGCSISZOLÓ Az originál használati utasítás fordítása PÁSOVÁ BRUSKA Překlad
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
IAN COMBINATION CUTTER PSFS 250 A1 COMBINATION CUTTER KOMBI MARÓ KOMBINOVANÁ FRÉZA KOMBINOVANÁ FRÉZA KOMBI-FRÄSER
COMBINATION CUTTER COMBINATION CUTTER Translation of the original instructions KOMBI MARÓ Az originál használati utasítás fordítása KOMBINOVANÁ FRÉZA Překlad originálního provozního návodu KOMBINOVANÁ
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC
MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper
MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper Fitness a volný čas Leisure and Training equipment Strojírenství Machinery Automobilový průmysl Vehicle Industry MC Tlumiče (pro řízení pohybu) se používají jako bezpečnostní
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
Das Original! www.boschert.de infokl@boschert.de
Das Original! www.boschert.de infokl@boschert.de Originál! Více než 65 let partnerství s našimi zákazníky Zákaznický servis, spolehlivost, kvalita a pružnost jsou základy naší společnosti po více než 65
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400
Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O7_AJ
Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 24.07.2012 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O7_AJ Ročník: IV. Anglický jazyk Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: cizí jazyk anglický
IAN CIRCULAR SAW PHKSU 710 A1 CIRCULAR SAW UNIVERZÁLIS KÉZI KÖRFŰRÉSZ UNIVERZALNA ROČNA KROŽNA ŽAGA RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA UNIVERSAL-HANDKREISSÄGE
CIRCULAR SAW PHKSU 710 A1 CIRCULAR SAW Translation of original operation manual UNIVERZALNA ROČNA KROŽNA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo UNIVERZÁLIS KÉZI KÖRFŰRÉSZ Az originál használati utasítás
English... 9 Čeština Slovenčina Magyarul Polski Русский
FDK 2002 - E 2 English... 9 Čeština... 27 Slovenčina... 45 Magyarul... 63 Polski... 81 Русский... 101 FDK 2002-E 3 1 2 1 3 10 16 16 4 9 8 5 7 6 4 2 2 11 1 12 6 15 13 14 FDK FDK 2001-E 2002-E 5 3 4 6 5
BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges
3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz
USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING
USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING Eva Minaříková Institute for Research in School Education, Faculty of Education, Masaryk University Structure of the presentation What can we as teachers
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,
IAN CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 12 A1 AKU JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA CORDLESS MULTI-GRINDER AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER AKUMULÁTOROVÁ JEMNÁ VRTACIA BRÚSKA
CORDLESS MULTI-GRINDER CORDLESS MULTI-GRINDER Translation of the original instructions AKU JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA Překlad originálního provozního návodu AKUMULÁTOROVÁ JEMNÁ VRTACIA BRÚSKA Preklad originálneho
ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720
ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper-maschinen.at CZ Návod k použití Čerpadlo na naftu
IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 12 A1 CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL AKKUS MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Translation of the original instructions AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ Překlad originálního provozního návodu AKKUS MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM Az originál